|
- The United Kingdom is largely outside the provisions of the Schengen acquis.
- Birleşik Krallık büyük ölçüde Schengen müktesebatı hükümlerinin dışındadır.
- The process of adapting to the European Union's rules, the acquis communautaire, must be proceeded with.
- Avrupa Birliği'nin kuralları olan müktesebata uyum süreci devam ettirilmelidir.
- Overall, some parts of Turkey's legislation are in line with the EMU acquis.
- Genel olarak, Türkiye’nin mevzuatının bazı kısımları EPB müktesebatıyla uyumludur.
- The question is what a development of the Schengen acquis means.
- Soru, Schengen müktesebatının geliştirilmesinin ne anlama geldiğidir.
- Care should be taken that there is a sufficient number of trained inspectors to apply the acquis.
- Müktesebatı uygulamak için yeterli sayıda eğitilmiş müfettiş olmasına dikkat edilmelidir.
- There is an existing acquis which must be built upon.
- Üzerine inşa edilmesi gereken mevcut bir müktesebat var.
- The Commission will try to incorporate as much as possible of the acquis in a framework directive.
- Komisyon, müktesebatın mümkün olduğunca büyük bir kısmını bir çerçeve yönergeye dahil etmeye çalışacaktır.
- At Seville we shall report on the candidate countries' progress in implementing the acquis.
- Sevilla'da aday ülkelerin müktesebatı uygulama konusunda kaydettikleri ilerlemeyi rapor edeceğiz.
- Other competent Ministries should also be involved in the transposition and implementation of the foodstuffs acquis.
- Gıda maddeleri müktesebatının aktarılması ve uygulanmasına diğer yetkili Bakanlıklar da katılmalıdır.
- Are we going to force them to implement an acquis that Parliament considers to be obsolete?
- Parlamentonun eskimiş olduğunu düşündüğü bir müktesebatı uygulamaya mı zorlayacağız?
- The citizens of the Union, meanwhile, as you know, are contesting the acquis even more.
- Bu arada Birlik vatandaşları, bildiğiniz gibi, müktesebata daha fazla itiraz ediyor.
- Turkey should give higher priority to aligning its tax legislation with the acquis.
- Türkiye, kendi vergi mevzuatını müktesebat ile uyumlulaştırmaya daha yüksek öncelik vermelidir.
- At the moment, no systematic work is being carried out in Turkey to align with the acquis in this area.
- Şu anda, Türkiye'de bu alandaki müktesebata uyum için sistematik bir çalışma yürütülmemektedir.
- As regards the railway sector, it is recommended that Turkey make efforts to achieve compliance with the railway acquis.
- Demiryolu sektörü ile ilgili olarak, Türkiye, demiryolu müktesebatı ile uyumlulaşmak için çaba harcamalıdır.
- The national programme on the acquis contains various measures in the area of justice and home affairs.
- Müktesebata ilişkin ulusal program, adalet ve içişleri alanında çeşitli tedbirler içermektedir.
- Concerning horizontal and procedural matters, in some sectors alignment with the acquis is already in place.
- Yatay ve prosedürel konular ile ilgili olarak, bazı sektörlerde müktesebat ile uyum şimdiden sağlanmıştır.
- Turkish broadcasting legislation can not be considered as being in full conformity with the acquis.
- Türk yayıncılık mevzuatı, müktesebat ile tam olarak uyumlu sayılamaz.
- Further measures need to be taken in order to be in line with the acquis.
- Müktesebat ile uyum sağlamak için ilave tedbirler alınması gereklidir.
- The candidate countries have worked hard to take over the acquis.
- Aday ülkeler müktesebatı devralmak için çok çalıştılar.
- The Turkish VAT system, based on the Community approach, still differs from the acquis to some extent.
- Topluluk yaklaşımına dayanan Türk KDV sistemi, müktesebattan hâlâ bir ölçüde farklılık göstermektedir.
- Up until now, the main thing was the transposition of the acquis itself.
- Şimdiye kadar asıl mesele müktesebatın iç hukuka aktarılmasıydı.
- Turkey should establish a clear strategy for the phytosanitary acquis.
- Türkiye, bitki sağlığı müktesebatı için net bir strateji oluşturmalıdır.
- In the environmental sector, strategies for transposing the acquis as a first step are recommended.
- Çevre sektöründe, bir ilk adım olarak, müktesebatın aktarılması için stratejiler tavsiye edilir.
- You have to accept the fact that there is no acquis communautaire on nuclear safety.
- Nükleer güvenlik konusunda bir müktesebat olmadığı gerçeğini kabul etmek zorundasınız.
- Complete adoption of the environmental acquis communautaire remains a long-term prospect.
- Çevre müktesebatının tamamen kabul edilmesi uzun vadeli bir beklenti olmaya devam etmektedir.
- The European strategy puts forward operational proposals in a number of sectors of the acquis.
- Avrupa stratejisi, müktesebatın bir dizi sektöründe operasyonel öneriler ortaya koymaktadır.
- It is just that the acquis communautaire cannot be applied in one part of Cyprus.
- Sadece müktesebat Kıbrıs'ın bir bölümünde uygulanamaz.
- When it comes to agriculture, we are dealing with an acquis that may change radically in the next few years.
- Tarım söz konusu olduğunda önümüzdeki birkaç yıl içinde kökten değişebilecek bir müktesebatla karşı karşıyayız.
- Since the last regular report no new legislation transposing the Community transport acquis has been adopted.
- Son düzenli rapordan bu yana, Topluluk ulaştırma müktesebatını aktaran herhangi bir yeni mevzuat kabul edilmemiştir.
- The proposal also introduces important innovations by comparison to the existing acquis.
- Teklif ayrıca mevcut müktesebata kıyasla önemli yenilikler getirmektedir.
- Liberalisation and alignment with the acquis are more advanced in the field of financial services.
- Mali hizmetler alanında serbestleşme ve müktesebata uyum daha ileri düzeydedir.
- They are currently experiencing considerable difficulties in transposing the acquis into their own legislation.
- Halihazırda müktesebatı kendi mevzuatlarına aktarma konusunda önemli zorluklar yaşamaktadırlar.
- It does not deal with the adoption of the acquis by the candidate countries.
- Aday ülkeler tarafından müktesebatın benimsenmesi ile ilgilenmemektedir.
- Those elements of the acquis that were included in a framework directive would be repealed.
- Çerçeve yönergede yer alan müktesebat unsurları yürürlükten kaldırılacaktır.
- In March, the government presented its national programme for the adoption of the acquis.
- Mart ayında hükûmet, AB müktesebatının üstlenilmesine ilişkin ulusal programını sunmuştur.
- The proposal also introduces important innovations by comparison to the existing acquis.
- Teklif ayrıca mevcut müktesebat ile karşılaştırıldığında önemli yenilikler getirmektedir.
- We want the transposition of the acquis.
- Müktesebatın iç hukuka aktarılmasını istiyoruz.
- Solidarity is part of our acquis.
- Dayanışma müktesebatımızın bir parçasıdır.
- In other words, if some current bilateral agreement is more advanced, this acquis is not affected.
- Başka bir deyişle mevcut ikili anlaşmalardan biri daha ileri düzeydeyse bu müktesebat bundan etkilenmez.
- The administrative capacity to apply the acquis in the context of the Customs Union remains very satisfactory.
- Gümrük Birliği bağlamında müktesebatı uygulamaya yönelik idari kapasite çok tatminkâr olmaya devam etmektedir.
- Turkey's administrative capacity to apply the acquis in the context of the Customs union remains very satisfactory.
- Türkiye'nin, gümrük birliği bağlamında müktesebatı uygulamaya yönelik idari kapasitesi çok tatmin edicidir.
- The situation with regard to the adoption of the acquis in these sectors is examined in part 3.
- Bu alanlardaki müktesebatın benimsenmesine ilişkin durum, kısım 3'de tartışılmıştır.
- Further progress is necessary with respect to all other elements of the EMU acquis.
- EPB müktesebatının bütün diğer unsurları bakımından daha fazla ilerleme gereklidir.
- Much remains to be done in order to comply with the acquis in this field.
- Bu sahadaki müktesebat ile uyum sağlamak için daha yapılacak çok iş vardır.
- Everyone hoped that the integration of the Schengen acquis would lead to a considerable improvement in transparency.
- Herkes Schengen müktesebatının entegrasyonunun şeffaflıkta kayda değer bir iyileşmeye yol açacağını umuyordu.
- However, they have absolutely no relevance to the theme of "negotiations on the adoption of the acquis communautaire".
- Ancak, bunların "topluluk müktesebatının kabulüne ilişkin müzakereler" konusuyla hiçbir ilgisi yoktur.
- In other words, if some current bilateral agreement is more advanced, this acquis is not affected.
- Başka bir deyişle, mevcut ikili anlaşmalardan biri daha ileri düzeydeyse, bu müktesebat bundan etkilenmez.
- Thirdly, there is the issue of the integration of the acquis in the treaties.
- Üçüncü olarak müktesebatın anlaşmalara entegrasyonu meselesi vardır.
- According to the last year regular report, further approximation with the acquis was needed.
- Geçen yılın düzenli raporuna göre, müktesebat ile daha fazla yakınlaşma gerekliydi.
- However, further efforts are needed to align the legislation with the EC acquis in this area.
- Ancak, mevzuatı bu alandaki AT müktesebatıyla uyumlu hale getirmek için ilave çabalar gereklidir.
Show More (47)
|