|
- Alas, that is not the case.
- Ne yazık ki durum böyle değil.
- Alas, we have never been in a position to conclude a partnership and cooperation agreement with Belarus.
- Ne yazık ki, Belarus ile hiçbir zaman bir ortaklık ve işbirliği anlaşması imzalayacak konumda olmadık.
- Here and there, alas, this freedom of movement brings with it adverse consequences, and both reports deal with this.
- Ne yazık ki bu serbest dolaşım beraberinde olumsuz sonuçlar da getiriyor ve her iki raporda da bu konu ele alınıyor.
- To date, alas, it has not borne much relation to reality.
- Ne yazık ki bugüne kadar gerçeklikle pek bir ilişkisi olmamıştır.
- That is a fact that, alas, we have to live with.
- Bu, ne yazık ki, yaşamak zorunda olduğumuz bir gerçektir.
- Things have, alas, not gone nearly as well as we would have liked since June last year.
- Geçen yıl Haziran ayından bu yana işler ne yazık ki istediğimiz gibi gitmedi.
- To date, alas, it has not borne much relation to reality.
- Bugüne kadar, ne yazık ki, gerçeklikle pek bir ilişkisi olmamıştır.
- That has also, alas, and to a somewhat lesser degree, been true of the statements from the Commission.
- Ne yazık ki bu durum, Komisyon'un açıklamaları için de biraz daha düşük düzeyde geçerli olmuştur.
- Others place hope in us, await us, call on us, alas, too often without response.
- Başkaları bize umut bağlar, bizi bekler, bizi çağırır, ne yazık ki çoğu zaman yanıt alamaz.
- What has happened in the past weeks is, alas, no contribution to stability.
- Geçtiğimiz haftalarda yaşananlar ne yazık ki istikrara hiçbir katkı sağlamamıştır.
- Alas, most of the authors of these crimes have escaped justice.
- Ne yazık ki, bu suçların faillerinin çoğu adaletten kaçmıştır.
- There is, alas, a huge danger of civil war in this enormous and densely populated African country.
- Ne yazık ki bu devasa ve yoğun nüfuslu Afrika ülkesinde büyük bir iç savaş tehlikesi var.
- This is, alas, the usual behaviour of French leaders, up to the highest level.
- Ne yazık ki bu, Fransız liderlerin en üst düzeydeki olağan davranışlarıdır.
- That has also, alas, and to a somewhat lesser degree, been true of the statements from the Commission.
- Ne yazık ki bu durum Komisyon'dan gelen açıklamalar için de biraz daha az ölçüde geçerli olmuştur.
- Alas, the 2000 vintage still goes along with this curious tradition.
- Ne yazık ki, 2000 yılı bağbozumu hala bu ilginç geleneği sürdürmektedir.
- Alas, little progress has been achieved.
- Ne yazık ki çok az ilerleme kaydedilmiştir.
- That, alas, is too expensive, which is why Great Britain is currently reviewing its position.
- Ne yazık ki bu çok pahalıya mal olacak, bu nedenle Büyük Britanya şu anda tutumunu gözden geçiriyor.
- Firstly, the fighting is, alas, not yet at an end.
- İlk olarak ne yazık ki çatışmalar henüz sona ermiş değil.
- Alas, the ongoing violence is again putting this at serious risk.
- Ne yazık ki, devam eden şiddet olayları bunu yine ciddi bir risk altına sokuyor.
- That, alas, is too expensive, which is why Great Britain is currently reviewing its position.
- Ne yazık ki bu çok pahalıya mal olacak, bu nedenle Büyük Britanya şu anda tutumunu gözden geçirmektedir.
- Alas, we know that it is not so in all cases.
- Ne yazık ki, bunun her durumda böyle olmadığını biliyoruz.
- There is, alas, nothing of any real substance on the subject of European lists.
- Ne yazık ki, Avrupa listeleri konusunda gerçek anlamda hiçbir şey yok.
- Alas, this one's not your lady anymore, Hank.
- Ne yazık ki, o artık senin kadının değil, Hank.
- Alas, she died young.
- Ne yazık ki, genç yaşta öldü.
- Alas, she died young.
- Yazık, o genç yaşta öldü.
Show More (22)
|