|
- Indeed, fishers may become pioneers in the area as happened in Scotland with the square mesh panel.
- Gerçekten de balıkçılar, İskoçya'da kare gözlü panelde olduğu gibi bu alanda öncü olabilirler.
- Institution building is indeed a very basic element for progress and reform in these countries.
- Kurumsal yapılanma, bu ülkelerde ilerleme ve reform için gerçekten de çok temel bir unsurdur.
- Our governments must indeed give priority to high-risk environments.
- Hükümetlerimiz gerçekten de yüksek riskli ortamlara öncelik vermelidir.
- It was indeed stupid, doubly so in fact.
- Gerçekten de aptalcaydı, hatta iki kat aptalcaydı.
- Indeed, it is quite in keeping with the positions this House has always adopted.
- Gerçekten de bu Meclisin her zaman benimsediği tutumla oldukça uyumludur.
- Your comments have indeed been extremely soothing, but they will not suffice to anaesthetise us.
- Yorumlarınız gerçekten de son derece rahatlatıcı oldu, ancak bizi uyuşturmaya yetmeyecektir.
- In this area, we can indeed talk of a European public prosecutor.
- Bu alanda gerçekten de bir Avrupa savcısından söz edebiliriz.
- The original text was, quite rightly, heavily opposed and indeed heavily amended.
- Orijinal metne haklı olarak büyük ölçüde karşı çıkıldı ve gerçekten de büyük ölçüde değiştirildi.
- We should indeed establish all the elements that guarantee consumers a high level of protection without delay.
- Gerçekten de tüketicilere yüksek düzeyde koruma sağlayan tüm unsurları gecikmeksizin tesis etmeliyiz.
- Such choices, indeed, are a valid and intrinsic part of local political life.
- Bu tür seçimler, gerçekten de, yerel siyasi yaşamın geçerli ve içsel bir parçasıdır.
- Indeed, single older women and single mothers with young children are particularly vulnerable groups.
- Gerçekten de bekar yaşlı kadınlar ve küçük çocuklu bekar anneler özellikle hassas gruplardır.
- Indeed, a large proportion of legislative authority, namely that related to labour, has been passed on to them.
- Gerçekten de, yasama yetkisinin büyük bir kısmı, yani çalışma ile ilgili olanlar, bu kurumlara devredilmiştir.
- Indeed, at that time, international justice was the watchword.
- Gerçekten de o dönemde uluslararası adalet ön plandaydı.
- When we do indeed focus upon money, we shall be able to attach some real figures to inequality.
- Gerçekten de paraya odaklandığımızda eşitsizliğe bazı gerçek rakamlar ekleyebileceğiz.
- What they have already achieved is indeed to be applauded.
- Halihazırda başardıkları şey gerçekten de alkışlanmalıdır.
- Indeed, I also regret his receiving hate mail, as he described.
- Gerçekten de, anlattığı gibi nefret mektupları almasından da üzüntü duyuyorum.
- In addition, we have evidence that the system does indeed have the code name Echelon.
- Buna ek olarak sistemin gerçekten de Echelon kod adına sahip olduğuna dair kanıtlarımız var.
- The result of the Commission's infringement proceedings should indeed be that German legislation becomes clearer.
- Komisyon'un ihlal davasının sonucu gerçekten de Alman mevzuatının daha açık hale gelmesi olacaktır.
- However, liberalisation is indeed our concern.
- Bununla birlikte, serbestleşme gerçekten de bizi ilgilendirmektedir.
- Indeed, a strong Commission is necessary in order to preserve the institutional balance.
- Gerçekten de kurumsal dengenin korunması için güçlü bir Komisyon gereklidir.
- Indeed, there are a number of issues which are absolutely essential for our future action.
- Gerçekten de, gelecekteki eylemlerimiz için kesinlikle elzem olan bir dizi konu bulunmaktadır.
- Indeed that is something we aim to do and we also have the necessary policy instruments.
- Gerçekten de bunu yapmayı hedefliyoruz ve gerekli politika araçlarına da sahibiz.
- Indeed, just a few years ago, many of the candidate countries were governed by dictatorships.
- Gerçekten de sadece birkaç yıl önce aday ülkelerin birçoğu diktatörlüklerle yönetiliyordu.
- Indeed, it was supported by everyone both in Laeken and in Barcelona, so there is no disagreement on that.
- Gerçekten de hem Laeken'de hem de Barselona'da herkes tarafından desteklendi dolayısıyla bu konuda bir anlaşmazlık yok.
- Indeed, it provides a good opportunity to discuss various aspects of this important issue.
- Gerçekten de bu önemli konunun çeşitli yönlerini tartışmak için iyi bir fırsat sunmaktadır.
- I can assure you that there has indeed been some improvement.
- Sizi temin ederim ki gerçekten de bir miktar iyileşme olmuştur.
- It is quite incredible that Russian women and children were indeed taken hostage, and we condemn this.
- Rus kadın ve çocukların gerçekten de rehin alınmış olması oldukça inanılmazdır ve bunu kınıyoruz.
- The agency is indeed a success story.
- Ajans gerçekten de bir başarı öyküsü.
- In this scenario the latter would indeed either renounce its text, modify it or present a legislative proposal.
- Bu senaryoda ikincisi gerçekten de ya kendi metninden vazgeçecek, onu değiştirecek ya da bir yasa teklifi sunacaktır.
- Indeed the Member States are extremely protective of their sovereignty in this area.
- Gerçekten de Üye Devletler bu alandaki egemenliklerini son derece korumaktadırlar.
- Indeed, in future we will need to be even more fully involved in our societies.
- Gerçekten de gelecekte toplumlarımıza daha da fazla dahil olmamız gerekecek.
- Indeed, famine and death from starvation on a huge scale are being used as weapons of war in Sudan.
- Gerçekten de Sudan'da kıtlık ve açlıktan ölüm büyük ölçekte bir savaş silahı olarak kullanılıyor.
- This report speaks of risks, for the danger is indeed there.
- Bu rapor risklerden bahsediyor, çünkü tehlike gerçekten de var.
- Indeed, there are thresholds for getting elected to Parliament, never mind getting money for political parties.
- Gerçekten de, bırakın siyasi partilerin para almasını, Parlamento'ya seçilmek için bile barajlar vardır.
- Erasmus World will indeed build bridges, bridges between Europe and the other continents.
- Erasmus Dünyası gerçekten de Avrupa ve diğer kıtalar arasında köprüler kuracaktır.
- Indeed they have spoken about fiscal 'sovereignty'.
- Gerçekten de mali "egemenlik" hakkında konuştular.
- I do indeed recall that you raised this point about the failure to provide assistance.
- Gerçekten de yardım sağlanmaması konusunda bu noktayı dile getirdiğinizi hatırlıyorum.
- Present legislation is indeed too fragmented and a framework directive can help to bring clarity to the situation.
- Mevcut mevzuat gerçekten de çok parçalı ve bir çerçeve direktif duruma açıklık getirmeye yardımcı olabilir.
- I do indeed have great sympathy with your criticism, and this is something I do not understand either.
- Eleştirinize gerçekten de büyük bir sempati duyuyorum ve bu benim de anlamadığım bir şey.
- Things did indeed get off to a promising start.
- Her şey gerçekten de umut verici bir başlangıç yaptı.
- And indeed there is a twofold shift.
- Gerçekten de iki yönlü bir değişim söz konusudur.
- The ultimate objective should, indeed, be the priority.
- Nihai hedef gerçekten de öncelikli olmalıdır.
- The statistics in relation to world hunger are indeed staggering.
- Dünyadaki açlıkla ilgili istatistikler gerçekten de şaşırtıcıdır.
- It is true that in 2006 we can indeed move towards self-regulation, but we need "opt-in" for now.
- 2006'da gerçekten de özdenetime doğru ilerleyebileceğimiz doğrudur, ancak şimdilik "tercihli katılıma" ihtiyacımız var.
- I will deliberately emphasise that this must be quick and, indeed, immediate.
- Bunun hızlı ve gerçekten de acil olması gerektiğini özellikle vurgulayacağım.
- I did indeed hear the words Charter of Fundamental Rights.
- Temel Haklar Şartı kelimelerini gerçekten de duydum.
- We were indeed suggesting that as a Parliament we are looking for reform of this institution.
- Gerçekten de Parlamento olarak bu kurumda bir reform arayışında olduğumuzu belirtiyorduk.
- We chose another route and I believe that competition is indeed the right way forward.
- Biz başka bir yol seçtik ve rekabetin gerçekten de doğru yol olduğuna inanıyorum.
- Indeed, the EU acquis is no game of dominoes, but affects 370 million people.
- Gerçekten de AB müktesebatı domino taşı oyunu değildir, ancak 370 milyon insanı etkilemektedir.
- Indeed, ladies and gentlemen, a Gordian knot has been cut.
- Gerçekten de, hanımefendiler ve beyefendiler, Gordion düğümü kesildi.
- If the ban is indeed uncertain, the problem should be tackled.
- Eğer yasak gerçekten de belirsizse, bu sorun çözülmelidir.
- This is indeed an issue of the utmost importance.
- Bu gerçekten de son derece önemli bir konudur.
- Perhaps SARS is indeed something that has not spread so far that more stringent measures are needed.
- Belki de SARS gerçekten de daha sıkı tedbirlere ihtiyaç duyulacak kadar yayılmamış bir hastalıktır.
- Indeed, the three subjects we are talking about today are closely linked.
- Gerçekten de bugün üzerinde konuştuğumuz üç konu birbiriyle yakından bağlantılıdır.
- Indeed, he will be introducing proposals along those lines very shortly and they will be welcome.
- Gerçekten de, çok kısa bir süre içinde bu doğrultuda teklifler sunacak ve bunlar memnuniyetle karşılanacaktır.
- Indeed, a priority for the European Union now is combating social exclusion.
- Gerçekten de Avrupa Birliği'nin şu andaki önceliklerinden biri sosyal dışlanma ile mücadele etmektir.
- Common principles were indeed seen as more important than individual political objectives.
- Ortak ilkeler gerçekten de bireysel siyasi hedeflerden daha önemli görülüyordu.
- I believe it will have very great symbolic value indeed.
- Bunun gerçekten de çok büyük bir sembolik değeri olacağına inanıyorum.
- These weapons have indeed been banned for the past four years.
- Bu silahlar gerçekten de son dört yıldır yasaklanmıştır.
- Indeed, what happens to one pass immediately affects all the others.
- Gerçekten de, bir pasa olan şey hemen diğerlerini de etkiler.
- With regard to these two aims, we have indeed made progress.
- Bu iki hedefle ilgili olarak gerçekten de ilerleme kaydettik.
- This occasion was no exception, and a meeting was indeed arranged.
- Bu olay bir istisna değildi ve gerçekten de bir toplantı düzenlendi.
- Indeed, if we do not manage to involve most of the representatives of these territories, we will fail in our purpose.
- Gerçekten de, eğer bu bölgelerin temsilcilerinin çoğunu sürece dahil etmeyi başaramazsak, amacımızda başarısız olacağız.
- Restoring confidence in the food chain has been a slow, tedious and indeed expensive process.
- Gıda zincirinde güvenin yeniden tesis edilmesi yavaş, sıkıcı ve gerçekten de pahalı bir süreç olmuştur.
- That is a system that works very well indeed.
- Bu gerçekten de çok iyi işleyen bir sistemdir.
- It is indeed the case that they have to be marked down on a sliding scale.
- Gerçekten de, bu kuralların kayan bir ölçek üzerinde işaretlenmesi gerekmektedir.
- Indeed, the framework directive has 22 years of research behind it.
- Gerçekten de çerçeve direktifin arkasında 22 yıllık bir araştırma var.
- It is a very important question indeed which Jonas Sjöstedt and others have asked.
- Jonas Sjöstedt ve diğerlerinin sorduğu bu soru gerçekten de çok önemli.
- But it was indeed a matter for the Commission at one point!
- Ancak bu konu bir noktada gerçekten de Komisyon'un meselesiydi!
- We would, indeed, have liked to have seen it wrapped up before the summer holidays.
- Gerçekten de yaz tatilinden önce tamamlanmış olmasını görmek isterdik.
- The interests of European SMEs have indeed been communicated for inclusion in that preparatory work.
- Avrupa KOBİ'lerinin menfaatleri gerçekten de bu hazırlık çalışmalarına dahil edilmek üzere iletilmiştir.
- We must indeed 'facilitate the fulfilment of the aspirations of disabled people'!
- Gerçekten de 'engelli insanların isteklerinin yerine getirilmesini kolaylaştırmalıyız'!
- Post-market infrastructures do indeed play a fundamental part in the proper conclusion of transactions.
- Piyasa sonrası altyapılar, işlemlerin düzgün bir şekilde sonuçlandırılmasında gerçekten de temel bir rol oynamaktadır.
- Indeed, we could hardly be unaware of the downturn in the economic cycle in Europe and worldwide.
- Gerçekten de Avrupa'da ve dünya genelinde ekonomik döngüde yaşanan gerilemenin farkında olmamak mümkün değildir.
- It is indeed important for a strong and united Union to leave for Doha.
- Güçlü ve birleşik bir Birliğin Doha'ya gitmesi gerçekten de önemlidir.
- This is indeed a very, very serious hour and a European initiative is urgently required.
- Bu gerçekten de çok ama çok ciddi bir saattir ve acilen bir Avrupa girişimine ihtiyaç vardır.
- This is indeed normal in a large group, and I am sure that other groups differ but little.
- Bu gerçekten de büyük bir grupta normaldir ve eminim ki diğer gruplar çok az farklılık gösterir.
- Saddam is indeed dangerous to the region and beyond, and dangerous to his own people.
- Saddam gerçekten de bölge ve ötesi için tehlikeli ve kendi halkı için de tehlikeli.
- Indeed, you are about to adopt the decision to make 2004 the European Year of Education through Sport.
- Gerçekten de 2004 yılını Avrupa Spor Yoluyla Eğitim Yılı olarak ilan etme kararını almak üzeresiniz.
- Indeed, as he says, we have reached a very satisfactory outcome.
- Gerçekten de, kendisinin de söylediği gibi, çok tatmin edici bir sonuca ulaştık.
- Indeed, States that are equivalent and involved form the keystone of the European Union.
- Gerçekten de eşdeğer ve ilgili Devletler Avrupa Birliği'nin kilit taşını oluşturmaktadır.
- As far as we are concerned, therefore, accession before or after 2007 is indeed possible.
- Dolayısıyla bizim açımızdan 2007'den önce ya da sonra katılım gerçekten de mümkündür.
- Indeed, Sweden and Denmark have already applied this in principle.
- Gerçekten de İsveç ve Danimarka bunu prensipte zaten uygulamıştır.
- Thus a combination of growth and reform can indeed give the desired result.
- Dolayısıyla büyüme ve reformun bir araya gelmesi gerçekten de istenen sonucu verebilir.
- Indeed, only an intelligent Constitution will merit the approval and respect of the citizens of Europe.
- Gerçekten de sadece akıllı bir Anayasa Avrupa vatandaşlarının onayını ve saygısını hak edecektir.
- There are, of course, countless measures that the Member States can and, indeed, do take to promote employment.
- Elbette Üye Devletlerin istihdamı teşvik etmek üzere alabilecekleri ve gerçekten de aldıkları sayısız tedbir vardır.
- That is indeed the case.
- Gerçekten de öyle.
- What this means is that the five aforementioned states do indeed cooperate within this espionage system.
- Bunun anlamı, yukarıda bahsedilen beş devletin gerçekten de bu casusluk sistemi içinde işbirliği yaptığıdır.
- Our patience with this can run out too quickly, indeed, but patience can also degenerate into indifference.
- Bu konudaki sabrımız gerçekten de çok çabuk tükenebilir ancak sabır da kayıtsızlığa dönüşebilir.
- So, the kinds of impacts we are talking about here are indeed very serious.
- Dolayısıyla burada sözünü ettiğimiz etki türleri gerçekten de çok ciddi.
- Indeed, we could assume that the United States would share fundamental legal concepts with the EU.
- Gerçekten de ABD'nin AB ile temel hukuki kavramları paylaşacağını varsayabiliriz.
- It is indeed tempting to think of taking retaliatory action through tariffs.
- Gümrük vergileri yoluyla misilleme yapmayı düşünmek gerçekten de cazip.
- This law indeed provides for tough sanctions on those who trade in weapons without a licence.
- Bu yasa gerçekten de ruhsatsız silah ticareti yapanlara karşı sert yaptırımlar öngörüyor.
- Indeed, the citizen who is positively disposed towards this society has no way of gaining an overall picture.
- Gerçekten de bu topluma olumlu yaklaşan bir vatandaşın genel bir resim elde etmesi mümkün değildir.
- The protocol does indeed leave the Member States a great deal of discretion, based on the precautionary principle.
- Protokol gerçekten de ihtiyatlılık ilkesi temelinde Üye Devletlere büyük ölçüde takdir yetkisi bırakmaktadır.
- There are, indeed, a number of problems concerning implementation of WTO decisions on settling differences.
- Gerçekten de DTÖ'nün farklılıkların giderilmesine ilişkin kararlarının uygulanmasıyla ilgili bir dizi sorun vardır.
- Indeed, over the last year and a half in particular, bloody terrorist brutality has shaken the entire world.
- Gerçekten de, özellikle son bir buçuk yıldır, kanlı terör vahşeti tüm dünyayı sarstı.
- It is indeed the case that they have to be marked down on a sliding scale.
- Gerçekten de, bunların eşel mobil üzerinden işaretlenmesi gerekmektedir.
- Indeed, all Europeans, both men and women, could identify with this speech made 2 500 years ago.
- Gerçekten de kadın-erkek tüm Avrupalılar, 2500 yıl önce yapılan bu konuşmayla kendilerini özdeşleştirebilirler.
- Indeed, there are thresholds for getting elected to Parliament, never mind getting money for political parties.
- Gerçekten de, bırakın siyasi partilerin para almasını, Parlamentoya seçilmek için bile barajlar vardır.
- We must indeed do something, and we can go even further than what has already been agreed.
- Gerçekten de bir şeyler yapmalıyız ve halihazırda kararlaştırılmış olandan daha da ileri gidebiliriz.
- Yes, there is indeed proper waste legislation.
- Evet, gerçekten de uygun bir atık mevzuatı var.
- Indeed, we have little time left in this legislative period.
- Gerçekten de bu yasama döneminde çok az zamanımız kaldı.
- You will be given the benefit of the doubt, but I hope that your premises are indeed genuine.
- Şüpheye yer vermeyeceğim ama umarım önermeleriniz gerçekten de gerçektir.
- Indeed, Nato itself needs reform, in particular with regard to military restructuring.
- Gerçekten de NATO'nun kendisinin, özellikle de askeri yeniden yapılanma konusunda reforma ihtiyacı vardır.
- Indeed you responded in kind, as I knew you would do.
- Gerçekten de yapacağınızı bildiğim gibi aynı şekilde karşılık verdiniz.
- Europe's last chance could indeed be to create a genuinely European defence system.
- Avrupa'nın son şansı gerçekten de gerçek anlamda bir Avrupa savunma sistemi oluşturmak olabilir.
- It is quite incredible that Russian women and children were indeed taken hostage, and we condemn this.
- Rus kadın ve çocukların gerçekten de rehin alınmış olması inanılmaz bir durumdur ve biz bunu kınıyoruz.
- We are indeed an honest broker and we should be vigorous in that approach.
- Biz gerçekten de dürüst bir arabulucuyuz ve bu yaklaşımımızı güçlü bir şekilde sürdürmeliyiz.
- The negotiations were indeed difficult.
- Müzakereler gerçekten de zor geçti.
- Your response to the present situation was indeed the right one.
- Mevcut duruma verdiğiniz yanıt gerçekten de doğru olandı.
- You have indeed said what had to be said well within the time allocated.
- Gerçekten de söylenmesi gerekenleri ayrılan süre içinde iyi bir şekilde söylediniz.
- This report is indeed remarkable in many aspects.
- Bu rapor gerçekten de birçok açıdan dikkat çekicidir.
- Indeed, we take TSE and BSE very seriously in the United Kingdom.
- Gerçekten de Birleşik Krallık'ta TSE ve BSE'yi çok ciddiye alıyoruz.
- Indeed, we will need sellers in the market for it to work.
- Gerçekten de bunun işe yaraması için piyasada satıcılara ihtiyacımız olacak.
- Indeed, GATS does contain provisions on investments too.
- Gerçekten de Hizmet Ticareti Genel Anlaşması yatırımlara ilişkin hükümler de içermektedir.
- This provides extremely valuable employment indeed.
- Bu gerçekten de son derece değerli bir istihdam sağlıyor.
- Indeed, States that are equivalent and involved form the keystone of the European Union.
- Gerçekten de, eşdeğer ve ilgili Devletler Avrupa Birliği'nin kilit taşını oluşturmaktadır.
- This debate is, therefore indeed about the social future, but also about the economic future of Europe.
- Dolayısıyla bu tartışma gerçekten de sosyal gelecekle ilgili olduğu kadar Avrupa'nın ekonomik geleceğiyle de ilgilidir.
- Indeed, what happens to one pass immediately affects all the others.
- Gerçekten de, bir geçişte yaşananlar hemen diğerlerini de etkilemektedir.
- The level of employment has increased and unemployment has gone down, and that is indeed progress.
- İstihdam düzeyi artmış ve işsizlik azalmıştır ve bu gerçekten de bir ilerlemedir.
- That is very small - less, indeed, than in previous years.
- Bu çok küçük bir rakam - gerçekten de önceki yıllara göre daha az.
- In these areas, Europe is indeed the largest donor.
- Bu alanlarda Avrupa gerçekten de en büyük donör konumundadır.
- You will be given the benefit of the doubt, but I hope that your premises are indeed genuine.
- Şüphe duymamanızda fayda var, ancak umarım önermeleriniz gerçekten de samimidir.
- Last time, I said that this was a dangerous precedent, and indeed it is one.
- Geçen sefer bunun tehlikeli bir emsal teşkil ettiğini söylemiştim ve gerçekten de öyle.
- That is indeed provided for in the outline of the constitutional draft on which the Convention is working.
- Konvansiyon'un üzerinde çalıştığı anayasa taslağının ana hatlarında bu gerçekten de öngörülmektedir.
- We are indeed the largest market, and we are by far the largest importers of products from the developing countries.
- Biz gerçekten de en büyük pazarız ve gelişmekte olan ülkelerden gelen ürünlerin açık ara en büyük ithalatçısıyız.
- Indeed it is almost making itself busy with too many matters.
- Gerçekten de neredeyse kendisini çok fazla konuyla meşgul ediyor.
- Parliament did indeed make a slightly contradictory decision yesterday, I repeat a slightly contradictory decision.
- Parlamento dün gerçekten de biraz çelişkili bir karar verdi, tekrar ediyorum biraz çelişkili bir karar.
- The Irish Constitution does indeed ban abortion, but it provides for exceptions.
- İrlanda Anayasası gerçekten de kürtajı yasaklıyor ancak istisnalar öngörüyor.
- Indeed, lower speeds lead to fewer road accidents and fewer victims.
- Gerçekten de, daha düşük hızlar daha az trafik kazasına ve daha az kurbana yol açmaktadır.
- The risk of an outbreak of xenophobia among civilians is indeed great.
- Siviller arasında yabancı düşmanlığının patlak vermesi riski gerçekten de büyüktür.
- Indeed, as you are probably aware, many animals have already been destroyed.
- Gerçekten de, muhtemelen farkında olduğunuz gibi, birçok hayvan zaten yok edilmiş durumda.
- President Prodi, indeed, spoke of parity and equivalence, which adds up to an additional safeguard.
- Başkan Prodi gerçekten de eşitlik ve denklikten bahsetti ki bu da, ek bir güvence anlamına gelmektedir.
- Indeed, for some 'forestry'districts, which have lost 20% of their trees, this represents a huge loss.
- Gerçekten de ağaçlarının %20'sini kaybeden bazı 'ormancılık' bölgeleri için bu çok büyük bir kayıp anlamına gelmektedir.
- In this scenario the latter would indeed either renounce its text, modify it or present a legislative proposal.
- Bu senaryoda Komisyon gerçekten de ya kendi metninden vazgeçecek, ya onu değiştirecek ya da bir yasa teklifi sunacaktır.
- I can confirm that this is, indeed, one of our priorities.
- Bunun gerçekten de önceliklerimizden biri olduğunu teyit edebilirim.
- Indeed, there are a number of issues which are absolutely essential for our future action.
- Gerçekten de, gelecekteki eylemlerimiz için kesinlikle elzem olan bir dizi konu vardır.
- Indeed we are now nearing total eradication.
- Gerçekten de artık tamamen ortadan kaldırmaya yaklaştık.
- A number of ships do indeed transport dangerous goods and, therefore, constitute perfect targets for terrorism.
- Bazı gemiler gerçekten de tehlikeli mallar taşımakta ve bu nedenle terörizm için mükemmel hedefler oluşturmaktadır.
- This vote did indeed take place against the backdrop of a tense international situation.
- Bu oylama gerçekten de gergin bir uluslararası durumun arka planında gerçekleşti.
- In this area, the Convention has indeed demonstrated courage.
- Bu alanda Sözleşme gerçekten de cesaret göstermiştir.
- This is, indeed, an absurd situation, for which we bear a large share of the responsibility.
- Bu gerçekten de, sorumluluğunun büyük bir kısmını taşıdığımız absürt bir durumdur.
- The stories of the so-called terminator gene, which prevents the growth of descendants, are very worrying indeed.
- Soyunun büyümesini engelleyen sözde terminatör geni ile ilgili hikayeler gerçekten de çok endişe vericidir.
- We are indeed facing great changes in working life in Europe.
- Avrupa'da çalışma hayatında gerçekten de büyük değişikliklerle karşı karşıyayız.
- What they have already achieved is indeed to be applauded.
- Şimdiye kadar başardıkları gerçekten de alkışlanmalıdır.
- Indeed, it could be useful, precisely because this is a new process which we need to improve.
- Gerçekten de faydalı olabilir çünkü bu tam da geliştirmemiz gereken yeni bir süreçtir.
- The Bali meeting was disappointing and we do indeed have everything to fear for Johannesburg.
- Bali toplantısı hayal kırıklığı yarattı ve Johannesburg için gerçekten de korkacak çok şeyimiz var.
- This is, indeed, one of the most important aims of this proposal.
- Gerçekten de bu teklifin en önemli amaçlarından biri budur.
- We must indeed challenge a reductionist attempt to render the provision only applicable to terrorist acts.
- Gerçekten de hükmü yalnızca terör eylemlerine uygulanabilir kılmaya yönelik indirgemeci bir girişime karşı çıkmalıyız.
- They, indeed, have a great deal to fear from the Court, which is also the intention.
- Gerçekten de Mahkeme'den korkacak çok şeyleri var ve niyetleri de bu.
- Indeed, very often, these institutions are distracted by the need to resolve conflicts between powers.
- Gerçekten de çoğu zaman bu kurumların dikkati, güçler arasındaki çatışmaları çözme ihtiyacından dolayı dağılmaktadır.
- And Europe has indeed achieved progress by means of quantified targets.
- Ve Avrupa gerçekten de sayısallaştırılmış hedefler yoluyla ilerleme kaydetmiştir.
- The Commission has indeed put forward a proposal.
- Komisyon gerçekten de bir öneri sundu.
- To do so would indeed be irresponsible.
- Bunu yapmak gerçekten de sorumsuzluk olur.
- On what other basis is it possible, indeed, to address the problem of weapons of mass destruction?
- Gerçekten de kitle imha silahları sorununu başka hangi temelde ele almak mümkün olabilir?
- Indeed I believe the Commission is committed to such a review.
- Gerçekten de Komisyonun böyle bir inceleme yapmaya kararlı olduğuna inanıyorum.
- I do indeed have the document of 3 December, which I read with great interest.
- Gerçekten de 3 Aralık tarihli belgeye sahibim ve büyük bir ilgiyle okudum.
- Mr Goodwill has indeed referred to the many problems involved in the disposal.
- Bay Goodwill gerçekten de elden çıkarma ile ilgili pek çok soruna değinmiştir.
- The issue must, indeed, be dealt with not only with words but also with a major support action.
- Bu konu gerçekten de sadece sözlerle değil, aynı zamanda büyük bir destek eylemiyle de ele alınmalıdır.
- Whether watching television for hours will indeed produce a healthier nation is very much to be doubted.
- Saatlerce televizyon izlemenin gerçekten de daha sağlıklı bir ulus yaratıp yaratmayacağından şüphe etmek gerekir.
- No, it is indeed a question of discussing, rethinking and reviving a European project all over again.
- Hayır, bu gerçekten de bir Avrupa projesini yeniden tartışmak, yeniden düşünmek ve yeniden canlandırmak meselesidir.
- Indeed, and I will repeat it once again, this is not about laying down the same noise standards in Europe.
- Gerçekten de, bir kez daha tekrar ediyorum, mesele Avrupa'daki gürültü standartlarının aynısını uygulamak değildir.
- We can indeed see that the simplifications made are bearing fruit.
- Gerçekten de yapılan basitleştirmelerin meyvelerini verdiğini görebiliyoruz.
- We have indeed before us two massive and authoritative reports for which we are indebted to the two authors.
- Gerçekten de önümüzde iki yazara borçlu olduğumuz iki büyük ve yetkili rapor var.
- We wanted to see positive outcomes and indeed that is what I wrote in my report.
- Olumlu sonuçlar görmek istedik ve gerçekten de raporumda bunu yazdım.
- Mr Goodwill has indeed referred to the many problems involved in disposal.
- Sayın Goodwill gerçekten de bertarafla ilgili pek çok soruna değinmiştir.
- And indeed, there is certainly potential for using CAP pillar II funds to this end.
- Ve gerçekten de OTP II. sütun fonlarının bu amaçla kullanılması için kesinlikle potansiyel vardır.
- Today is indeed a most decisive day as far as the role of Parliament is concerned.
- Bugün gerçekten de Parlamento'nun rolü açısından çok belirleyici bir gün.
- Once you blur that distinction, it seems to me that you are on a very slippery slope indeed.
- Bu ayrımı bulanıklaştırdığınızda bana öyle geliyor ki gerçekten de çok kaygan bir yokuştasınız.
- And indeed, what we have heard is impressive.
- Ve gerçekten de duyduklarımız etkileyici.
- I told him that Parliament did indeed want to see the programme wound up.
- Ona Parlamentonun gerçekten de programın sona erdiğini görmek istediğini söyledim.
- Indeed, will private individuals also be able to buy them?
- Gerçekten de özel şahıslar da bunları satın alabilecek mi?
- We all hope that what you expect will indeed come to pass.
- Hepimiz beklediğiniz şeyin gerçekten de gerçekleşeceğini umuyoruz.
- This basic safety requirement is a modest proposal indeed.
- Bu temel güvenlik gereksinimi gerçekten de mütevazı bir öneridir.
- The objective and method, the Convention and political negotiation, are indeed cause for satisfaction.
- Amaç ve yöntem, Sözleşme ve siyasi müzakere gerçekten de memnuniyet vericidir.
- Deposit systems can indeed conflict with the internal market.
- Depozito sistemleri gerçekten de iç pazarla çatışabilir.
- Indeed, money is not the key factor in the fight against hunger.
- Gerçekten de açlıkla mücadelede kilit faktör para değildir.
- Many people here in Parliament, indeed, consume copious quantities of drugs.
- Burada Parlamentoda bulunan pek çok kişi gerçekten de bol miktarda uyuşturucu tüketmektedir.
- The monitoring by 30 observers seems very meagre indeed.
- 30 gözlemci tarafından yapılan izleme gerçekten de çok yetersiz görünüyor.
- They can indeed, because we have no comparability between hospitals' standards of hygiene.
- Gerçekten de hastalanabilirler çünkü hastanelerin hijyen standartları arasında karşılaştırılabilirlik yok.
- The implementation of the competition rules can indeed be a complex matter.
- Rekabet kurallarının uygulanması gerçekten de karmaşık bir konu olabilir.
- Increased stability in the employment strategy is indeed necessary.
- İstihdam stratejisinde istikrarın arttırılması gerçekten de gereklidir.
- That is why our report on the report from the Commission does indeed have a purpose.
- Bu nedenle Komisyondan gelen rapora ilişkin raporumuzun gerçekten de bir amacı vardır.
- The agency is indeed a success story.
- Ajans gerçekten de bir başarı öyküsüdür.
- These have indeed been the driving force behind job creation in Europe.
- Bunlar gerçekten de Avrupa'da istihdam yaratılmasının arkasındaki itici güç olmuştur.
- The ethical issues relating to the use of tissues and cells are indeed sensitive.
- Doku ve hücrelerin kullanımına ilişkin etik konular gerçekten de hassastır.
- There will indeed be some of that.
- Bundan gerçekten de biraz olacak.
- Indeed, it is easier to monitor one safety system as opposed to fifteen.
- Gerçekten de on beş güvenlik sistemi yerine tek bir güvenlik sistemini izlemek daha kolaydır.
- Indeed, a thorough review is becoming urgent.
- Gerçekten de, kapsamlı bir inceleme aciliyet kazanmaktadır.
- I should like this to be corrected because I was indeed present.
- Bunun düzeltilmesini istiyorum çünkü gerçekten de oradaydım.
- As it happens, it has become a very lightweight framework indeed.
- Hal böyle olunca, gerçekten de çok hafif bir çerçeve haline geldi.
- The Greek Presidency has indeed dealt with some serious issues.
- Yunan Dönem Başkanlığı gerçekten de bazı ciddi meseleleri ele almıştır.
- Distinguished Members, it is indeed an honour to address the European Parliament.
- Değerli Üyeler, Avrupa Parlamentosu'na hitap etmek gerçekten de bir onurdur.
- Indeed, fuel poverty has decreased thanks to liberalisation as carried out in the UK.
- Gerçekten de Birleşik Krallık'ta uygulanan serbestleşme sayesinde yakıt yoksulluğu azalmıştır.
- Indeed, we must say and keep saying that the Erika is one disaster too many.
- Gerçekten de Erika'nın çok fazla felaket olduğunu söylemeli ve söylemeye devam etmeliyiz.
- The European Union was indeed a key player in the negotiations on the Cartagena Protocol.
- Avrupa Birliği Cartagena Protokolü müzakerelerinde gerçekten de kilit bir rol oynamıştır.
- This basic safety requirement is a modest proposal indeed.
- Bu temel güvenlik gerekliliği gerçekten de mütevazı bir öneridir.
- Indeed the European Parliament must make it its business to uphold this right in hours of need.
- Gerçekten de Avrupa Parlamentosu, ihtiyaç duyulduğu anlarda bu hakkı savunmayı kendine görev edinmelidir.
- The report's demands are indeed far-reaching.
- Raporun talepleri gerçekten de geniş kapsamlıdır.
- Indeed, we do not want people who have fled from a country to be treated differently.
- Gerçekten de bir ülkeden kaçan insanlara farklı muamele yapılmasını istemiyoruz.
- This is indeed an issue which concerns the budget for the Common Foreign and Security Policy.
- Bu gerçekten de Ortak Dış ve Güvenlik Politikası bütçesini ilgilendiren bir konudur.
- Indeed, is the European Community powerful enough to make an effective contribution here?
- Gerçekten de Avrupa Topluluğu bu konuda etkin bir katkıda bulunabilecek kadar güçlü mü?
- Pressure on the asylum system is indeed considerable.
- İltica sistemi üzerindeki baskı gerçekten de büyük.
- Those societies have indeed changed very profoundly in the last few years.
- Bu toplumlar son birkaç yılda gerçekten de çok derin bir şekilde değişti.
- My second point relates to subsidiarity, which does, indeed, loom large in the Convention's deliberations.
- İkinci husus, gerçekten de Konferans müzakerelerinde büyük önem arz eden yetki devri ile ilgilidir.
- Indeed, attempts to achieve better regulation will only be successful when the European institutions cooperate.
- Gerçekten de daha iyi bir düzenlemeye ulaşma çabaları ancak Avrupa kurumları işbirliği yaptığında başarılı olacaktır.
- Working in certain institutions is indeed very dangerous, as a lot of people in them are off sick.
- Bazı kurumlarda çalışmak gerçekten de çok tehlikelidir çünkü bu kurumlardaki pek çok insan hastadır.
- Indeed, 80% of all import levies are paid by the developing countries combined.
- Gerçekten de tüm ithalat vergilerinin %80'i gelişmekte olan ülkeler tarafından ödenmektedir.
- It should be understood that Portugal has indeed played this active role.
- Portekiz'in gerçekten de bu aktif rolü oynadığı anlaşılmalıdır.
- When this attempt failed, these people were indeed detained by the police.
- Bu girişim başarısız olunca, bu insanlar gerçekten de polis tarafından gözaltına alındı.
- It seems to me that there is good reason to rejoice today, and I can indeed see happy faces around me.
- Bana öyle geliyor ki bugün sevinmek için iyi bir neden var ve gerçekten de etrafımda mutlu yüzler görebiliyorum.
- I hope that it will indeed manage to get these political messages across.
- Umarım gerçekten de bu siyasi mesajları iletmeyi başarır.
- This time, Europe is indeed ahead.
- Bu kez Avrupa gerçekten de önde gidiyor.
- And so amnesty for the revolutionaries is indeed important.
- Ve bu nedenle devrimciler için af gerçekten de önemlidir.
- This speech does indeed, therefore, concern the agenda.
- Dolayısıyla bu konuşma gerçekten de gündemle ilgilidir.
- Indeed, he knew how to build bridges with us in the Committee, and 38 out of 38 were in favour.
- Gerçekten de Komite'de bizimle nasıl köprü kuracağını biliyordu ve 38 kişiden 38'i lehte oy kullandı.
- Indeed, 2004 will be a year of great changes.
- Gerçekten de 2004 büyük değişimlerin yaşanacağı bir yıl olacak.
- Indeed, strengthening society's legal infrastructure is extremely beneficial.
- Gerçekten de toplumun yasal altyapısının güçlendirilmesi son derece faydalıdır.
- There have indeed been practical problems.
- Gerçekten de pratikte sorunlar yaşanmıştır.
- Indeed, would they still benefit from playing if the sport were destroyed?
- Gerçekten de, spor yok edilseydi yine de oynamaktan fayda sağlarlar mıydı?
- A fair and, indeed, generous deal with them remains the key to lasting peace in the Middle East.
- Onlarla adil ve gerçekten de cömert bir anlaşma, Orta Doğu'da kalıcı barışın anahtarı olmaya devam etmektedir.
- Indeed, 'red' biotechnology is already recognised by large sections of the Green Party today.
- Gerçekten de 'kırmızı' biyoteknoloji bugün Yeşiller Partisi'nin geniş kesimleri tarafından kabul görmektedir.
- This is indeed a considerable achievement.
- Bu gerçekten de kayda değer bir başarıdır.
- It is indeed symbolic that the issue of terrorism should be dealt with by these two committees.
- Terörizm konusunun bu iki komite tarafından ele alınması gerçekten de semboliktir.
- Indeed, it is true that this is an infringement.
- Gerçekten de bunun bir ihlal olduğu doğrudur.
- If we therefore want to give consumers clear information on what they want to know, it is indeed possible.
- Dolayısıyla tüketicilere bilmek istedikleri konularda net bilgiler vermek istiyorsak, bu gerçekten de mümkün.
- It means, indeed, that many people do not even try to do so.
- Gerçekten de pek çok kişi bunu yapmaya çalışmıyor bile.
- There have indeed been changes.
- Gerçekten de değişiklikler oldu.
- For lay people it is indeed often incomprehensible and confusing.
- Meslekten olmayan insanlar için bu konu gerçekten de çoğu zaman anlaşılmaz ve kafa karıştırıcıdır.
- I would now like to turn to category 3, the internal policy measures, which are indeed wide-ranging.
- Şimdi kategori 3'e, gerçekten de geniş kapsamlı olan iç politika tedbirlerine dönmek istiyorum.
- The Commission is, indeed, very behind and we can only wonder what this means.
- Komisyon gerçekten de çok geridedir ve bunun ne anlama geldiğini sadece merak edebiliriz.
- Indeed, over the next ten years, employment in this industry is set to increase by a massive 15%.
- Gerçekten de önümüzdeki on yıl içerisinde bu sektördeki istihdamın %15 gibi muazzam bir oranda artması öngörülmektedir.
- I do indeed have an objection to make to this.
- Buna gerçekten de bir itirazım var.
- I can assure her in the case of rum that there is indeed traditional local production.
- Rom söz konusu olduğunda, geleneksel yerel üretimin gerçekten de mevcut olduğu konusunda kendisini temin edebilirim.
- Iraq is indeed guilty and in breach on all those counts.
- Irak gerçekten de suçludur ve tüm bu hususları ihlal etmektedir.
- Indeed, the time has come to resolve a central problem for global stability.
- Gerçekten de küresel istikrar için merkezi bir sorunu çözmenin zamanı gelmiştir.
- The protocol does indeed leave the Member States a great deal of discretion, based on the precautionary principle.
- Protokol gerçekten de ihtiyatlılık ilkesi temelinde Üye Devletlere büyük bir takdir yetkisi bırakmaktadır.
- Indeed, the citizen who is positively disposed towards this society has no way of gaining an overall picture.
- Gerçekten de, bu topluma olumlu yaklaşan bir vatandaşın genel bir resim elde etmesi mümkün değildir.
- This is, indeed, a very significant move on their part.
- Bu gerçekten de onlar açısından çok önemli bir hareket.
- They do indeed have a rightful place amongst us.
- Gerçekten de aramızda haklı bir yere sahipler.
- This is, indeed, one of the most important aims of this proposal.
- Bu, gerçekten de bu teklifin en önemli amaçlarından biridir.
- Indeed, he bears down on the Iraqi people more viciously than ever.
- Gerçekten de Irak halkına her zamankinden daha acımasızca saldırıyor.
- The multi-ethnic society is indeed being given another lease of life and dialogue is central to the parties.
- Çok etnikli topluma gerçekten de yeni bir soluk getiriliyor ve diyalog tarafların merkezinde yer alıyor.
- It is, indeed, fairly easy to cross frontiers because of the Schengen area.
- Schengen bölgesi nedeniyle sınırları geçmek gerçekten de oldukça kolaydır.
- I should like this to be corrected because I was indeed present.
- Bunun düzeltilmesini isterim çünkü gerçekten de oradaydım.
- Is this indeed Europe's mission to seek to overturn regimes?
- Avrupa'nın misyonu gerçekten de rejimleri devirmeye çalışmak mıdır?
- The figures are indeed worrying.
- Rakamlar gerçekten de endişe verici.
- Nowadays, we know a very great deal indeed about the living world.
- Günümüzde içinde yaşadığımız dünya hakkında gerçekten de çok şey biliyoruz.
- Some differences may be small, but some are very big indeed.
- Bazı farklılıklar küçük olabilir ama bazıları gerçekten de çok büyüktür.
- I am indeed talking about implementing measures.
- Ben gerçekten de tedbirlerin uygulanmasından bahsediyorum.
- Indeed, if we do not manage to involve most of the representatives of these territories, we will fail in our purpose.
- Gerçekten de, eğer bu bölgelerin temsilcilerinin çoğunu sürece dahil etmeyi başaramazsak, amacımıza ulaşamayız.
- I see that I have failed in my attempt to convince you that some progress has indeed been made.
- Görüyorum ki sizi gerçekten de bazı ilerlemeler kaydedildiğine ikna etme çabamda başarısız oldum.
- Indeed, mutual aid and the free exchange of ideas are part of the Internet's splendid philosophy.
- Gerçekten de karşılıklı yardımlaşma ve fikirlerin serbestçe paylaşımı internetin muhteşem felsefesinin bir parçasıdır.
- Were the Socialist Group's amendments to be included, it would indeed be almost perfect.
- Sosyalist Grubun değişiklik önerileri de dahil edilirse, gerçekten de neredeyse mükemmel olacaktır.
- This law indeed provides for tough sanctions on those who trade in weapons without a licence.
- Bu yasa gerçekten de ruhsatsız silah ticareti yapanlara karşı sert yaptırımlar öngörmektedir.
- Mr Berenguer Fuster, indeed, we will continue to lower our tariff protection only if others do the same.
- Sayın Berenguer Fuster, gerçekten de tarife korumamızı ancak başkaları da aynısını yaparsa düşürmeye devam edeceğiz.
- Indeed, what was the problem in this tragedy?
- Gerçekten de bu trajedide sorun neydi?
- Indeed they have spoken about fiscal 'sovereignty'.
- Gerçekten de mali 'egemenlik' hakkında konuştular.
- Indeed there has been quite a lot written on the subject.
- Gerçekten de bu konuda çok şey yazıldı.
- The consequences for fishermen, for mussel and oyster farmers, are indeed colossal and dramatic.
- Balıkçılar, midye ve istiridye yetiştiricileri açısından sonuçlar gerçekten de muazzam ve çarpıcıdır.
- Mr Goodwill has indeed referred to the many problems involved in disposal.
- Sayın Goodwill gerçekten de elden çıkarma ile ilgili pek çok soruna değindi.
- This is unfortunate, for national provisions can indeed constitute barriers to the establishment of the internal market.
- Bu talihsiz bir durumdur, zira ulusal hükümler gerçekten de iç pazarın kurulmasının önünde engel teşkil edebilir.
- Yes, indeed we are special, we are public servants.
- Evet, gerçekten de biz özeliz, biz kamu görevlileriyiz.
- Parliament is indeed an important partner, and that in two respects.
- Parlamento gerçekten de iki açıdan önemli bir ortaktır.
- I believe that the end result will indeed move in this direction.
- Sonucun gerçekten de bu yönde olacağına inanıyorum.
- That would indeed be ambitious, and it is not something that I aim to pursue.
- Bu gerçekten de iddialı olur ve benim peşinden gitmeyi amaçladığım bir şey değil.
- Indeed, just a few years ago, many of the candidate countries were governed by dictatorships.
- Gerçekten de, sadece birkaç yıl önce aday ülkelerin birçoğu diktatörlüklerle yönetiliyordu.
- Mr Gawronski, we shall indeed investigate the content of that meeting.
- Bay Gawronski, bu toplantının içeriğini gerçekten de araştıracağız.
- It is indeed a worrying and all too frequent cause of occupational health problems.
- Bu gerçekten de endişe verici ve mesleki sağlık sorunlarının çok sık görülen bir nedenidir.
- Indeed, you do not give the scientific grounds.
- Gerçekten de bilimsel gerekçeler sunmuyorsunuz.
- Indeed I believe the Commission is committed to such a review.
- Gerçekten de Komisyon'un böyle bir gözden geçirme konusunda kararlı olduğuna inanıyorum.
- Were the Socialist Group's amendments to be included, it would indeed be almost perfect.
- Sosyalist Grup'un değişiklikleri de dahil edilseydi, gerçekten de neredeyse mükemmel olacaktı.
- I would now like to turn to category 3, the internal policy measures, which are indeed wide-ranging.
- Şimdi kategori 3'e, yani gerçekten de geniş kapsamlı olan iç politika tedbirlerine dönmek istiyorum.
- Today's political statement on this issue was very positive indeed, and one which I welcome.
- Bugün bu konuda yapılan siyasi açıklama gerçekten de çok olumlu ve memnuniyetle karşıladığım bir açıklamadır.
- Peace, dignity and security are indeed the foundation for a better future in the Middle East.
- Barış, haysiyet ve güvenlik gerçekten de Orta Doğu'da daha iyi bir geleceğin temelini oluşturmaktadır.
- Indeed our next President will not have much time to travel around.
- Gerçekten de bir sonraki Başkanımızın seyahat etmek için fazla zamanı olmayacak.
- The Commission is, indeed, very behind and we can only wonder what this means.
- Komisyon gerçekten de çok geride kalmış durumda ve bunun ne anlama geldiğini ancak merak edebiliriz.
- Indeed, we can see major differences compared to the control of tobacco.
- Gerçekten de, tütün kontrolüne kıyasla büyük farklılıklar görebiliyoruz.
- I am indeed talking about implementing measures.
- Gerçekten de tedbirlerin uygulanmasından bahsediyorum.
- Indeed, some Member States have done precisely the opposite of what is needed.
- Gerçekten de bazı Üye Devletler, ihtiyaç duyulanın tam tersini yapmıştır.
- Indeed you have been involved in this issue longer than I have.
- Gerçekten de bu konuyla benden daha uzun süredir ilgileniyorsunuz.
- So, the kinds of impacts we are talking about here are indeed very serious.
- Dolayısıyla, burada sözünü ettiğimiz etki türleri gerçekten de çok ciddi.
- The European Parliament's opinion at first reading does indeed constitute a milestone along our way.
- Avrupa Parlamentosunun ilk okumadaki görüşü gerçekten de yolumuzda bir kilometre taşı oluşturuyor.
- Indeed, we could assume that the United States would share fundamental legal concepts with the EU.
- Gerçekten de Amerika Birleşik Devletleri'nin AB ile temel hukuki kavramları paylaşacağını varsayabiliriz.
- He was, indeed, invested yesterday, by the Federal President, with the Federal Grand Cross of Merit.
- Gerçekten de dün Federal Cumhurbaşkanı tarafından Federal Büyük Liyakat Nişanı ile taltif edildi.
- The fall in coffee prices is indeed catastrophic.
- Kahve fiyatlarındaki düşüş gerçekten de felaket.
- Indeed, the resulting framework certainly cannot be said to be complete.
- Gerçekten de ortaya çıkan çerçevenin tam olduğu söylenemez.
- It would be indeed tempting to enter into this debate.
- Bu tartışmaya girmek gerçekten de cazip olacaktır.
- Indeed, both parties will need to make huge efforts.
- Gerçekten de her iki tarafın da büyük çaba sarf etmesi gerekecektir.
- Indeed, which country would not protect itself from outside plotting?
- Gerçekten de hangi ülke kendisini dışarıdan gelecek komplolara karşı korumaz ki?
- As far as Europol is concerned, Parliament did indeed set aside 5 million in the 2002 budget.
- Europol ile ilgili olarak, Parlamento gerçekten de 2002 bütçesinde 5 milyon ayırmıştır.
- Indeed, our prosperity will depend on immigration.
- Gerçekten de refahımız göçe bağlı olacaktır.
- We must indeed aim at a representation and a government that are more democratic.
- Gerçekten de daha demokratik bir temsili ve hükümeti hedeflemeliyiz.
- All the speeches do indeed suggest that the situation regarding peace and development is difficult and challenging.
- Tüm konuşmalar gerçekten de barış ve kalkınmaya ilişkin durumun zor ve çetin olduğunu göstermektedir.
- This report speaks of risks, for the danger is indeed there.
- Bu rapor risklerden bahsetmektedir, çünkü tehlike gerçekten de mevcuttur.
- Indeed, this directive, together with the directive on procedures, is at the heart of the common system.
- Gerçekten de bu direktif, usullere ilişkin direktifle birlikte ortak sistemin merkezinde yer almaktadır.
- Indeed, the simplification must first and foremost benefit small and medium-sized companies.
- Gerçekten de, sadeleştirme her şeyden önce küçük ve orta ölçekli şirketlere fayda sağlamalıdır.
- It is, indeed, very worrying when these ventures are not taken seriously.
- Bu girişimlerin ciddiye alınmaması gerçekten de çok endişe verici.
- In terms of enlargement, 2002 will indeed be the most decisive year.
- Genişleme açısından 2002 gerçekten de en belirleyici yıl olacaktır.
- They can indeed, because we have no comparability between hospitals' standards of hygiene.
- Gerçekten de hastalanabilirler, çünkü hastanelerin hijyen standartları arasında karşılaştırılabilirlik yok.
- Part of the meat sector is indeed keen to accept responsibility and itself bring abuses to an end.
- Et sektörünün bir kısmı gerçekten de sorumluluk almaya ve suiistimalleri sona erdirmeye isteklidir.
- Many people here in Parliament, indeed, consume copious quantities of drugs.
- Gerçekten de Parlamento'daki pek çok kişi bol miktarda uyuşturucu tüketmektedir.
- The Irish Constitution does indeed ban abortion, but it provides for exceptions.
- İrlanda Anayasası gerçekten de kürtajı yasaklıyor, ancak istisnalar öngörüyor.
- Indeed, it is putting them to great expense without them having any say in the matter.
- Gerçekten de bu konuda herhangi bir söz hakkı olmaksızın onları büyük masraflara sokuyor.
- The Union is indeed behind schedule in these areas.
- Birlik bu alanlarda gerçekten de programın gerisinde kalmıştır.
- It aspires to improving a situation that is indeed common.
- Gerçekten de yaygın olan bir durumu iyileştirmeyi amaçlıyor.
- Indeed, a thorough review is becoming urgent.
- Gerçekten de kapsamlı bir gözden geçirme aciliyet kazanmaktadır.
- Some differences may be small, but some are very big indeed.
- Bazı farklılıklar küçük olabilir, ancak bazıları gerçekten de çok büyüktür.
- Our patience with this can run out too quickly, indeed, but patience can also degenerate into indifference.
- Bu konudaki sabrımız gerçekten de çok çabuk tükenebilir, ancak sabır da kayıtsızlığa dönüşebilir.
- The budget books for 2001 did indeed reveal a surplus of EUR 15 billion at year-end.
- 2001 yılı bütçe defterleri gerçekten de yıl sonunda 15 milyar Euro'luk bir fazla ortaya koymuştur.
- If that is the case, then it is good news indeed.
- Eğer durum buysa, bu gerçekten de iyi bir haber.
- This Pact is indeed stupid, as are all decisions that are rigid.
- Bu Pakt gerçekten de aptalcadır, tıpkı katı olan tüm kararlar gibi.
- Indeed, what is happening through this process?
- Gerçekten de bu süreçte neler oluyor?
- We shall indeed do what he proposes, and what the Commission is also intending to do.
- Gerçekten de onun önerdiği ve Komisyonun da yapmayı planladığı şeyi yapacağız.
- Indeed, our fellow citizens would intuitively understand such a system because it would be simple and transparent.
- Gerçekten de yurttaşlarımız, basit ve şeffaf olacağı için böyle bir sistemi sezgisel olarak anlayacaklardır.
- Indeed, the users have been waiting for this with bated breath.
- Gerçekten de kullanıcılar bunu nefeslerini tutmuş bir şekilde bekliyorlardı.
- Indeed, the precise relationship between the force and NATO remains ambiguous.
- Gerçekten de kuvvet ile NATO arasındaki kesin ilişki belirsizliğini korumaktadır.
- We are indeed facing great changes in working life in Europe.
- Gerçekten de Avrupa'da çalışma hayatında büyük değişikliklerle karşı karşıyayız.
- Indeed, we may well ask ourselves what Europe's ambition is.
- Gerçekten de kendimize Avrupa'nın amacının ne olduğunu sorabiliriz.
- Indeed, accounting has evolved to reflect these changes in business practice.
- Gerçekten de muhasebe, iş uygulamasındaki bu değişiklikleri yansıtacak şekilde gelişmiştir.
- We are not convinced at this stage that such an initiative would indeed boost momentum in the region.
- Bu aşamada böyle bir girişimin gerçekten de bölgede ivme kazandıracağı konusunda ikna olmuş değiliz.
- If they appear to be necessary, the changes will indeed be made.
- Gerekli görüldüğü takdirde, değişiklikler gerçekten de yapılacaktır.
- We are far more aware than we were ten years ago that vitamins do indeed have adverse effects.
- Vitaminlerin gerçekten de olumsuz etkileri olduğunun on yıl öncesine göre çok daha fazla farkındayız.
- Indeed, in the end, the text will be clearer and forgery of the CE marking will be more difficult.
- Gerçekten de, sonuçta metin daha net olacak ve CE işaretinin sahteciliği daha zor olacaktır.
- That this report should call for the procedure for acquiring refugee status to be speeded up is indeed a good thing.
- Bu raporun mülteci statüsü kazanma prosedürünün hızlandırılması çağrısında bulunması gerçekten de iyi bir şeydir.
- Eight hours is indeed an improvement, but four hours should, in fact, be the absolute maximum.
- Sekiz saat gerçekten de bir gelişmedir ancak aslında dört saat mutlak maksimum olmalıdır.
- I hope that these measures will indeed enable us to make the necessary improvements to the situation.
- Umarım bu tedbirler gerçekten de durumumuzda gerekli iyileştirmeleri yapmamızı sağlar.
- Indeed, we do not want people who have fled from a country to be treated differently.
- Gerçekten de, bir ülkeden kaçan insanlara farklı muamele yapılmasını istemiyoruz.
- My second point relates to subsidiarity, which does, indeed, loom large in the Convention's deliberations.
- Değineceğim ikinci husus, Konvansiyon'un müzakerelerinde gerçekten de büyük önem taşıyan yetki ikamesi ile ilgilidir.
- I believe the federal government understands that and indeed the minister of justice has also condemned the verdict.
- Federal hükümetin bunu anladığına inanıyorum ve gerçekten de adalet bakanı da kararı kınadı.
- Indeed, I call for more and better investment in these areas.
- Gerçekten de bu alanlara daha fazla ve daha iyi yatırım yapılması çağrısında bulunuyorum.
- Indeed, even with the best preventative legislation, zero risk does not exist.
- Gerçekten de, en iyi önleyici mevzuatla bile sıfır risk mevcut değildir.
- Indeed, all the issues we have identified are manageable and we have the instruments for the purpose.
- Gerçekten de tespit ettiğimiz tüm hususlar yönetilebilir niteliktedir ve bu amaca yönelik araçlara sahibiz.
- The situation in Angola is indeed most tragic.
- Angola'daki durum gerçekten de çok trajik.
- And the Commission has indeed been neglectful.
- Ve Komisyon gerçekten de ihmalkâr davranmıştır.
- We all have a duty to do all we can to ensure that this does indeed happen.
- Bunun gerçekten de gerçekleşmesi için elimizden geleni yapmak hepimizin görevidir.
- Pressure on the asylum system is indeed considerable.
- İltica sistemi üzerindeki baskı gerçekten de kayda değerdir.
- Indeed, we will need sellers in the market for it to work.
- Gerçekten de programın işleyebilmesi için piyasada satıcılara ihtiyacımız olacak.
- I must stress that the Commission takes this incident very seriously indeed.
- Komisyon'un bu olayı gerçekten de çok ciddiye aldığını vurgulamalıyım.
- Indeed, in my view, it is a great credit to the European Union and this House.
- Gerçekten de bana göre bu, Avrupa Birliği ve bu Meclis için büyük bir övgüdür.
- Indeed, I would say that this must be the decade of Europe.
- Gerçekten de bu on yılın Avrupa'nın on yılı olması gerektiğini söyleyebilirim.
- That is why our report on the report from the Commission does indeed have a purpose.
- Bu nedenle Komisyon'dan gelen rapora ilişkin raporumuzun gerçekten de bir amacı var.
- The negotiations were indeed difficult.
- Müzakereler gerçekten de zordu.
- Those societies have indeed changed very profoundly in the last few years.
- Bu toplumlar gerçekten de son birkaç yılda çok derin bir şekilde değişti.
- Indeed, it disappeared over the horizon more or less completely.
- Gerçekten de ufukta aşağı yukarı tamamen kayboldu.
- Such a verdict would indeed be well-deserved.
- Böyle bir karar gerçekten de hak edilmiş olacaktır.
- The extremely poor situation in respect of maritime transport must indeed be a warning to us.
- Deniz taşımacılığı konusundaki son derece kötü durum gerçekten de bizim için bir uyarı olmalıdır.
- Parliament will indeed attend to the matter through a delegation.
- Parlamento gerçekten de bir heyet aracılığıyla konuyla ilgilenecektir.
- The EU's budget for 2003 is indeed a presentable one.
- AB'nin 2003 yılı bütçesi gerçekten de sunulabilir bir bütçe.
- Indeed, unit sales are increasing rapidly in a world where more and more people are living alone.
- Gerçekten de, giderek daha fazla insanın yalnız yaşadığı bir dünyada birim satışlar hızla artmaktadır.
- The rapporteur recognises the need to diversify exports and indeed makes practical suggestions.
- Raportör, ihracatın çeşitlendirilmesi ihtiyacını kabul etmekte ve gerçekten de pratik önerilerde bulunmaktadır.
- I've indeed been a very fortunate human being.
- Ben gerçekten de çok şanslı bir insan oldum.
- Indeed, our deepest desire is to live in loving relationships with one another.
- Gerçekten de en derin arzumuz birbirimizle sevgi dolu ilişkiler içinde yaşamaktır.
- Every Christmas is indeed the best song ever played by the whole family.
- Every Christmas gerçekten de tüm aile tarafından çalınan en iyi şarkı.
- An expert confirmed that these were indeed human bones.
- Bir uzman bunların gerçekten de insan kemikleri olduğunu doğruladı.
- Online or internet marketing is indeed a modern means of advertising your product or services.
- Çevrimiçi veya internet pazarlaması gerçekten de ürün veya hizmetlerinizin reklamını yapmanın modern bir yoludur.
- Three months pass as fast as the wind, indeed.
- Üç ay, gerçekten de rüzgâr gibi geçiyor.
- Every Christmas is indeed the best song ever played by the whole family.
- Every Christmas gerçekten de ailece çalınan en iyi şarkıdır.
- The political climate is ready for war, indeed.
- Siyasi ortam gerçekten de savaşa hazır.
- Indeed, I am humbled at this opportunity.
- Gerçekten de bu fırsattan dolayı çok müteşekkirim.
- Indeed, Israel has expanded its settlements over the past year.
- Gerçekten de İsrail geçtiğimiz yıl yerleşim yerlerini genişletti.
- Indeed, that place does appear to be far from here.
- Gerçekten de, o yer buradan çok uzakta gibi görünüyor.
- Indeed, I keep the cupboard closed.
- Gerçekten de gardrobu kapalı tutuyorum.
- He is, indeed, a hard worker.
- Gerçekten de çok çalışkan.
- She is, indeed, a lovely girl.
- Gerçekten de çok güzel bir kız.
- It is indeed rocket science.
- Bu gerçekten de roket bilimi.
- Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned.
- İnsanların sosyal yaşamı konusunda ilerleme gerçekten de çok yavaş oldu.
- Indeed, I keep the closet closed.
- Gerçekten de gardrobu kapalı tutuyorum.
- Indeed, dwarf tossing is an Olympic sport!
- Gerçekten de, cüce fırlatma olimpik bir spordur!
- Indeed, computers are detrimental.
- Gerçekten de bilgisayarlar zararlıdır.
- He is clever indeed.
- Gerçekten de zeki biri.
- Indeed he is rich, but he is not reliable.
- Gerçekten de zengin ama güvenilir değil.
- Life is indeed a good thing.
- Hayat gerçekten de iyi bir şeydir.
Show More (371)
|
|
- I'm not mad. Indeed, I'm happy you told me.
- Kızmadım. Aslında, bana söylediğin için mutluyum.
- Indeed the notion of an ombudsman was originally a Nordic one.
- Aslında ombudsman kavramı aslen Nordik bir kavramdır.
- Indeed, some Member States have done precisely the opposite of what is needed.
- Aslında, bazı Üye Devletler gerekenin tam tersini yapmıştır.
- Indeed, the very future of that sector depends on our commitment today to the conservation of stocks.
- Aslında bu sektörün geleceği bugün rezervlerin korunmasına yönelik taahhüdümüze bağlıdır.
- Indeed, as he says, we have reached a very satisfactory outcome.
- Aslında kendisinin de söylediği gibi, çok tatmin edici bir sonuca ulaştık.
- Integration starts early on, as you can see; indeed, it has to start at school.
- Gördüğünüz gibi entegrasyon erken yaşlarda başlıyor; aslında okulda başlaması gerekiyor.
- Indeed, devolution of management is a core feature of these CFP reform proposals.
- Aslında, yönetimin devredilmesi bu CFP reform önerilerinin temel bir özelliğidir.
- This is clearly a matter of a concealed reserve which, indeed, contravenes the Financial Regulation.
- Bu açıkça gizli bir rezerv meselesidir ve aslında Mali Yönetmeliğe aykırıdır.
- Indeed, the resolution seeks purely to stress the fact that there is a crisis.
- Aslında karar sadece bir kriz olduğu gerçeğini vurgulamayı amaçlamaktadır.
- This, indeed, is the purpose of the sixth Steel Aid Code.
- Aslında altıncı Çelik Yardım Kodunun amacı da budur.
- Indeed, this is particularly important for the protection of public health.
- Aslında bu, kamu sağlığının korunması açısından özellikle önemlidir.
- Indeed it is a monopoly of initiative.
- Aslında bu bir inisiyatif tekelidir.
- The discussion was indeed more of a discussion between countries than between political groups.
- Tartışma aslında siyasi gruplar arasında olmaktan çok ülkeler arasında bir tartışmaydı.
- Indeed, I note that many points are still unresolved and we have only a few days left.
- Aslında birçok noktanın hala çözülmemiş olduğunu ve sadece birkaç günümüzün kaldığını not ediyorum.
- Indeed the notion of an ombudsman is originally a Nordic one.
- Aslında ombudsman kavramı aslen İskandinavya'ya özgü bir kavramdır.
- What we are dealing with here is indeed, in principle, just the checking of an application.
- Burada söz konusu olan aslında prensipte sadece bir başvurunun kontrol edilmesidir.
- Indeed, we think the problem lies elsewhere.
- Aslında sorunun başka bir yerde olduğunu düşünüyoruz.
- These weapons have indeed been banned for the past four years.
- Bu silahlar aslında son dört yıldır yasaklanmıştır.
- Indeed, this new budget item is not accompanied by new funding.
- Aslında, bu yeni bütçe kalemine yeni bir finansman eşlik etmemektedir.
- Indeed, I am aware that such a foundation has been suggested to us on several occasions.
- Aslında böyle bir vakfın bize çeşitli vesilelerle önerildiğinin farkındayım.
- Indeed, these differences could lead to the double taxation of migrant workers.
- Aslında, bu farklılıklar göçmen işçilerin çifte vergilendirilmesine yol açabilir.
- Indeed, I want to congratulate and thank the airport staff for putting safety first.
- Aslında güvenliği ön planda tuttukları için havalimanı personelini kutlamak ve teşekkür etmek istiyorum.
- Indeed, less than four percent of all active ingredients that need to be assessed have fully undergone the procedure.
- Aslında değerlendirilmesi gereken tüm aktif bileşenlerin yüzde dördünden daha azı tam olarak prosedürden geçmiştir.
- Indeed, so should the Council.
- Aslında Konsey de öyle yapmalı.
- There are, of course, countless measures that the Member States can and, indeed, do take to promote employment.
- Elbette Üye Devletlerin istihdamı teşvik etmek üzere alabilecekleri ve aslında aldıkları sayısız tedbir vardır.
- Indeed, since our economies are roughly 70% service-based, he is quite right to raise the point.
- Aslında ekonomilerimizin kabaca %70'i hizmete dayalı olduğu için bu noktaya değinmekte oldukça haklı.
- Indeed, the ultimate goal is prevention, not the provision of compensation for damage.
- Aslında nihai hedef, zararın tazmin edilmesi değil, önlenmesidir.
- Indeed, what is at stake in Madrid is the fundamental credibility of this whole process.
- Aslında Madrid'de söz konusu olan, tüm bu sürecin temel güvenilirliğidir.
- Indeed, what is at stake in Madrid is the fundamental credibility of this whole process.
- Aslında Madrid'de tehlikede olan şey, tüm bu sürecin temel güvenilirliğidir.
- Indeed, we should take a good look at ourselves before we point a finger at others.
- Aslında başkalarını suçlamadan önce kendimize iyi bakmalıyız.
- Indeed, they are themselves a victim of the current failing system.
- Aslında kendileri de mevcut başarısız sistemin bir kurbanıdır.
- That should give us politicians, and indeed everyone involved, food for thought.
- Bu, biz politikacılara ve aslında ilgili herkese düşünmek için yiyecek vermelidir.
- Indeed some of us are somewhat fanatical and are often called anoraks by our colleagues.
- Aslında bazılarımız biraz fanatiktir ve meslektaşlarımız tarafından sık sık anorak olarak adlandırılırız.
- Sustainable development not only needs flesh and blood, but indeed a face.
- Sürdürülebilir kalkınmanın sadece ete kemiğe değil, aslında bir yüze de ihtiyacı vardır.
- Indeed, developing countries are the key element in the whole process.
- Aslında, gelişmekte olan ülkeler tüm sürecin kilit unsurudur.
- Indeed, the major problem lies with self-handling.
- Aslında, asıl sorun kendi kendini idare etmekte yatmaktadır.
- Indeed, many of the proposed amendments strengthen the text by clarifying concepts and introducing further information.
- Aslında önerilen değişikliklerin birçoğu kavramları netleştirerek ve daha fazla bilgi sunarak metni güçlendirmektedir.
- Indeed, access at its best is the great equaliser, the great force for democracy.
- Aslında erişim en iyi haliyle büyük bir eşitleyici, demokrasi için büyük bir güçtür.
- Indeed, I feel that some flexibility is necessary in order to encourage donors.
- Aslında bağışçıları teşvik etmek için bir miktar esnekliğin gerekli olduğunu düşünüyorum.
- Indeed, detergents are not dangerous in the sense of the Dangerous Preparations Directive.
- Aslında deterjanlar Tehlikeli Müstahzarlar Direktifi anlamında tehlikeli değildir.
- Indeed, it is our moral and political duty to do so.
- Aslında bunu yapmak bizim ahlaki ve siyasi görevimizdir.
- Indeed, there are a lot of positive developments highlighted in the report, but there are also considerable weaknesses.
- Aslında raporda vurgulanan pek çok olumlu gelişme var, ancak önemli zayıflıklar da mevcut.
- Indeed, other gases are released during combustion, and these environmental effects are less positive as a rule.
- Aslında yanma sırasında başka gazlar da açığa çıkar ve bu çevresel etkiler kural olarak daha az olumludur.
- And these are indeed the purposes served by the MEDA funding programme.
- MEDA finansman programının hizmet ettiği amaçlar da aslında bunlardır.
- These areas have been the subject of the most controversy, and, indeed, still are.
- Bu alanlar en çok tartışma konusu olmuştur ve aslında hala da öyledir.
- Indeed, given that it ushers in a new order, the one previously in place is bound to collapse.
- Aslında yeni bir düzen getirdiğine göre, daha önce yürürlükte olan düzenin çökmesi kaçınılmazdır.
- Indeed, the major problem lies with self-handling.
- Aslında en büyük sorun kendi kendini idare etmekte yatıyor.
- Indeed, a tenth of the whole budget is in practice paid back to the Member States.
- Aslında tüm bütçenin onda biri uygulamada Üye Devletlere geri ödenmektedir.
- Qualified majority voting is indeed the prime objective at the Intergovernmental Conference.
- Nitelikli çoğunluk oylaması aslında Hükümetlerarası Konferansın ana hedefidir.
- Indeed, GATS does contain provisions on investments too.
- Aslında, GATS yatırımlara ilişkin hükümler de içermektedir.
- Indeed, Nato itself needs reform, in particular with regard to military restructuring.
- Aslında, NATO'nun kendisinin de özellikle askeri yeniden yapılanma konusunda reforma ihtiyacı vardır.
- Indeed, I believe the opposite is the case.
- Aslında ben bunun tam tersinin geçerli olduğuna inanıyorum.
- Indeed, this new budget item is not accompanied by new funding.
- Aslında bu yeni bütçe kalemine yeni bir finansman eşlik etmiyor.
- Indeed, we take the view that it is something of a caricature.
- Aslında, bunun bir karikatür olduğu görüşündeyiz.
- The logic is, indeed, very simple.
- Mantık aslında çok basit.
- Indeed, temporary employment can create new opportunities.
- Aslında geçici istihdam yeni fırsatlar yaratabilir.
- We all suffer, indeed the whole idea of Europe suffers, if nothing is done.
- Hiçbir şey yapılmazsa hepimiz acı çekeriz, aslında tüm Avrupa fikri acı çeker.
- Indeed in many ways, it heads in precisely the opposite direction.
- Aslında birçok açıdan tam tersi bir yöne doğru ilerliyor.
- Indeed, detergents are not dangerous in the sense of the Dangerous Preparations Directive.
- Aslında, deterjanlar Tehlikeli Müstahzarlar Direktifi anlamında tehlikeli değildir.
- Indeed, behind the drama a political process has been brutally called into question.
- Aslında bu dramın arkasında siyasi bir süreç acımasızca sorgulanmaktadır.
- Indeed, I call for more and better investment in these areas.
- Aslında, bu alanlara daha fazla ve daha iyi yatırım yapılması çağrısında bulunuyorum.
- Indeed, from most points of view, it could and would be assumed that the negotiations were a success.
- Aslında pek çok açıdan müzakerelerin başarılı olduğu varsayılabilirdi ve öyle de oldu.
- Indeed, it is related to that text.
- Aslında bu metinle ilgilidir.
- Indeed, the resulting framework certainly cannot be said to be complete.
- Aslında, ortaya çıkan çerçevenin kesinlikle eksiksiz olduğu söylenemez.
- Indeed the notion of an ombudsman is originally a Nordic one.
- Ombudsman kavramı aslında İskandinavya'ya özgü bir kavramdır.
- Indeed, censoring fantasy is taking things too far in our view.
- Aslında, fanteziyi sansürlemek bize göre işi çok ileri götürmektir.
- Indeed, mutual aid and the free exchange of ideas are part of the Internet's splendid philosophy.
- Aslında, karşılıklı yardımlaşma ve fikirlerin serbestçe paylaşılması internetin muhteşem felsefesinin bir parçasıdır.
- We have had our arguments - indeed, we have had some today - but not about this.
- Tartışmalarımız oldu - aslında bugün de oldu - ama bu konuda değil.
- Indeed, the budget is, by definition, a forecast.
- Aslında bütçe, tanımı gereği bir tahmindir.
- Indeed, I think the programme ought to be as determined as possible.
- Aslında, programın mümkün olduğunca kararlı olması gerektiğini düşünüyorum.
- Indeed it does seem obvious.
- Aslında bu çok açık görünüyor.
- Indeed all speakers this evening have echoed this strong support.
- Aslında bu akşamki tüm konuşmacılar bu güçlü desteği yinelediler.
- Indeed, it is debatable whether this could be carried through at all without amending the Treaty.
- Aslında Antlaşma'da değişiklik yapılmadan bunun gerçekleştirilip gerçekleştirilemeyeceği tartışmalıdır.
- Indeed, effective technology is at the service of mankind.
- Aslında etkili teknoloji insanlığın hizmetindedir.
- Indeed, the common position to a large extent follows the line taken by Parliament at first reading.
- Aslında ortak tutum büyük ölçüde Parlamento'nun ilk okumada benimsediği çizgiyi takip etmektedir.
- This is indeed the thrust of the conclusions which the European Council had reached in Feira.
- Avrupa Konseyi'nin Feira'da vardığı sonuçların özü aslında budur.
- The WHO, indeed, urges that it be used more, as the procedure reduces risks to the consumer.
- Aslında DSÖ, prosedürün tüketiciye yönelik riskleri azaltması nedeniyle daha fazla kullanılmasını teşvik etmektedir.
- What we are dealing with here is indeed, in principle, just the checking of an application.
- Burada söz konusu olan şey aslında prensipte sadece bir başvurunun kontrol edilmesidir.
- It has been a very good success for Parliament and indeed for the European citizens.
- Parlamento ve aslında Avrupa vatandaşları için çok iyi bir başarı oldu.
- Indeed, the trans-European networks are very closely linked to the revision of the cohesion policy and enlargement.
- Aslında trans-Avrupa ağları uyum politikasının gözden geçirilmesi ve genişleme ile çok yakından bağlantılıdır.
- Indeed some of us are somewhat fanatical and are often called anoraks by our colleagues.
- Aslında bazılarımız biraz fanatik ve meslektaşlarımız tarafından sık sık anorak olarak adlandırılıyoruz.
- Indeed, the intentions should not remain merely good intentions.
- Aslında bu niyetler sadece iyi niyet olarak kalmamalıdır.
- Indeed, the first common position fully incorporated what this Parliament wanted.
- Aslında ilk ortak tutum bu Parlamentonun istediklerini tam olarak içeriyordu.
- Indeed, in many sectors, this is already a reality.
- Aslında birçok sektörde bu zaten bir gerçektir.
- Indeed, a common framework should be set for questions relating to transit during the return process.
- Aslında, iade sürecinde transit geçişle ilgili sorular için ortak bir çerçeve belirlenmelidir.
- Indeed in many ways it heads in precisely the opposite direction.
- Aslında pek çok açıdan tam tersi yönde ilerliyor.
- That realism and that pragmatism are, indeed, exactly what is expected of the new president.
- Bu gerçekçilik ve pragmatizm aslında tam da yeni başkandan beklenen şeydir.
- Indeed, as the Greek Presidency indicated, these summits represent the high point of hypocrisy.
- Aslında, Yunanistan Dönem Başkanlığının da belirttiği gibi, bu zirveler ikiyüzlülüğün zirve noktasını temsil etmektedir.
- Indeed, this 'may contain' label does not inform; nobody is any the wiser.
- Aslında, bu 'içerebilir' etiketi bilgi vermiyor; kimse daha akıllı değil.
- Indeed, in addition to aviation, there are all kinds of related industries, including tourism, that have been hit hard.
- Aslında, havacılığın yanı sıra, turizm de dahil olmak üzere her türlü ilgili sektör de ağır darbe almıştır.
- Indeed it is often in the Council where there are obstacles.
- Aslında engeller genellikle Konsey'de ortaya çıkmaktadır.
- Indeed, I have two issues with the concept of the 'world.'
- Aslında, 'dünya' kavramıyla ilgili iki sorunum var.
- Indeed, our deepest desire is to live in loving relationships with one another.
- Aslında, en derin arzumuz birbirimizle sevgi dolu ilişkilerde yaşamaktır.
- The political climate is ready for war, indeed.
- Siyasi ortam savaşa hazır aslında.
- Indeed, the crisis has accelerated the need for these.
- Aslında kriz bunlara olan ihtiyacı hızlandırdı.
- Indeed, the crisis has accelerated the need for these.
- Aslında kriz, bunlara duyulan ihtiyacı hızlandırmış bulunuyor.
- There was a spring indeed, but it was dry.
- Aslında bir pınar vardı ama kurumuştu.
- Indeed she is not beautiful, but she is good-natured.
- Aslında o güzel değil ama iyi huylu.
- Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea.
- Aslında, Japon tatlıları Japon çayı ile iyi gider.
- Esperanto indeed is not difficult.
- Esperanto aslında zor değil.
- Indeed she is not beautiful, but she is good-natured.
- Aslında güzel değil, ama iyi huylu biri.
- Indeed, I keep the cupboard closed.
- Aslında, dolabı kapalı tutarım.
- Indeed this car is small, but it is powerful.
- Aslında bu araba küçük ama güçlü.
- Indeed, he could have bitten off his tongue.
- Aslında, dilini ısırıp koparabilirdi.
- I do indeed know quite a lot, but I'd like to know everything.
- Aslında çok şey biliyorum ama her şeyi bilmek isterdim.
Show More (102)
|
|
- I welcome much, indeed most, of what has been said in this debate.
- Bu tartışmada söylenenlerin çoğunu, hatta büyük bir kısmını memnuniyetle karşılıyorum.
- We all stand for a higher level of employment, indeed for full employment.
- Hepimiz daha yüksek bir istihdam seviyesini, hatta tam istihdamı savunuyoruz.
- This directive is crucial, indeed critical, to the financial services action plan.
- Bu direktif, finansal hizmetler eylem planı için çok önemli, hatta kritik bir öneme sahiptir.
- This issue has been discussed for a long time, indeed for too long.
- Bu konu uzun süredir, hatta çok uzun süredir tartışılmaktadır.
- But, secondly, the projects will put a strain on, indeed will be injurious to, the national democracies.
- İkinci olarak, projeler ulusal demokrasileri zorlayacak, hatta onlara zarar verecektir.
- So we are especially pleased that you are here today and indeed this week.
- Bugün ve hatta bu hafta burada olmanızdan özellikle memnuniyet duyuyoruz.
- We are discussing people's livelihoods, their way of life, indeed their very existence.
- İnsanların geçim kaynaklarını, yaşam biçimlerini, hatta varlıklarını tartışıyoruz.
- We have repeatedly stressed that the fight against terrorism is an entirely justified, indeed necessary, fight.
- Terörizmle mücadelenin tamamen haklı ve hatta gerekli bir mücadele olduğunu defalarca vurguladık.
- The Commission does not believe the EU - and indeed the world - can afford to be less ambitious.
- Komisyon, AB'nin ve hatta dünyanın daha az iddialı olmayı göze alabileceğine inanmıyor.
- That is why I tabled this amendment and indeed voted for it.
- Bu nedenle bu değişiklik önergesini sundum ve hatta bu önerge için oy kullandım.
- Malaysia could, in many ways, be a model for much of Asia, and indeed of Europe.
- Malezya, birçok açıdan Asya'nın ve hatta Avrupa'nın büyük bölümü için bir model olabilir.
- Indeed, some people could even die.
- Hatta bazı insanlar ölebilir.
- That is, I admit, a respectable achievement, indeed a transparent one.
- Bunun saygıdeğer bir başarı, hatta şeffaf bir başarı olduğunu kabul ediyorum.
- So we are especially pleased that you are here today and indeed this week.
- Bu nedenle bugün ve hatta bu hafta burada olmanızdan özellikle memnuniyet duyuyoruz.
- There is an inevitable, indeed necessary, area of overlap with existing instruments.
- Mevcut enstrümanlarla kaçınılmaz, hatta gerekli bir örtüşme alanı vardır.
- We believe that the exploration of other forms of stem cell, and indeed comparisons, are essential.
- Kök hücrenin diğer formlarının araştırılmasının ve hatta karşılaştırma yapılmasının elzem olduğuna inanıyoruz.
- After three years, this agenda is stalled; indeed, it is going backwards.
- Üç yılın ardından, bu gündem durmuş durumda, hatta geriye doğru gidiyor.
- Paper can hang around a long time, even, and indeed especially in Europe - we all know that.
- Kağıt uzun süre kullanılabiliyor; Avrupa'da bile, hatta özellikle orada. Bunu hepimiz biliyoruz.
- That is, I admit, a respectable achievement, indeed a transparent one.
- Bu, kabul ediyorum, saygıdeğer bir başarı, hatta şeffaf bir başarı.
- Much of it, indeed most of it, appears to be well done.
- Bunların büyük bir kısmı, hatta çoğu, iyi yapılmış gibi görünmektedir.
- That is why I tabled this amendment and indeed voted for it.
- Bu nedenle bu değişiklik önergesini verdim ve hatta oyladım.
- Indeed, some of their reactions say that the draft regulation does not go far enough.
- Hatta bazı tepkiler, taslak yönetmeliğin yeterince ileri gitmediğini söylüyor.
- The roles played by the Commission, and indeed also by some Members, were in our view not always transparent.
- Komisyon ve hatta bazı Üyeler tarafından oynanan roller bize göre her zaman şeffaf değildir.
- For me, what is important, indeed fundamental, is to bring this matter into the public arena.
- Benim için önemli olan, hatta esas olan, bu meseleyi kamusal alana taşımaktır.
- It is parents themselves, indeed women themselves, who give their girls less pocket money than their boys.
- Kız çocuklarına erkek çocuklarından daha az cep harçlığı verenler ebeveynlerin, hatta kadınların kendileridir.
- Indeed, fishers may become pioneers in the area as happened in Scotland with the square mesh panel.
- Hatta balıkçılar, İskoçya'da kare ağ panelinde olduğu gibi bu alanda öncü olabilirler.
- Much of it, indeed most of it, appears to be well done.
- Bunların büyük bir kısmı, hatta çoğu, iyi yapılmış gibi görünüyor.
- I will deliberately emphasise that this must be quick and, indeed, immediate.
- Bunun hızlı ve hatta acil olması gerektiğini özellikle vurgulayacağım.
- The Stability and Growth Pact is not stupid, but casting doubt upon it is irresponsible and indeed negligent.
- İstikrar ve Büyüme Paktı aptalca değildir, ancak ona şüpheyle yaklaşmak sorumsuzluk ve hatta ihmalkârlıktır.
- The European Union is not doing enough about this; indeed, it is doing almost nothing.
- Avrupa Birliği bu konuda yeterince şey yapmıyor; hatta neredeyse hiçbir şey yapmıyor.
- We have repeatedly stressed that the fight against terrorism is an entirely justified, indeed necessary, fight.
- Terörizmle mücadelenin tamamen haklı, hatta gerekli bir mücadele olduğunu defalarca vurguladık.
Show More (28)
|