|
- We politicians have to be conscious of our responsibilities and act in accordance with them.
- Biz siyasetçiler sorumluluklarımızın bilincinde olmalı ve bunlara uygun hareket etmeliyiz.
- Until recently the focus has been on ensuring that Muslims behave in accordance with Islam.
- Yakın zamana kadar odak noktası Müslümanların İslam'a uygun davranmalarını sağlamaktı.
- Is all this in accordance with the Basel Convention on the Export of Waste?
- Tüm bunlar Atıkların İhracına ilişkin Basel Sözleşmesine uygun mu?
- It is not transparent and it is not in accordance with the terms of the association agreement.
- Şeffaf değildir ve ortaklık anlaşmasının şartlarına uygun değildir.
- The establishment of the new TGNA in April 1999 took place in accordance with the constitutional provisions.
- Nisan 1999'da yeni TBMM'nin oluşması, anayasal kurallara uygun şekilde gerçekleşti.
- It is irresponsible to do so, nor is it in accordance with the precautionary principle.
- Bunu yapmak sorumsuzluk olduğu gibi ihtiyatlılık ilkesine de uygun değildir.
- Is all this in accordance with the Basel Convention on the Export of Waste?
- Tüm bunlar Atıkların İhracına ilişkin Basel Sözleşmesi'ne uygun mu?
- This decision is in accordance with the provisions of the Turkish Constitution.
- Bu karar, Türk Anayasası'nın hükümlerine uygundur.
- Their trial was neither fair nor in accordance with the rule of law.
- Yargılanmaları ne adil ne de hukukun üstünlüğüne uygundu.
- Thirdly, certification in accordance with the ICAO standard should be introduced.
- Üçüncü olarak, ICAO standardına uygun sertifikasyon getirilmelidir.
- All of this is in accordance with the principle of subsidiarity and is, therefore, to be greatly welcomed.
- Tüm bunlar yerindenlik ilkesine uygundur ve bu nedenle büyük memnuniyetle karşılanmalıdır.
- You must act in accordance with the rules.
- Kurallara uygun davranmalısın.
Show More (9)
|