|
- Some amendments include provisions that are unacceptable simply because of their content.
- Bazı değişiklikler sadece içerikleri nedeniyle kabul edilemez hükümler içermektedir.
- Such “ad hoc” provisions also regularly allow for non-disclosure of some audits to the TGNA.
- Bu tür "geçici" hükümler, bazı denetimlerin TBMM'ye açıklanmamasına da düzenli olarak izin vermektedir.
- The proposed sweeping provisions on family reunification are open to uncontrollable abuse.
- Aile birleşimine ilişkin önerilen kapsamlı hükümler, kontrol edilemeyen suiistimallere açıktır.
- The provisions of the Treaty of Nice do not change that.
- Nice Antlaşması'nın hükümleri bunu değiştirmez.
- The bigger the EU becomes, the more difficult it becomes to regulate in detail using EU provisions.
- AB büyüdükçe, AB hükümlerini kullanarak ayrıntılı düzenlemeler yapmak daha da zorlaşıyor.
- That is why it would be possible for there to be exceptions from the provisions of these regulations.
- Bu nedenle, bu yönetmeliklerin hükümlerinden istisnalar olması mümkün olabilir.
- To sum up, I would also say that we must support the provisions laying down facilities governing grid access.
- Özetle şebeke erişimine ilişkin kolaylıkları düzenleyen hükümleri desteklememiz gerektiğini de söylemek isterim.
- There are very clear human rights provisions in that Association Agreement.
- Ortaklık Anlaşmasında çok açık insan hakları hükümleri bulunmaktadır.
- But that also means that we must, at last, eliminate tax provisions that distort competition.
- Ancak bu aynı zamanda, rekabeti bozan vergi hükümlerini nihayet ortadan kaldırmamız gerektiği anlamına da gelmektedir.
- I will, nonetheless, not be availing myself of the rule's provisions.
- Ben yine de bu kuralın hükümlerinden yararlanmayacağım.
- We say that we shall not extend the existing provisions.
- Biz mevcut hükümleri genişletmeyeceğimizi söylüyoruz.
- We have gone well beyond the current provisions on information and transparency of the EC Treaty.
- AT Antlaşması'nın bilgi ve şeffaflığa ilişkin mevcut hükümlerinin çok ötesine geçtik.
- The Union is bound by the provisions of the Treaties and the acts signed by its institutions.
- Birlik, Antlaşmaların hükümleri ve kurumları tarafından imzalanan kanunlarla bağlıdır.
- Supplementary health insurance presupposes a statutory system of entitlements and provisions.
- Tamamlayıcı sağlık sigortası, yasal bir haklar ve hükümler sistemi gerektirir.
- It is therefore crucial that its provisions for implementation are as clear as possible.
- Bu nedenle uygulamaya yönelik hükümlerin mümkün olduğunca açık olması büyük önem taşımaktadır.
- No practical priorities have yet been set or more specific provisions laid down.
- Henüz pratik öncelikler belirlenmemiş veya daha spesifik hükümler ortaya konmamıştır.
- You will remember the provisions recently presented to us on climbing ladders.
- Yakın zamanda merdiven çıkma konusunda bize sunulan hükümleri hatırlayacaksınız.
- The provisions recommended by the Commission are, to my mind, extremely minimal.
- Komisyon tarafından önerilen hükümler bana göre son derece asgari düzeydedir.
- The current provisions on non-food crops will be replaced by non-specific aid for energy crops.
- Gıda dışı ürünlere ilişkin mevcut hükümlerin yerini enerji ürünlerine yönelik spesifik olmayan yardımlar alacaktır.
- All these issues are covered by provisions in the draft decision.
- Tüm bu hususlar taslak kararda yer alan hükümler kapsamındadır.
- However, it also gives a signal to generic drug manufacturers to use the Bolar provisions.
- Bununla birlikte, jenerik ilaç üreticilerine Bolar hükümlerini kullanmaları için bir sinyal de vermektedir.
- Secondly, it gives leeway to action from social partners when it comes to implementing the provisions of the directive.
- İkinci olarak, direktif hükümlerinin uygulanması söz konusu olduğunda sosyal taraflara hareket alanı sağlamaktadır.
- The provisions are extremely comprehensive and touch upon various rules affecting hunting.
- Hükümler son derece kapsamlıdır ve avcılığı etkileyen çeşitli kurallara değinmektedir.
- They will complement them and, in certain cases, they will replace provisions in the bilateral agreements.
- Bunlar ikili anlaşmaları tamamlayacak ve bazı durumlarda ikili anlaşmalarda yer alan hükümlerin yerini alacaktır.
- Thirdly, the introduction of provisions aimed at maintaining the unity of the asylum seeker's family.
- Üçüncü olarak, sığınmacının ailesinin birliğini korumayı amaçlayan hükümlerin getirilmesi.
- I am thinking, for example, of the provisions governing the ex-ante appraisal.
- Örneğin, ex-ante değerlendirmeyi düzenleyen hükümleri düşünüyorum.
- The investigation will tell us whether, in Toulouse, its provisions were being implemented, but this looks unlikely.
- Soruşturma bize Toulouse'da hükümlerin uygulanıp uygulanmadığını gösterecektir, ancak bu pek olası görünmemektedir.
- Those who voted for these provisions know full well what they are doing.
- Bu hükümlere oy verenler ne yaptıklarını gayet iyi bilmektedirler.
- Thirdly, we want to amend the provisions on grading the catches in order to reduce discards.
- Üçüncü olarak ıskartaları azaltmak amacıyla avların derecelendirilmesine ilişkin hükümlerde değişiklik yapmak istiyoruz.
- So all these provisions make this document an additional instrument underpinning equality.
- Dolayısıyla tüm bu hükümler bu belgeyi eşitliği destekleyen ek bir araç haline getirmektedir.
- Nor does it mean a compilation of all the stringent existing national provisions.
- Bu, mevcut tüm katı ulusal hükümlerin bir araya getirilmesi anlamına da gelmemektedir.
- The way in which these new provisions on police custody are applied in practice will have to be monitored.
- Gözaltı konusundaki bu hükümlerin pratikte nasıl uygulandıklarını izlemek gerekecektir.
- Regretfully, we do not agree with a number of amendments referring to comitology provisions.
- Ne yazık ki komitoloji hükümlerine atıfta bulunan bir dizi değişikliğe katılmıyoruz.
- Several of the amendments proposed introduce useful additional clarifications to the provisions of the common position.
- Önerilen değişikliklerin birçoğu ortak tutum hükümlerine faydalı ek açıklamalar getirmektedir.
- There are specific provisions in these proposals to deal with the problem of paedophilia on line on the Internet.
- Bu tekliflerde internet üzerinden pedofili sorunuyla başa çıkmak için özel hükümler bulunmaktadır.
- Two of the provisions, however, are not acceptable as they stand.
- Ancak hükümlerden ikisi bu haliyle kabul edilebilir değildir.
- There are provisions relating to policies and others relating to the institutions.
- Politikalarla ilgili hükümler ve kurumlarla ilgili diğer hükümler bulunmaktadır.
- However, a number of further provisions still need to be established.
- Bununla birlikte, bir dizi ilave hükmün daha tesis edilmesi gerekmektedir.
- It is also possible that, even after this period, Member States will make use of exceptional provisions.
- Bu dönemden sonra bile Üye Devletlerin istisnai hükümlerden yararlanmaları mümkündür.
- In addition, provisions with regard to this ought to be contained in the forthcoming Member's Statute.
- Buna ek olarak, önümüzdeki Üye Tüzüğünde buna ilişkin hükümler yer almalıdır.
- Secondly, the provisions on financial audit and control are being tightened.
- İkinci olarak, mali denetim ve kontrole ilişkin hükümler sıkılaştırılmaktadır.
- We have improved the relevant provisions following your amendment at first reading.
- İlk aşamada yaptığınız değişikliğin ardından ilgili hükümleri geliştirdik.
- We need to make a start now on laying down clear provisions for the transitional period.
- Geçiş dönemi için net hükümler belirlemeye şimdiden başlamalıyız.
- This decision is in accordance with the provisions of the Turkish Constitution.
- Bu karar, Türk Anayasası'nın hükümlerine uygundur.
- The provisions of the report will lead to an unacceptable increase in the amount of tests carried out on animals.
- Raporda yer alan hükümler, hayvanlar üzerinde yapılan testlerin miktarında kabul edilemez bir artışa yol açacaktır.
- Indeed, GATS does contain provisions on investments too.
- Gerçekten de Hizmet Ticareti Genel Anlaşması yatırımlara ilişkin hükümler de içermektedir.
- The Council cannot expect us not to change anything in those 1965 provisions in the year 2003.
- Konsey, 2003 yılında bu 1965 hükümlerinde hiçbir değişiklik yapmamamızı bekleyemez.
- We want to improve these controls still further and the relevant provisions are being revised as we speak.
- Bu kontrolleri daha da iyileştirmek istiyoruz ve ilgili hükümler biz konuşurken revize ediliyor.
- It also introduces provisions to avoid misuse of resources by shareholders.
- Ayrıca, kaynakların hissedarlar tarafından kötüye kullanılmasını önlemeye yönelik hükümler de getirmektedir.
- I also have grave reservations about the sweeping provisions suggested for Members' immunity.
- Üyelerin dokunulmazlığı için önerilen kapsamlı hükümler konusunda da ciddi çekincelerim var.
- As regards financial provisions, the White Paper does not contain any.
- Mali hükümlere ilişkin olarak Beyaz Kitap'ta herhangi bir hüküm bulunmamaktadır.
- These provisions bring Turkey closer to the EU acquis in that field.
- Bu hükümler, Türkiye'yi bu alandaki AB müktesebatına yaklaştırmaktadır.
- Only voluntary return comes under the provisions of the Fund for European Refugees.
- Avrupa Mülteciler Fonu hükümleri kapsamında sadece gönüllü geri dönüş söz konusudur.
- In my own country, the United Kingdom, that cuts across national provisions.
- Kendi ülkem olan Birleşik Krallık'ta bu durum ulusal hükümlerin ötesine geçmektedir.
- These provisions are contained in the Commission proposal on summer time arrangements.
- Bu hükümler, yaz saati düzenlemelerine ilişkin Komisyon teklifinde yer almaktadır.
- I would remind Members of the provisions of Rule 9(1), Annex I, Article 1 on declarations of interest.
- Üyelere Kural 9(1), Ek I, Madde 1'de yer alan çıkar beyanlarına ilişkin hükümleri hatırlatmak isterim.
- The United Kingdom is largely outside the provisions of the Schengen acquis.
- Birleşik Krallık büyük ölçüde Schengen müktesebatı hükümlerinin dışındadır.
- We felt that it was important to include them because that consolidates the provisions of the Treaty.
- Antlaşmanın hükümlerini pekiştirdiği için bunları dahil etmenin önemli olduğunu düşündük.
- Those are broad-ranging provisions that will develop as services expand.
- Bunlar, hizmetler genişledikçe gelişecek olan geniş kapsamlı hükümlerdir.
- Precisely those provisions have an extremely preventative effect.
- Kesinlikle bu hükümler son derece önleyici bir etkiye sahiptir.
- Firstly, most of the current provisions can remain intact.
- İlk olarak, mevcut hükümlerin çoğu olduğu gibi kalabilir.
- Secondly, we must tighten the provisions in respect of control and international coordination.
- İkinci olarak, kontrol ve uluslararası koordinasyonla ilgili hükümleri sıkılaştırmalıyız.
- The provisions that currently exist to increase objectives on grounds of safety should be maintained.
- Güvenlik gerekçesiyle hedeflerin artırılması için halihazırda mevcut olan hükümler korunmalıdır.
- A less appropriate idea is to include social provisions in this text.
- Daha az uygun bir fikir, bu metne sosyal hükümler eklemektir.
- We have included both new and existing provisions in these regulations.
- Bu düzenlemelere hem yeni hem de mevcut hükümleri dahil ettik.
- The same applies to the decision that this regulation should not include provisions on seed.
- Aynı durum, bu yönetmeliğin tohumla ilgili hükümler içermemesi gerektiği yönündeki karar için de geçerlidir.
- The House possesses immunity under two different provisions.
- Meclis iki farklı hüküm kapsamında dokunulmazlığa sahiptir.
- We talk about technical implementation provisions.
- Teknik uygulama hükümlerinden bahsediyoruz.
- That is why the Commission wants to make changes to the MAGP and FIFG provisions as well as extending them by a year.
- Bu nedenle Komisyon MAGP ve FIFG hükümlerinde değişiklik yapmak ve bunları bir yıl uzatmak istemektedir.
- Whatever happens, the Commission will continue to apply the Treaty and the provisions of the Pact.
- Her ne olursa olsun, Komisyon Antlaşma'yı ve Pakt hükümlerini uygulamaya devam edecektir.
- Only a few provisions have proved to be open to multiple interpretations.
- Sadece birkaç hükmün çoklu yorumlara açık olduğu kanıtlanmıştır.
- Similarly notable by their absence are any provisions on parliamentary scrutiny.
- Benzer şekilde, parlamento denetimine ilişkin herhangi bir hüküm bulunmaması da dikkat çekicidir.
- They must provide scope for adjusting the provisions according to different circumstances.
- Farklı koşullara göre hükümlerin ayarlanması için kapsam sağlamalıdırlar.
- I will, nonetheless, not be availing myself of the rule's provisions.
- Yine de, kuralın hükümlerinden yararlanmayacağım.
- The main provisions of this Directive must not be called into question.
- Bu Direktifin ana hükümleri sorgulanmamalıdır.
- The Council is obviously willing to make full use of these provisions.
- Konseyin bu hükümlerden tam olarak yararlanmak istediği açıktır.
- Secondly, we must tighten the provisions in respect of control and international coordination.
- İkinci olarak, kontrol ve uluslararası koordinasyona ilişkin hükümleri sıkılaştırmalıyız.
- The amendment of the SOLAS Convention and of Part A of the ISPS Code involves mandatory provisions.
- SOLAS Sözleşmesi ve ISPS Kodunun A Bölümünde yapılan değişiklik zorunlu hükümler içermektedir.
- We have improved the relevant provisions following your amendment at first reading.
- İlk okumada yaptığınız değişikliğin ardından ilgili hükümleri geliştirdik.
- The provisions of the system of contingents, which vary according to categories, would also raise difficulties.
- Kategorilere göre değişen birlikler sisteminin hükümleri de zorluklara yol açacaktır.
- They must provide scope for adjusting the provisions according to different circumstances.
- Hükümlerin farklı koşullara göre ayarlanması için kapsam sağlamalıdırlar.
- This question will be settled in the implementing provisions.
- Bu soru uygulama hükümlerinde çözüme kavuşturulacaktır.
- Negotiations are taking place on the basis of the provisions of the Nice Treaty.
- Müzakereler Nice Antlaşması hükümleri temelinde yürütülmektedir.
- I accept Amendment No 44, although we must comply with Community provisions governing data protection.
- Verilerin korunmasına ilişkin Topluluk hükümlerine uymak zorunda olmamıza rağmen 44 No'lu Değişikliği kabul ediyorum.
- We need liability provisions that place obligations on all those who cause environmental damage, without exception.
- Çevreye zarar veren herkese istisnasız yükümlülükler getiren sorumluluk hükümlerine ihtiyacımız var.
- Current provisions concerning employees' right to information and consultation must be fully complied with.
- Çalışanların bilgi edinme ve danışma haklarına ilişkin mevcut hükümlere tam olarak uyulmalıdır.
- We need timetables and benchmarks here in order to ensure the provisions of the Bonn agreement are applied.
- Bonn anlaşmasının hükümlerinin uygulanmasını sağlamak için burada zaman çizelgelerine ve kriterlere ihtiyacımız var.
- The agreement contains extensive provisions concerning data protection and the provision of evidence and information.
- Anlaşma, verilerin korunması, kanıt ve bilgi sağlanması ile ilgili kapsamlı hükümler içermektedir.
- Again, these provisions will help.
- Yine, bu hükümler yardımcı olacaktır.
- And in every case, the provisions in the bilateral agreements, I must stress, are not affected.
- Ve her durumda, ikili anlaşmalarda yer alan hükümlerin bundan etkilenmeyeceğini vurgulamalıyım.
- The provisions applying to regional trade agreements are another subject of negotiation.
- Bölgesel ticaret anlaşmalarına uygulanan hükümler bir başka müzakere konusudur.
- Member States may also declare unilaterally that the provisions are legally binding.
- Üye Devletler, hükümlerin yasal olarak bağlayıcı olduğunu tek taraflı olarak da beyan edebilirler.
- The other provisions of the Commission proposal were discussed in the Article 36 Committee on 22 and 23 November.
- Komisyon teklifinin diğer hükümleri 22 ve 23 Kasım tarihlerinde Madde 36 Komisyonunda görüşülmüştür.
- It is true that the provisions with regard to the European and national works councils were completely ignored.
- Avrupa ve ulusal çalışma konseylerine ilişkin hükümlerin tamamen göz ardı edildiği doğrudur.
- It would be better to expand existing governmental provisions or to introduce new ones.
- Mevcut hükümet hükümlerini genişletmek veya yenilerini getirmek daha iyi olacaktır.
- We also agreed on provisions to address questions related to illegal immigration.
- Ayrıca yasadışı göçle ilgili soruları ele alacak hükümler üzerinde de mutabık kaldık.
- The provisions in force at present will have to be better adapted to current requirements.
- Şu anda yürürlükte olan hükümlerin mevcut gereksinimlere daha iyi uyarlanması gerekecektir.
- A less appropriate idea is to include social provisions in this text.
- Daha az uygun bir fikir ise sosyal hükümleri bu metne dahil etmektir.
- It now looks as if the Council is intending to relax the sanctions by introducing exception provisions.
- Konsey şimdi istisnai hükümler getirerek yaptırımları gevşetme niyetinde gibi görünüyor.
- Regretfully, we do not agree with a number of amendments referring to comitology provisions.
- Ne yazık ki, komitoloji hükümlerine atıfta bulunan bir dizi değişikliğe katılmıyoruz.
- How much confidence is there that these provisions will be complied with?
- Bu hükümlere uyulacağına dair ne kadar güven var?
- The enlarged European Union will be obliged to operate under the provisions of the Treaty of Nice.
- Genişleyen Avrupa Birliği, Nice Antlaşması hükümleri çerçevesinde faaliyet göstermekle yükümlü olacaktır.
- The Community called for stricter provisions in certain respects but did not manage to push them through.
- Topluluk belirli açılardan daha katı hükümler getirilmesini talep etti ancak bunları kabul ettirmeyi başaramadı.
- The current provisions on non-food crops will be replaced by non-specific aid for energy crops.
- Gıda dışı ürünlere ilişkin mevcut hükümlerin yerini enerji ürünlerine yönelik belirli olmayan yardımlar alacaktır.
- Whatever happens, the Commission will continue to apply the Treaty and the provisions of the Pact.
- Her ne olursa olsun, Komisyon Antlaşmayı ve Pakt hükümlerini uygulamaya devam edecektir.
- We called for provisions on easy access to these new products.
- Bu yeni ürünlere kolay erişim için hükümler talep ettik.
- Provisions on proper test of management and shareholders are equivalent to the rules in the Community.
- Yönetim ve hissedarların düzgün bir biçimde test edilmesine dair hükümler, Topluluk'taki kurallara paraleldir.
- In particular the provisions concerning enlargement, especially the inclusion of observers and other provisions.
- Özellikle de genişlemeye ilişkin hükümler, özellikle de gözlemcilerin dahil edilmesi ve diğer hükümler.
- We called for provisions on easy access to these new products.
- Bu yeni ürünlere kolay erişime ilişkin hükümler talep ettik.
- This is unfortunate, for national provisions can indeed constitute barriers to the establishment of the internal market.
- Bu talihsiz bir durumdur, zira ulusal hükümler gerçekten de iç pazarın kurulmasının önünde engel teşkil edebilir.
- The provisions do not include a requirement for any particular API technology or a single API.
- Hükümler, belirli bir API teknolojisi veya tek bir API için bir gereklilik içermemektedir.
- Secondly, the disaster in Enschede has led the Commission to draw up new provisions on explosives.
- İkinci olarak, Enschede'deki felaket, Komisyon'un patlayıcılarla ilgili yeni hükümler hazırlamasına yol açmıştır.
- This is not an instrument for adding new provisions.
- Bu, yeni hükümler eklemek için bir araç değildir.
- Amendment No 9 introduces transitional provisions to safeguard the acquired rights of existing insurance intermediaries.
- 9 No'lu Değişiklik, mevcut sigorta aracılarının kazanılmış haklarını korumak için geçiş hükümleri getirmektedir.
- The London Agreement of 1953 laid down such provisions in favour of Germany.
- 1953 Londra Anlaşması Almanya lehine bu tür hükümler getirmiştir.
- The provisions were therefore toned down but the onus of proof not actually inverted.
- Bu nedenle hükümler yumuşatılmış ancak ispat yükümlülüğü tersine çevrilmemiştir.
- This implies that it is the Commission's interpretation and that the provisions might be interpreted otherwise.
- Bu, Komisyonun yorumu olduğunu ve hükümlerin başka türlü yorumlanabileceğini ima etmektedir.
- Instead, they can avail themselves of the provisions afforded in this insolvency directive.
- Bunun yerine, bu iflas yönergesinde sağlanan hükümlerden yararlanabilirler.
- The remaining amendments are technical, mainly aimed at giving greater precision to certain provisions.
- Geri kalan değişiklikler tekniktir ve esas olarak belirli hükümlere daha fazla kesinlik kazandırmayı amaçlamaktadır.
- Two of the provisions, however, are not acceptable as they stand.
- Ancak bu hükümlerden ikisi bu haliyle kabul edilemez.
- We will, of course, monitor the Commission's progress to deliver on these provisions.
- Elbette Komisyon'un bu hükümleri yerine getirme konusundaki ilerlemesini izleyeceğiz.
- Instead, they can avail themselves of the provisions afforded in this insolvency directive.
- Bunun yerine, bu iflas direktifinde sağlanan hükümlerden yararlanabilirler.
- However, as these provisions now stand, this mechanism cannot function correctly.
- Ancak bu hükümler şu anda mevcut olduğu için bu mekanizma doğru bir şekilde işleyememektedir.
- We have witnessed deterioration in the monitoring provisions since the Convention was first adopted.
- Sözleşme'nin ilk kabulünden bu yana izleme hükümlerinde kötüleşmeye tanık olduk.
- There are provisions relating to policies and others relating to the institutions.
- Politikalarla ilgili hükümler ve kurumlarla ilgili hükümler var.
- The problem, however, is that the recommendation does not include any provisions about the need for safety glass.
- Ancak sorun, önerinin güvenlik camı ihtiyacına ilişkin herhangi bir hüküm içermemesidir.
- Substantial improvements can already be achieved under the current national provisions.
- Mevcut ulusal hükümler kapsamında önemli iyileştirmeler zaten sağlanabilir.
- The agreement will only act as a substitute for the trade provisions of existing bilateral maritime agreements.
- Anlaşma sadece mevcut ikili denizcilik anlaşmalarının ticari hükümlerinin yerine geçecektir.
- The Council cannot expect us not to change anything in those 1965 provisions in the year 2003.
- Konsey, 2003 yılında bu 1965 hükümlerinde herhangi bir değişiklik yapmamamızı bekleyemez.
- We do not feel, however, that this is sufficient reason to disregard the fundamental provisions of the law.
- Bununla birlikte, bunun kanunun temel hükümlerini göz ardı etmek için yeterli bir neden olduğunu düşünmüyoruz.
- In my own country, the United Kingdom, that cuts across national provisions.
- Kendi ülkem olan Birleşik Krallık'ta bu, ulusal hükümlerin ötesine geçmektedir.
- There, and everywhere else, the basic provisions of Directive 93/43 have yet to be complied with.
- Burada ve diğer her yerde, 93/43 sayılı Direktifin temel hükümlerine henüz uyulmamıştır.
- The provisions of the new agreement provide both sides with important safeguards and a valuable additional forum.
- Yeni anlaşmanın hükümleri her iki tarafa da önemli güvenceler ve değerli bir ek forum sağlamaktadır.
- Rest assured that the French Presidency will scrupulously adhere to such provisions.
- Fransa Dönem Başkanlığı'nın bu hükümlere titizlikle bağlı kalacağından emin olabilirsiniz.
- Do the provisions of the EU Treaty concerning freedom of movement also cease to apply?
- AB Antlaşmasının dolaşım özgürlüğüne ilişkin hükümleri de geçerliliğini yitiriyor mu?
- The Community called for stricter provisions in certain respects but did not manage to push them through.
- Topluluk, bazı konularda daha katı hükümler talep etmiş ancak bunları kabul ettirmeyi başaramamıştır.
- The provisions in force at present will have to be better adapted to current requirements.
- Şu anda yürürlükte olan hükümlerin güncel gereksinimlere daha iyi uyarlanması gerekecektir.
- The bigger the EU becomes, the more difficult it becomes to regulate in detail using EU provisions.
- AB büyüdükçe, AB hükümlerini kullanarak ayrıntılı düzenleme yapmak daha zor hale gelmektedir.
- There are specific provisions in these proposals to deal with the problem of paedophilia on line on the Internet.
- Bu tekliflerde, internet üzerinden pedofili sorunuyla başa çıkmak için özel hükümler bulunmaktadır.
- Secondly, the provisions on financial audit and control are being tightened.
- İkinci olarak mali denetim ve kontrole ilişkin hükümler sıkılaştırılmaktadır.
- My Group also aims to strengthen the provisions on family unity further.
- Grubum ayrıca aile birliğine ilişkin hükümleri daha da güçlendirmeyi amaçlamaktadır.
- I believe it is a well-rounded package with good provisions.
- İyi hükümler içeren çok yönlü bir paket olduğuna inanıyorum.
- Provisions on consent vary across the Member States.
- Rızaya ilişkin hükümler Üye Devletler arasında farklılık göstermektedir.
- The directive seeks to eliminate these problems and approximate the provisions on the subject.
- Direktif bu sorunları ortadan kaldırmayı ve konuya ilişkin hükümleri yakınlaştırmayı amaçlamaktadır.
- I accept Amendment No 44, although we must comply with Community provisions governing data protection.
- Verilerin korunmasına ilişkin Topluluk hükümlerine uymamız gerekmesine rağmen 44 No'lu Değişikliği kabul ediyorum.
- What effects will these comprehensive exemption provisions have on currency stability?
- Bu kapsamlı muafiyet hükümlerinin kur istikrarı üzerinde ne gibi etkileri olacaktır?
- Before us lies now the important task to ensure that the new provisions have full effect in practice.
- Şimdi önümüzde yeni hükümlerin uygulamada tam olarak yürürlüğe girmesini sağlamak gibi önemli bir görev bulunmaktadır.
- The relevant Doha provisions are quoted throughout the text.
- İlgili Doha hükümleri metin boyunca alıntılanmıştır.
- I particularly welcome two provisions proposed by the Commission.
- Komisyon tarafından önerilen iki hükmü özellikle memnuniyetle karşılıyorum.
- Otherwise, there is no change for provisions on cadmium or mercury.
- Bunun dışında kadmiyum veya cıva ile ilgili hükümlerde herhangi bir değişiklik yoktur.
- There are, however, a number of other provisions that are to be avoided.
- Bununla birlikte, kaçınılması gereken bir dizi başka hüküm de bulunmaktadır.
- Hence there is certainly every reason to introduce more far-reaching regional provisions.
- Bu nedenle, daha geniş kapsamlı bölgesel hükümler getirmek için kesinlikle her türlü neden vardır.
- Even with these provisions, the risk of disaster is still with us.
- Bu hükümlere rağmen, felaket riski hala bizimle birlikte.
- I think it is time, and the matter is urgent now, to implement provisions and practical initiatives.
- Hükümleri ve pratik girişimleri hayata geçirmenin zamanının geldiğini ve konunun artık acil olduğunu düşünüyorum.
- The provisions of the regulation should be applied, irrespective of when the Cartagena Protocol comes into force.
- Cartagena Protokolü'nün ne zaman yürürlüğe girdiğine bakılmaksızın tüzük hükümleri uygulanmalıdır.
- It is up to the 15 Member States of the European Union to implement the provisions of this recommendation.
- Bu tavsiye kararının hükümlerini uygulamak Avrupa Birliği'nin 15 Üye Devletinin sorumluluğundadır.
- In each case, specific provisions have been devoted to public service obligations.
- Her bir durumda, kamu hizmeti yükümlülüklerine özel hükümler ayrılmıştır.
- The second type amends the proposal materially by adding or deleting certain important provisions.
- İkinci tür, bazı önemli hükümleri ekleyerek veya silerek teklifi önemli ölçüde değiştirir.
- In addition, provisions with regard to this ought to be contained in the forthcoming Member's Statute.
- Buna ek olarak, buna ilişkin hükümler önümüzdeki Üye Statüsünde yer almalıdır.
- We call for provisions to this effect to be included in the resolution.
- Bu yöndeki hükümlerin karara dahil edilmesi çağrısında bulunuyoruz.
- That would give the institutions more time to implement the provisions.
- Bu, kurumlara hükümleri uygulamaları için daha fazla zaman tanıyacaktır.
- However, the draft of the future treaty contains no separate provisions relating specifically to the CFP.
- Bununla birlikte, gelecekteki anlaşmanın taslağı özellikle OBP'ye ilişkin ayrı hükümler içermemektedir.
- Such arrangements have previously foundered on our making our data protection provisions into the measure of all things.
- Bu tür düzenlemeler daha önce veri koruma hükümlerimizi her şeyin ölçüsü haline getirmemizle sonuçlanmıştı.
- In particular the provisions concerning enlargement, especially the inclusion of observers and other provisions.
- Özellikle genişlemeye ilişkin hükümler, özellikle de gözlemcilerin dahil edilmesi ve diğer hükümler.
- Certain other officious bureaucratic provisions have been removed.
- Diğer bazı işgüzar bürokratik hükümler kaldırıldı.
- Reference to the Pact and compliance with its provisions is thus crucial to European employment strategy.
- Bu nedenle Pakt'a atıfta bulunulması ve hükümlerine uyulması Avrupa istihdam stratejisi için hayati önem taşımaktadır.
- The remaining amendments are technical, mainly aimed at giving greater precision to certain provisions.
- Geri kalan değişiklikler teknik olup, esas olarak belirli hükümlere daha fazla kesinlik kazandırmayı amaçlamaktadır.
- A new decision on the Commission's security provisions was taken in November 2001.
- Kasım 2001'de Komisyon'un güvenlik hükümlerine ilişkin yeni bir karar alınmıştır.
- Indeed, GATS does contain provisions on investments too.
- Aslında, GATS yatırımlara ilişkin hükümler de içermektedir.
- Negotiations are taking place on the basis of the provisions of the Nice Treaty.
- Müzakereler, Nice Antlaşması hükümleri temelinde yürütülmektedir.
- All these excellent provisions, however, have disappeared from the final version.
- Ancak tüm bu mükemmel hükümler nihai versiyonda kaybolmuştur.
- The Regulation's provisions will apply only to export to third countries outside the European Union.
- Tüzük hükümleri sadece Avrupa Birliği dışındaki üçüncü dünya ülkelerine yapılan ihracatta geçerli olacaktır.
- These provisions concern the private and public sectors and include the armed forces.
- Bu hükümler özel ve kamu sektörlerini ilgilendirmekte ve silahlı kuvvetleri de kapsamaktadır.
- The reactionary legal arsenal is being reinforced with new provisions.
- Gerici yasal cephanelik yeni hükümlerle takviye ediliyor.
- We could also talk about mistakes in provisions or shortcomings in implementation.
- Hükümlerdeki hatalardan ya da uygulamadaki eksikliklerden de bahsedebiliriz.
- The Regulation's provisions will apply only to export to third countries outside the European Union.
- Tüzük hükümleri sadece Avrupa Birliği dışındaki üçüncü dünya ülkelerine yapılacak ihracat için geçerli olacaktır.
- That is why it is important for us not to adopt provisions that are ambiguous.
- Bu nedenle muğlak hükümler benimsememek bizim için önemlidir.
- We must therefore strengthen and update provisions to benefit young farmers.
- Bu nedenle genç çiftçilere fayda sağlayacak hükümleri güçlendirmeli ve güncellemeliyiz.
- My group also attaches importance to the provisions that are designed to increase transparency.
- Grubum, şeffaflığı artırmaya yönelik hükümlere de önem vermektedir.
- These are the provisions laid down in the Rules of Procedure and we will not be entering into a debate on the matter.
- Bunlar İçtüzükte belirtilen hükümlerdir ve bu konuda bir tartışmaya girmeyeceğiz.
- That brings me to material amendments to the directive, which add or delete certain important provisions.
- Bu da beni yönergeye bazı önemli hükümler ekleyen ya da çıkaran maddi değişikliklere getiriyor.
- The Council is obviously willing to make full use of these provisions.
- Konsey'in bu hükümlerden tam anlamıyla yararlanmak istediği açıktır.
- It is also clear that negotiations on the provisions of the new EU treaty are being somewhat fast-tracked.
- Yeni AB anlaşmasının hükümlerine ilişkin müzakerelerin bir şekilde hızlandırıldığı da açıktır.
- As for the sites, legislation already makes provisions for hazard studies.
- Sahalara gelince, mevzuat zaten tehlike çalışmaları için hükümler getirmektedir.
- It welcomes the tightening up of provisions concerning the transfer of fishing vessels to third countries.
- Balıkçı gemilerinin üçüncü ülkelere transferine ilişkin hükümlerin sıkılaştırılmasını memnuniyetle karşılamaktadır.
- It is supposed to ensure that Europol respects the Convention's provisions on data protection.
- Europol'ün Sözleşme'nin veri korumaya ilişkin hükümlerine riayet etmesini sağlamakla yükümlüdür.
- We are all aware that these provisions are creating a lot of problems today.
- Bu hükümlerin günümüzde pek çok sorun yarattığının hepimiz farkındayız.
- The regulation takes over the existing provisions of the Dublin Convention and improves upon them.
- Tüzük, Dublin Sözleşmesi'nin mevcut hükümlerini devralmakta ve bunları geliştirmektedir.
- The provisions should therefore apply from the first day.
- Bu nedenle hükümler ilk günden itibaren uygulanmalıdır.
- Already 13 out of the 15 countries in the European Union have ratified the provisions of the Treaty of Nice.
- Halihazırda Avrupa Birliği'ndeki 15 ülkeden 13'ü Nice Antlaşması'nın hükümlerini onaylamıştır.
- We must therefore incorporate the provisions of the Protocol on Biosafety into our legislation.
- Bu nedenle Biyogüvenlik Protokolü hükümlerini mevzuatımıza dahil etmeliyiz.
- On the second issue, "ever-greening", there are no provisions in the TRIPS Agreement that could be applied here.
- TRIPS Anlaşması'nda "Sürekli yeşillendirme" temalı ikinci husus bağlamında uygulanacak herhangi bir hüküm bulunmaz.
- I also welcome the provisions on number portability in the mobile sector.
- Mobil sektörde numara taşınabilirliğine ilişkin hükümleri de memnuniyetle karşılıyorum.
- Occupational retirement provisions will play an important role in this connection in many Member States.
- Mesleki emeklilik hükümleri bu bağlamda birçok Üye Devlette önemli bir rol oynayacaktır.
- These legal instruments cannot, however, include provisions to legalise criminal actions.
- Ancak bu yasal belgeler suç teşkil eden eylemleri yasallaştıracak hükümler içeremez.
- We could also talk about mistakes in provisions or shortcomings in implementation.
- Hükümlerdeki hatalar ya da uygulamadaki eksiklikler hakkında da konuşabiliriz.
- The compromise package includes provisions concerning the issue of coexistence between different forms of agriculture.
- Uzlaşma paketi, farklı tarım türleri arasında bir arada yaşama konusuna ilişkin hükümler içermektedir.
- That brings me to material amendments to the directive, which add or delete certain important provisions.
- Bu da beni direktifte yapılan ve bazı önemli hükümleri ekleyen ya da çıkaran önemli değişikliklere getiriyor.
- Article 51 addresses the provisions of the Charter to the institutions.
- Madde 51, Şart'ın kurumlara yönelik hükümlerini ele almaktadır.
- The provisions of the regulation should be applied, irrespective of when the Cartagena Protocol comes into force.
- Cartagena Protokolü'nün ne zaman yürürlüğe girdiğine bakılmaksızın yönetmelik hükümleri uygulanmalıdır.
- We would like specific provisions on dam safety which directly address these accidents.
- Baraj güvenliği konusunda bu kazaları doğrudan ele alan özel hükümler istiyoruz.
- Hence there is certainly every reason to introduce more far-reaching regional provisions.
- Dolayısıyla daha geniş kapsamlı bölgesel hükümler getirmek için kesinlikle her türlü neden var.
Show More (199)
|