| 1 | through | -den | prep. |
| - Global Entry Program allows travelers to go through customs easily.
- Global Entry Programı yolcuların gümrükten kolayca geçmesini sağlıyor.
- She can see me through the glass window.
- Beni camdan görebiliyordu.
- We bought this car through the dealership.
- Bu arabayı bayiden aldık.
- The concert was filled with people and I could not get through the door to leave.
- Konser hıncahınç doluydu ve kapıdan geçip çıkamadım.
Show More (1) |
| 2 | through | bütün | adv. |
| - We stayed up all through the night.
- Bütün gece uyumadık.
Show More (-2) |
| 3 | through | nedeniyle | prep. |
| - How many restaurants closed through Covid 19 this year?
- Bu yıl Covid 19 nedeniyle kaç restoran kapandı?
- The Committee on Budgets adopted its opinion unanimously while I was absent through illness.
- Bütçe Komisyonu, ben hastalık nedeniyle yokken görüşünü oybirliğiyle kabul etti.
Show More (-1) |
| 4 | through | arasından | prep. |
| - We walked through the flowers.
- Çiçeklerin arasından yürüdük.
Show More (-2) |
| 5 | through | sayesinde | prep. |
| - Through the system of frontloading, businesses have acted as an incentive for the rapid take-up of the single currency.
- Ön yükleme sistemi sayesinde işletmeler, ortak para biriminin hızla benimsenmesi için teşvik edici bir rol oynamıştır.
- Through our perseverance Parliament has clearly improved on the original proposal.
- Azmimiz sayesinde Parlamento orijinal öneriyi açıkça geliştirmiştir.
Show More (-1) |
| 6 | through | aracılığıyla | prep. |
| - Consumers must play an active part through their consumption, which should no longer be uninformed.
- Tüketiciler, hakkında artık bilgisiz olmamaları gereken tüketim faaliyetleri aracılığıyla aktif bir rol oynamalıdır.
- We invest in the Ukraine, for instance, through the EBRD.
- Bizler örneğin AİKB aracılığıyla Ukrayna'ya yatırım yapıyoruz.
- Parliament will indeed attend to the matter through a delegation.
- Parlamento gerçekten de bir heyet aracılığıyla konuyla ilgilenecektir.
- We have to ensure that this Convention, through its Bureau, works in a single and coherent way.
- Bu Kurultay'ın, Bürosu aracılığıyla tek ve tutarlı bir şekilde çalışmasını sağlamalıyız.
- For them, it will be expressed through their democratically elected parliaments.
- Onlar için bu, demokratik olarak seçilmiş parlamentoları aracılığıyla ifade edilecektir.
- Is it a social war which, in one way or another, lies behind recent events or which is being declared through them?
- Şu ya da bu şekilde son olayların arkasında yatan ya da onlar aracılığıyla ilan edilen toplumsal bir savaş mı?
- It is supplied to the most needy through European Union NGOs, the Red Cross and United Nations Organisations.
- Avrupa Birliği STK'ları, Kızılhaç ve Birleşmiş Milletler Örgütleri aracılığıyla en muhtaç kişilere ulaştırılmaktadır.
- The rest of the expenditure is due to be co-financed through either local, regional or national budgets.
- Harcamaların geri kalanının yerel, bölgesel ya da ulusal bütçeler aracılığıyla ortak finanse edilmesi gerekmektedir.
- Both parties agree that any new agreement must be reached through diplomatic channels.
- Her iki taraf da yeni bir anlaşmaya diplomatik kanallar aracılığıyla varılması gerektiği konusunda hemfikirdir.
- It is supplied to the most needy through European Union NGOs, the Red Cross and United Nations Organisations.
- Avrupa Birliği STK'ları, Kızıl Haç ve Birleşmiş Milletler Örgütleri aracılığıyla en muhtaç kişilere sağlanmaktadır.
- For instance, World Food Programme assistance is provided through the Russian organisation.
- Örneğin, Dünya Gıda Programı yardımı Rus kuruluşu aracılığıyla sağlanmaktadır.
- The European Union has warmly welcomed President Bush's decision to deal with Iraq through the UN system.
- Avrupa Birliği, Başkan Bush'un Irak'la BM sistemi aracılığıyla ilgilenme kararını memnuniyetle karşıladı.
- That is why the top priority is for us to act jointly on the world stage through the European Union.
- Bu nedenle en önemli önceliğimiz Avrupa Birliği aracılığıyla dünya sahnesinde ortak hareket etmektir.
- The United Nations has started to do this through its financial action task force.
- Birleşmiş Milletler mali eylem görev gücü aracılığıyla bunu yapmaya başlamıştır.
- Whatever we can do through this Parliament, through the institutions, through the NGOs, we must do.
- Bu Parlamento aracılığıyla, kurumlar aracılığıyla, STK'lar aracılığıyla ne yapabiliyorsak yapmalıyız.
- Nevertheless, humanitarian aid must continue through the World Food Programme and ECHO.
- Bununla birlikte, insani yardım Dünya Gıda Programı ve ECHO aracılığıyla devam etmelidir.
- I prefer to retain a national foreign policy and work through NATO.
- Ulusal bir dış politikayı muhafaza etmeyi ve NATO aracılığıyla çalışmayı tercih ediyorum.
- We would then have a voice in NATO through this European pillar.
- O zaman bu Avrupa ayağı aracılığıyla NATO'da söz sahibi oluruz.
- What would be unusual is for us to continue to support, through the RALs, very old programmes.
- Alışılmadık olan, çok eski programları RAL'ler aracılığıyla desteklemeye devam etmemizdir.
- Through the EC Delegation in Damascus, the Commission also participates in the EU observation of trials.
- Komisyon ayrıca Şam'daki AT Delegasyonu aracılığıyla AB'nin yargılamaları gözlemlemesine de katılmaktadır.
- The European Union is carefully monitoring developments in this area through its ambassadors.
- Avrupa Birliği, büyükelçileri aracılığıyla bu alandaki gelişmeleri dikkatle izlemektedir.
- Therefore the Commission, through its humanitarian aid office, has moved quickly in response to the floods.
- Bu nedenle Komisyon, insani yardım ofisi aracılığıyla sel felaketi karşısında hızlı bir şekilde harekete geçmiştir.
- One is that we create a level playing field through Article 13.
- Birincisi, 13. Madde aracılığıyla eşit bir oyun alanı yaratmamızdır.
- Human rights projects are also being funded through separate dedicated budget lines.
- İnsan hakları projeleri de ayrı bütçe kalemleri aracılığıyla finanse edilmektedir.
- Any comment of this nature that you wish to make should be made through the Presidency.
- Bu türden yapmak istediğiniz her türlü yorum Başkanlık aracılığıyla yapılmalıdır.
- We must fight to make the necessary changes come about through the Convention.
- Kongre aracılığıyla gerekli değişikliklerin yapılması için mücadele etmeliyiz.
- It has been paid for through the PHARE programme.
- PHARE programı aracılığıyla ödenmiştir.
- This is reflected by the major role played by the army in political life through the National Security Council.
- Bu, ordunun Milli Güvenlik Kurulu aracılığıyla siyasi yaşamda oynadığı önemli role yansımıştır.
- Another option would be to finance them through the European Development Fund.
- Bir başka seçenek de bu projelerin Avrupa Kalkınma Fonu aracılığıyla finanse edilmesi olabilir.
- Supposing they do not even see the people through the statistics?
- İstatistikler aracılığıyla insanları görmediklerini mi varsayalım?
- However, we should act quickly on this through the EU.
- Bununla birlikte, AB aracılığıyla bu konuda hızlı hareket etmeliyiz.
- They learn about things through television, and we have to see that Euronews manages to succeed.
- Her şeyi televizyon aracılığıyla öğreniyorlar ve Euronews'in başarılı olduğunu görmemiz gerekiyor.
- There are two main rights that workers have through these regulations.
- Bu yönetmelikler aracılığıyla işçilerin sahip olduğu iki temel hak vardır.
- Through this proposal the Community can establish significant new standards for the health of our citizens.
- Bu teklif aracılığıyla Toplum, vatandaşlarımızın sağlığı için önemli yeni standartlar oluşturabilir.
- Through them we can guarantee education for all.
- Onlar aracılığıyla herkes için eğitimi garanti altına alabiliriz.
- It is unacceptable for employees to find out about decisions affecting their company through the media.
- Çalışanların şirketlerini etkileyen kararları medya aracılığıyla öğrenmeleri kabul edilemez.
- This is the objective supported by the Commission through its activity in the Democratic Republic of the Congo.
- Bu, Komisyonun Demokratik Kongo Cumhuriyeti'ndeki faaliyetleri aracılığıyla desteklediği hedeftir.
- It would therefore not be appropriate to introduce through this directive new consultation and codetermination rights.
- Dolayısıyla bu direktif aracılığıyla yeni danışma ve ortak karar alma haklarının getirilmesi uygun olmayacaktır.
- Through the Ferber report, we have shown that this is possible.
- Ferber raporu aracılığıyla bunun mümkün olduğunu gösterdik.
- Instead, he trumpeted his intentions through his favourite mouthpiece, the media.
- Bunun yerine, en sevdiği sözcüsü olan medya aracılığıyla niyetlerini açıkladı.
Show More (37) |
| 7 | through | yoluyla | prep. |
| - We can achieve this through improved presentation and transparency of the budget.
- Bunu, bütçenin daha iyi bir şekilde sunulması ve daha şeffah hale getirilmesi yoluyla başarabiliriz.
- Elements of fleet reduction are being achieved through decommissioning of vessels.
- Filo küçültme unsurları, gemilerin hizmet dışı bırakılması yoluyla gerçekleştirilmektedir.
- It is far better to overcome outstanding problems through the enlargement process.
- Bekleyen sorunların genişleme süreci yoluyla aşılması çok daha iyidir.
- In the Mediterranean countries, for example, in Iran or in Algeria, women achieve emancipation through sport.
- Akdeniz ülkelerinde, örneğin İran'da ya da Cezayir'de kadınlar spor yoluyla özgürleşmektedir.
- We must ensure that we do not produce unintended POPs through waste incineration.
- Atık yakma yoluyla istenmeyen KOK'lar üretmediğimizden emin olmalıyız.
- This must not be sidelined through the institutions' internal rules and classification.
- Bu, kurumların kendi iç kuralları ve sınıflandırması yoluyla bir kenara itilmemelidir.
- Our sixth aim is to safeguard future prosperity through sustainability.
- Altıncı amacımız sürdürülebilirlik yoluyla gelecekteki refahı korumaktır.
- Through data supervision, the EU also shows that it is serious about guaranteeing people their fundamental rights.
- Veri denetimi yoluyla AB, insanların temel haklarını güvence altına alma konusunda ciddi olduğunu da göstermektedir.
- People also have a right to social inclusion through training in modern information and communications technologies.
- İnsanlar ayrıca modern bilgi ve iletişim teknolojileri eğitimi yoluyla sosyal içerme hakkına da sahiptir.
- It covers the aid which will be given through the EU's various financial instruments.
- AB'nin çeşitli mali araçları yoluyla verilecek yardımı kapsamaktadır.
- That is why the Commission’s proposal addresses the issue through a Council recommendation.
- Bu nedenle Komisyonun önerisi konuyu Konsey tavsiyesi yoluyla ele almaktadır.
- I have therefore consistently sought a resolution of the issue of Tibet through non-violence and dialogue.
- Bu nedenle Tibet meselesinin şiddete başvurulmadan ve diyalog yoluyla çözülmesi için sürekli çaba sarf ettim.
- I am not against it but it cannot be paid for with paper fish through a fisheries agreement.
- Ben buna karşı değilim ancak bunun bedeli bir balıkçılık anlaşması yoluyla kağıttan balıklarla ödenemez.
- All these steps shared the aim of normalising the situation in North Korea through constructive dialogue.
- Tüm bu adımlar Kuzey Kore'deki durumun yapıcı diyalog yoluyla normalleştirilmesi amacını paylaşmaktadır.
- Indeed, you are about to adopt the decision to make 2004 the European Year of Education through Sport.
- Nitekim 2004 yılını Avrupa Spor Yoluyla Eğitim Yılı ilan etme kararını almak üzeresiniz.
- Infection was originally thought only to occur through the air.
- Enfeksiyonun başlangıçta sadece hava yoluyla gerçekleştiği düşünülüyordu.
- Only then can we achieve a healthy railway market through genuine competition.
- Ancak o zaman gerçek rekabet yoluyla sağlıklı bir demiryolu piyasasına kavuşabiliriz.
- They are best dealt with at national level and, best of all of course, through negotiations at national level.
- Bu konular en iyi ulusal düzeyde ve elbette en iyisi de ulusal düzeyde müzakereler yoluyla ele alınabilir.
- We have also seen in other areas what can happen through the abuse and misuse of science.
- Bilimin kötüye kullanılması ve suiistimal edilmesi yoluyla neler olabileceğini başka alanlarda da gördük.
- It is far better to overcome outstanding problems through the enlargement process.
- Ortaya çıkan sorunları genişleme süreci yoluyla aşmak çok daha iyi olacaktır.
- But how else is this fight best fought, if not through democracy?
- Ancak bu mücadele demokrasi yoluyla değilse başka nasıl yapılabilir?
- Prisoners are highly exposed to illnesses through the use of common syringes and needles and sexual contact.
- Mahkumlar, ortak şırınga ve iğne kullanımı ve cinsel temas yoluyla hastalıklara büyük ölçüde maruz kalmaktadır.
- Primarily, though, this is about prevention, and, moreover, prevention through action rather than through words.
- Ancak her şeyden önce bu, önleme ve dahası sözden ziyade eylem yoluyla önleme ile ilgilidir.
- It is essential for the EU to prioritise global security through a poverty reduction programme.
- AB'nin yoksulluğu azaltma programı yoluyla küresel güvenliğe öncelik vermesi elzemdir.
- I know that this issue is one that the Commission has already begun to address through a variety of measures.
- Bu konunun Komisyon'un halihazırda çeşitli tedbirler yoluyla ele almaya başladığı bir konu olduğunu biliyorum.
- It can also, however, happen surreptitiously through concealed mistrust.
- Bununla birlikte üstü kapalı güvensizlik yoluyla el altından da gerçekleşebilir.
- We should also be looking at the possibility of bringing in more oil in through pipelines.
- Boru hatları yoluyla daha fazla petrol getirme olasılığını da değerlendirmeliyiz.
- Through close cooperation, we shall resolve this issue too.
- Yakın işbirliği yoluyla bu meseleyi de çözüme kavuşturacağız.
- These programmes promote peace through joint projects and awareness campaigns for tolerance and peace.
- Bu programlar, hoşgörü ve barış için ortak projeler ve farkındalık kampanyaları yoluyla barışı teşvik etmektedir.
- In conclusion, we feel that this is the right way to promote our ideal of Europe through the internal market.
- Sonuç olarak, iç pazar yoluyla Avrupa idealimizi teşvik etmenin doğru yolunun bu olduğunu düşünüyoruz.
- The public must also receive its information in a different way and not only through leaks.
- Kamuoyu da bilgilerini sadece sızıntılar yoluyla değil, farklı bir şekilde almalıdır.
- That is what we fully intend to do through our increased dialogues and cooperation across the board.
- Artan diyaloglarımız ve her alanda işbirliğimiz yoluyla yapmaya niyetli olduğumuz şey de budur.
- Are we to solve conflicts like human beings, through negotiation, or like animals, through violence?
- Çatışmaları insanlar gibi müzakere yoluyla mı yoksa hayvanlar gibi şiddet yoluyla mı çözeceğiz?
- This will be achieved through the political and budgetary transparency of this objective.
- Bu hedefe siyasi ve bütçesel şeffaflık yoluyla ulaşılacaktır.
- That would be a fitting climax for the Year of Education through Sport.
- Bu, Spor Yoluyla Eğitim Yılı için mükemmel bir doruk noktası olacaktır.
- Clearly this is not an issue which can be resolved through legislation or binding measures.
- Bu konunun mevzuat veya bağlayıcı tedbirler yoluyla çözülebilecek bir mesele olmadığı açıktır.
- It would also provide farmers with new opportunities through the development of non-food prospects such as biofuels.
- Ayrıca çiftçilere biyoyakıt gibi gıda dışı ürünlerin geliştirilmesi yoluyla yeni fırsatlar sağlayacaktır.
- Only then can we achieve a healthy railway market through genuine competition.
- Ancak o zaman gerçek rekabet yoluyla sağlıklı bir demiryolu piyasasına ulaşabiliriz.
- We have a long way to go, through common position, through second reading and no doubt into conciliation.
- Ortak tutum, ikinci okuma ve şüphesiz uzlaşma yoluyla kat etmemiz gereken uzun bir yol var.
- It would also provide farmers with new opportunities through the development of non-food prospects such as biofuels.
- Ayrıca biyoyakıt gibi gıda dışı potansiyellerin geliştirilmesi yoluyla çiftçilere yeni fırsatlar sağlayacaktır.
- Only through an agreement based on equality can two peoples find a way to live peacefully as good neighbours.
- Sadece eşitliğe dayalı bir anlaşma yoluyla iki halk iyi komşular olarak barış içinde yaşamanın bir yolunu bulabilir.
- A rational energy policy is best promoted through free trade and the free production of energy.
- Akılcı bir enerji politikası en iyi şekilde serbest ticaret ve serbest enerji üretimi yoluyla desteklenir.
- We must do the rest through an open debate and joint work amongst us and, please, let us not increase divisions.
- Gerisini açık bir tartışma ve aramızda ortak bir çalışma yoluyla yapmalıyız ve lütfen bölünmeleri arttırmayalım.
- An enormous amount of lost working time could have been prevented through exercise.
- Egzersiz yoluyla muazzam miktarda kayıp çalışma süresi önlenebilirdi.
- But it should be possible to make that case through individual assessment, not with a blanket dismissal of the claim.
- Ancak bu durum, talebin genel olarak reddedilmesiyle değil, bireysel değerlendirme yoluyla mümkün olmalıdır.
Show More (42) |
| 8 | through | üzerinden | prep. |
| - I will run through the four points, although the honourable Members know them very well.
- Sayın Üyeler çok iyi bilseler de ben dört madde üzerinden gideceğim.
- Those who dream of advancing without any difficulties through landscapes in bloom fail to understand the matter.
- Çiçek açmış manzaralar üzerinden hiç zorlanmadan ilerlemeyi hayal edenler meseleyi anlayamıyorlar.
- It was not the European Union that trained, armed and helped the Taliban through Pakistan.
- Taliban'ı eğiten, silahlandıran ve Pakistan üzerinden yardım eden Avrupa Birliği değildi.
Show More (0) |
| 9 | through | bu sayede | adv. |
| - They are in a permanent learning process, through which they achieve a considerable growth in experience.
- Sürekli bir öğrenme süreci içerisindedirler ve bu sayede deneyimlerinde kayda değer bir artış elde ederler.
Show More (-2) |
| 10 | through | yüzünden | prep. |
| - Far more resources are lost through an ineffective and unmotivated administration.
- Etkisiz ve motivasyonsuz bir yönetim yüzünden çok daha fazla kaynak kaybedilmektedir.
Show More (-2) |