|
- Clearly, enlargement has its price, but in the long term we are all winners.
- Açıkçası, genişlemenin bir bedeli var, ancak uzun vadede hepimiz kazanıyoruz.
- I agree with this in principle, but as far as I know, this does not apply to any of the other subsections of the budget.
- Buna prensipte katılıyorum, ancak bildiğim kadarıyla bu durum bütçenin diğer alt bölümleri için geçerli değil.
- I thank the Minister for her general reply, but my question was specifically about Greece.
- Bakan'a genel cevabı için teşekkür ederim ancak benim sorum özellikle Yunanistan ile ilgiliydi.
- I shall gladly try, but I cannot answer the question here orally.
- Memnuniyetle deneyeceğim, ancak soruya burada sözlü olarak cevap veremem.
- The amendments talk of this as a fully worked-out policy, but we should at least be consistent.
- Değişiklikler bundan tamamen üzerinde çalışılmış bir politika olarak bahsediyor, ancak en azından tutarlı olmalıyız.
- We have done well but we could still do a lot better.
- İyi iş çıkardık ancak hala çok daha iyisini yapabilirdik.
- Some were probably executed in Lebanon, but no search has been undertaken for the bodies.
- Bazıları muhtemelen Lübnan'da infaz edildi, ancak cesetler için herhangi bir arama yapılmadı.
- But we must look always to subsidiarity.
- Ancak her zaman ikincilliğe bakmalıyız.
- There may be some sense behind the suggestions, but it is not at all clear to us.
- Önerilerin arkasında bir anlam olabilir, ancak bizim için hiç de net değil.
- I respect your disagreement, but I do not think that I am wrong.
- Katılmamanıza saygı duyuyorum ancak hatalı olduğumu düşünmüyorum.
- The action plan may perhaps now be outdated, but that does not apply to the New Transatlantic Agenda.
- Eylem planı belki artık eskimiş olabilir ancak bu Yeni Transatlantik Gündem için geçerli değildir.
- We have sought to establish conditions that are not too restrictive but which are coherent and fundamental.
- Çok kısıtlayıcı olmayan ancak tutarlı ve temel olan koşullar oluşturmaya çalıştık.
- I agree with what he said, but we must be careful.
- Söylediklerine katılıyorum, ancak dikkatli olmalıyız.
- But that requires that we speak with one voice and take a clear stand.
- Ancak bu, tek bir ağızdan konuşmamızı ve net bir tavır almamızı gerektirir.
- This has been voted on and I have no problem with that, but I had asked for the floor.
- Bu konu oylandı ve bununla ilgili bir sorunum yok ancak söz istemiştim.
- That may be just a point of criticism, but it is a decisive one.
- Bu sadece bir eleştiri noktası olabilir ancak belirleyici bir noktadır.
- There is a common European strategy, but there is a need to do more than prevention alone.
- Ortak bir Avrupa stratejisi var, ancak sadece önlemeden daha fazlasını yapmaya ihtiyaç var.
- Military influence may have been reduced, but it is still far too great.
- Askeri etki azalmış olabilir, ancak hala çok büyüktür.
- This is one perception of Europe, but it is one that I do not support.
- Bu Avrupa'nın bir algısı ancak benim desteklemediğim bir algı.
- But a majority of Parliament has always adopted an uncompromising position.
- Ancak Parlamento'nun çoğunluğu her zaman uzlaşmaz bir tutum benimsemiştir.
- The lid is still on the pan, but the moment when all the steam could escape is imminent.
- Kapak hala tencerenin üzerinde, ancak tüm buharın dışarı çıkabileceği an yakındır.
- This is not to our liking, but the agreement is that we are not to touch the Council's budget.
- Bu bizim hoşumuza gitmiyor, ancak Konsey'in bütçesine dokunmamamız konusunda anlaşmaya varıldı.
- We will not support all the amendments on this side, but that is more an aspect of detail.
- Bu taraftaki tüm değişiklikleri desteklemeyeceğiz, ancak bu daha çok detaylarla ilgili bir konu.
- We have made some worthwhile improvements, but the fundamentals of what you proposed have been left unaltered.
- Bazı kayda değer iyileştirmeler yaptık ancak önerdiğiniz şeyin temelleri değiştirilmeden bırakıldı.
- They realise that this is not wholly possible but they are asking for efficient and conclusive action, and rightly so.
- Bunun tamamen mümkün olmadığının farkındalar ancak etkili ve sonuç alıcı bir eylem istiyorlar ve haklılar.
- But, I should like to make a few general observations in particular.
- Ancak, özellikle birkaç genel gözlemde bulunmak istiyorum.
- It is difficult to quote an actual figure but we suspect that it is much higher than we can possibly imagine.
- Gerçek bir rakam vermek zor ancak tahmin edebileceğimizden çok daha yüksek olduğundan şüpheleniyoruz.
- The business world has galloped on ahead, but the EU's citizens are still tottering along behind integration.
- İş dünyası dörtnala ilerliyor, ancak AB vatandaşları hala entegrasyonun gerisinde yalpalıyor.
- But in his country there are still regions a statuto speciale, which have different prerogatives.
- Ancak ülkesinde hala farklı ayrıcalıklara sahip özel statülü bölgeler bulunmaktadır.
- But is there no way we can bring Mugabe to his senses?
- Ancak Mugabe'nin aklını başına getirmemizin bir yolu yok mu?
- Some of these have been mentioned, but I think there are others that are also worth mentioning.
- Bunlardan bazılarından bahsedildi, ancak bence bahsetmeye değer başkaları da var.
- This figure is not fixed, but it reflects the needs assessment we have made so far.
- Bu rakam sabit değildir, ancak şu ana kadar yaptığımız ihtiyaç değerlendirmesini yansıtmaktadır.
- But the question is under what conditions and with what financial resources.
- Ancak asıl soru, hangi koşullar altında ve hangi mali kaynaklarla.
- But I would suggest that this be looked into in the future.
- Ancak bunun gelecek için incelenmesini öneriyorum.
- But tonight, we are talking about extending the use of renewable energy.
- Ancak bu akşam, yenilenebilir enerji kullanımının yaygınlaştırılmasından bahsediyoruz.
- But separately from that, I ask everyone to think carefully.
- Ancak bundan ayrı olarak, herkesin dikkatlice düşünmesini istiyorum.
- It is right for us to encourage competition but the timing, elements and basics have to be right.
- Rekabeti teşvik etmek bizim için doğrudur ancak zamanlama, unsurlar ve temeller doğru olmalıdır.
- But there is also funding which is being pumped via Brussels back to the same rich Member States.
- Ancak Brüksel üzerinden aynı zengin Üye Devletlere geri pompalanan bir fon da var.
- But there are no social partners in the case of these jobs, which poses serious problems.
- Ancak bu işlerde sosyal ortaklar bulunmadığından ciddi sorunlar ortaya çıkmaktadır.
- We should protect the hunter's right to hunt but we should not guarantee him an unprotected route into retail outlets.
- Avcının avlanma hakkını korumalıyız, ancak ona perakende satış noktalarına korumasız bir yol garanti etmemeliyiz.
- But since I was absent during the last debate, I would like to come back to it.
- Ancak son tartışma sırasında bulunmadığım için bu konuya geri dönmek istiyorum.
- We should say yes to dialogue, but action must follow from that dialogue.
- Diyaloğa evet demeliyiz, ancak bu diyaloğun ardından eylem gelmelidir.
- In some countries they are, but in others they definitely are not.
- Bazı ülkelerde öyledir, ancak diğerlerinde kesinlikle değildir.
- Emphasising investment is all well and good, but networks and knowledge need investment too.
- Yatırımın vurgulanması iyi ve güzel, ancak ağların ve bilginin de yatırıma ihtiyacı var.
- But, clearly, we have to consider the role of other actors too.
- Ancak diğer aktörlerin rolünü de göz önünde bulundurmamız gerektiği açıktır.
- But we are still open to dialogue with the rapporteur on this because we know what an excellent job he has done.
- Ancak bu konuda raportörle diyaloğa hala açığız çünkü ne kadar mükemmel bir iş çıkardığını biliyoruz.
- We must not, and cannot, lose sight of this fact, but we must look at the bigger picture.
- Bu gerçeği gözden kaçırmamalıyız ve kaçırmamalıyız, ancak daha büyük resme bakmalıyız.
- But it is a problem which is affecting many European citizens on a daily basis.
- Ancak bu, birçok Avrupa vatandaşını günlük olarak etkileyen bir sorundur.
- This is true where directives are concerned but not when it comes to regulations.
- Bu durum direktifler söz konusu olduğunda geçerlidir ancak yönetmelikler söz konusu olduğunda geçerli değildir.
- For this reason, we did not vote against the report, but at the same time we refuse to endorse it.
- Bu nedenle rapora karşı oy kullanmadık, ancak aynı zamanda raporu desteklemeyi de reddediyoruz.
- Obviously it is difficult, but it would not be the first country to regret a dark episode in its history.
- Belli ki zor ancak tarihinde karanlık bir dönemden pişmanlık duyan ilk ülke olmayacaktır.
- In other words, competition will not be fair but will entail a levelling-down of social conditions.
- Diğer bir deyişle rekabet adil olmayacak ancak sosyal koşulların dengelenmesini de beraberinde getirecektir.
- This is a solution which will only bear fruit in the very long term, but it is the best one there is.
- Bu sadece çok uzun vadede meyvelerini verecek bir çözümdür, ancak var olan en iyi çözümdür.
- But overall the agreement is weak.
- Ancak genel olarak anlaşma zayıftır.
- We will clearly not be able to achieve this with one wave of the wand, but they do point us in the right direction.
- Bunu tek bir değnek darbesiyle başaramayacağımız aşikâr, ancak bize doğru yolu gösteriyorlar.
- But in this short speech, I want to focus on enlargement.
- Ancak bu kısa konuşmamda genişleme konusuna odaklanmak istiyorum.
- This was an experiment which I think worked well but there is no doubt that it can be improved further.
- Bu bence iyi işleyen bir deneydi ancak daha da geliştirilebileceğine şüphe yok.
- This period may be brief, but the rapporteur has already provided the blueprint for the proposal in this report.
- Bu süre kısa olabilir ancak raportör bu raporda önerinin planını zaten sunmuştur.
- This is not the same as the Commission's position, but I respect the outcome of the legislative procedure.
- Bu Komisyonun tutumu ile aynı değil ancak yasama prosedürünün sonucuna saygı duyuyorum.
- Every life is important and sacred to us, but the situation in Indonesia has already claimed thousands of lives.
- Her yaşam bizim için önemli ve kutsaldır, ancak Endonezya'daki durum şimdiden binlerce cana mal olmuştur.
- But there is no justification for a Europe-wide standard on this issue.
- Ancak bu konuda Avrupa çapında bir standart için hiçbir gerekçe yoktur.
- Only the Palestinian people can take this step, but our aid must be strictly linked to these changes.
- Bu adımı sadece Filistin halkı atabilir, ancak yardımlarımız kesinlikle bu değişikliklerle bağlantılı olmalıdır.
- Parliament attempted at second reading to reverse this situation, but unfortunately lacked a few votes to do so.
- Parlamento ikinci okumada bu durumu tersine çevirmeye çalıştı, ancak ne yazık ki bunu yapmak için birkaç oy eksikti.
- I should like to summarise my answers in a few points which are not new but which it is important to put into words.
- Yanıtlarımı yeni olmayan ancak kelimelere dökmenin önemli olduğu birkaç noktada özetlemek istiyorum.
- Technical systems, too, can be indispensable, but they cannot be a substitute for responsibility.
- Teknik sistemler de vazgeçilmez olabilir, ancak sorumluluğun yerini tutamazlar.
- But we also recognise that some of the practices are outdated.
- Ancak bazı uygulamaların güncelliğini yitirdiğinin de farkındayız.
- There may be some sense behind the suggestions, but it is not at all clear to us.
- Önerilerin arkasında bir anlam olabilir ancak bizim için hiç de net değil.
- This comparison may not seem relevant to you, but it is relevant in terms of the candidate countries' expectations.
- Bu karşılaştırma sizin için önemli görünmeyebilir, ancak aday ülkelerin beklentileri açısından önemlidir.
- But there is an art to that as well.
- Ancak bunun da bir sanatı var.
- It may occasionally be uncomfortable, but this is our task.
- Zaman zaman rahatsız edici olabilir, ancak bu bizim görevimiz.
- It is very important that there is a result, as I have already said, but there are occasionally some interfering noises.
- Daha önce de söylediğim gibi, bir sonuca varılması çok önemli, ancak zaman zaman araya giren bazı sesler oluyor.
- But let us not confuse complaints with petitions.
- Ancak şikayetleri dilekçelerle karıştırmayalım.
- The effects of loud but low frequency noise on the behaviour of whales and their internal organs are wide-ranging.
- Yüksek ancak düşük frekanslı gürültünün balinaların davranışları ve iç organları üzerindeki etkileri geniş kapsamlıdır.
- But I stress that we have not done what we should have.
- Ancak yapmamız gerekeni yapmadığımızı vurgulamak isterim.
- But we have to analyse all aspects of the issue carefully.
- Ancak meseleyi tüm yönleriyle dikkatlice analiz etmeliyiz.
- But, surprise, surprise, the devil is in the detail and needless to say, fault can be found on a few counts.
- Ancak, sürpriz, sürpriz, şeytan ayrıntıda gizlidir ve söylemeye gerek yok, birkaç konuda hata bulunabilir.
- This was not accounted for in 2002, but it has been accounted for in the preliminary draft for the year 2003.
- Bu durum 2002 yılında muhasebeleştirilmemiştir, ancak 2003 yılı ön taslağında muhasebeleştirilmiştir.
- In other words, competition will not be fair but will entail a levelling-down of social conditions.
- Diğer bir deyişle, rekabet adil olmayacak ancak sosyal koşulların dengelenmesini de beraberinde getirecektir.
- Other candidates are also wrestling with them, but their seriousness is sometimes underestimated.
- Diğer adaylar da bunlarla mücadele ediyor ancak ciddiyetleri bazen hafife alınıyor.
- They have resolved a number of them, but in some cases their activities have become extremely expensive.
- Bunların bir kısmını çözüme kavuşturdular, ancak bazı durumlarda faaliyetleri son derece pahalı hale geldi.
- I did vote for this document on hygiene rules for food of animal origin, but I did so unwillingly.
- Hayvansal gıdalar için hijyen kurallarına ilişkin bu belgeye oy verdim, ancak bunu istemeyerek yaptım.
- But I would like to say something about the pension question.
- Ancak emeklilik meselesi hakkında bir şeyler söylemek istiyorum.
- Europe is a relative exception, but not to the extent of correcting a worldwide downward trend.
- Avrupa göreceli bir istisnadır ancak dünya çapındaki düşüş eğilimini düzeltecek ölçüde değildir.
- But this draft directive leaves a number of very significant problems.
- Ancak bu taslak yönerge, çok önemli bir takım sorunları da beraberinde getirmektedir.
- No doubt there are, but the directive provides a further degree of synergy.
- Hiç şüphe yok ki var, ancak direktif daha ileri düzeyde bir sinerji yaratıyor.
- It has made me feel good, but I have already tried to pass this praise back.
- Kendimi iyi hissetmemi sağladı, ancak çoktan bu övgüyü geri vermeye çalıştım bile.
- That might be a lofty target but one worth aiming for.
- Bu yüce bir hedef olabilir ancak amaçlanmaya değer bir hedeftir.
- This directive is not to exclude anyone, but it does have to deal with the differences in quality.
- Bu direktif kimseyi dışlamak için değildir, ancak nitelik farklılıklarıyla ilgilenmek zorundadır.
- But it is also important for justice and home affairs policy.
- Ancak adalet ve içişleri politikası için de önemlidir.
- That is entirely possible at a purely technical level, but there is a lack of political will.
- Bu tamamen teknik düzeyde mümkündür ancak siyasi irade eksikliği söz konusudur.
- There is no doubt that this needs to be changed, but please not at a snail's pace.
- Bunun değiştirilmesi gerektiğine şüphe yok, ancak lütfen salyangoz hızında olmasın.
- This is certainly solid ground that we should occupy, but, I repeat, we must find a balance.
- Bu kesinlikle üzerinde durmamız gereken sağlam bir zemindir, ancak tekrar ediyorum, bir denge bulmalıyız.
- Economic growth is a necessary but not an adequate condition for development.
- Ekonomik büyüme kalkınma için gerekli ancak yeterli bir koşul değildir.
- The Council could inform us of its comments, but there is no one from the Council present.
- Konsey yorumlarını bize bildirebilirdi, ancak Konsey'den kimse burada bulunmuyor.
- I have already said this to our Algerian counterparts when I met them last week, but I would like to repeat it today.
- Bunu Cezayirli mevkidaşlarımızla geçen hafta görüştüğümde de söylemiştim, ancak bugün tekrarlamak istiyorum.
- But things on that front, too, ultimately took a different turn.
- Ancak bu cephede de işler nihayetinde farklı bir hal aldı.
- It is the report that is important, but I would welcome your confirmation on that point.
- Önemli olan rapordur, ancak bu konuda teyitlerinizi beklerim.
- But, after a certain point, it creates practical problems which need to be addressed.
- Ancak, belli bir noktadan sonra, ele alınması gereken pratik sorunlar yaratmaktadır.
- But I believe that a joint effort may perhaps still elicit an answer from you.
- Ancak ortak bir çabanın belki de hala sizden bir cevap alabileceğine inanıyorum.
- Institutional questions are very important, but first we must give Europe back to its citizens.
- Kurumsal meseleler çok önemlidir, ancak öncelikle Avrupa'yı vatandaşlarına geri vermeliyiz.
- But, of course, both the competition report and the aid report share common ground in this White Paper.
- Ancak elbette hem rekabet raporu hem de yardım raporu bu Beyaz Kitap'ta ortak bir zemini paylaşmaktadır.
- There are, of course, specific applications, particularly in financial matters, but this is the path we must take.
- Elbette, özellikle mali konularda özel uygulamalar da vardır, ancak izlememiz gereken yol budur.
- But they have far less at the moment.
- Ancak şu anda çok daha azına sahipler.
- But, ladies and gentlemen, nothing is any good unless it results in action.
- Ancak, bayanlar ve baylar, eyleme dönüşmediği sürece hiçbir şey iyi değildir.
- But the transport sector also consists of many small, self-employed drivers.
- Ancak taşımacılık sektörü aynı zamanda çok sayıda küçük, serbest meslek sahibi sürücüden oluşmaktadır.
- There is very little information available on this subject but there appear to be a wealth of horror stories.
- Bu konuda çok az bilgi mevcut ancak çok sayıda korku hikayesi var gibi görünüyor.
- But what is the exact status of the Commission's contribution?
- Ancak Komisyon'un katkısının tam durumu nedir?
- It is true that they are separated by a year but, in terms of reasoning, they are very closely related.
- Aralarında bir yıl olduğu doğrudur ancak mantık açısından birbirleriyle çok yakından ilişkilidirler.
- That is unfortunate, but I believe we should learn from this.
- Bu talihsiz bir durum ancak bundan ders çıkarmamız gerektiğine inanıyorum.
- But other policy actors also have to take up their responsibilities.
- Ancak diğer politika aktörleri de sorumluluklarını üstlenmelidir.
- But that is no reason why the plant should be closed.
- Ancak bu, tesisin kapatılması için bir neden değildir.
- I know that I am not making myself popular by making these statements, but I am not here to be popular.
- Bu açıklamaları yaparak kendimi popüler yapmadığımı biliyorum, ancak popüler olmak için burada değilim.
- Recycling costs money, but it does produce something as well.
- Geri dönüşüm maliyetlidir ancak aynı zamanda bir şeyler de üretir.
- To reverse this destructive tendency is a bold challenge, admittedly, but it is one we are prepared to face.
- Bu yıkıcı eğilimi tersine çevirmek kuşkusuz cesur bir meydan okumadır, ancak biz bununla yüzleşmeye hazırız.
- We set up an early warning system several years ago, but it does not appear to function.
- Birkaç yıl önce bir erken uyarı sistemi kurduk, ancak bu sistem çalışmıyor gibi görünüyor.
- One might imagine that it was an administrative debate, but that is not the case.
- Bunun idari bir tartışma olduğu düşünülebilir, ancak durum böyle değildir.
- This is extremely frustrating for everybody concerned, but what will this mean when we have 10 more languages?
- Bu durum ilgili herkes için son derece sinir bozucu, ancak 10 dilimiz daha olduğunda bunun anlamı ne olacak?
- I am not aware of this happening, but the honourable Member says that it does.
- Bunun gerçekleştiğinin farkında değilim, ancak Sayın Üye gerçekleştiğini söylüyor.
- It does not do so, but I want to point out that this risk must be controlled from the outset.
- Böyle yapmıyor ancak bu riskin en başından itibaren kontrol edilmesi gerektiğine dikkat çekmek istiyorum.
- Firstly, we reject the policy of zero immigration, but we also reject the policy of completely open borders.
- Öncelikle sıfır göç politikasını reddediyoruz ancak tamamen açık sınırlar politikasını da reddediyoruz.
- I admit it is not likely to make very good press copy, but it does have the advantage of being sensible.
- Basın için çok iyi bir kopya olmayacağını kabul ediyorum, ancak mantıklı olma avantajına sahip.
- The provisions were therefore toned down but the onus of proof not actually inverted.
- Bu nedenle hükümler yumuşatılmış ancak ispat yükümlülüğü tersine çevrilmemiştir.
- We are willing to consider possible adjustments but remain resolutely opposed to undermining and retreat.
- Olası düzenlemeleri değerlendirmeye hazırız ancak baltalamaya ve geri adım atmaya kararlılıkla karşıyız.
- Other actions are needed but this particular action is research.
- Başka eylemlere de ihtiyaç var ancak bu spesifik eylem araştırmadır.
- In conclusion, the moral principle is acceptable, but the solution is unsatisfactory.
- Sonuç olarak, ahlaki ilke kabul edilebilir ancak çözüm tatmin edici değildir.
- We must therefore help it to overcome its crisis, but only insofar as this is necessary.
- Bu nedenle krizin üstesinden gelmesine yardımcı olmalıyız, ancak bu sadece gerekli olduğu ölçüde olmalıdır.
- This is still considered international, but will thus from now on also fall within the internal market.
- Bu hala uluslararası olarak kabul edilmektedir, ancak bundan böyle iç pazarın da kapsamına girecektir.
- Progress has been made, but this is insufficient.
- İlerleme kaydedilmiştir ancak bu yeterli değildir.
- Of course, the 'grandfather rights' of the existing airlines are to be safeguarded, but only to some extent.
- Elbette, mevcut havayollarının kazanılmış hakları korunacaktır, fakat ancak bir dereceye kadar.
- Yes, this is a 'hot potato' in a number of Member States, but that cannot be helped.
- Evet, bu konu bazı Üye Devletlerde "hassas bir konu" ancak bunun önüne geçilemez.
- This is true, but it will require us to make some hard choices.
- Bu doğru, ancak bazı zor seçimler yapmamızı gerektirecek.
- But we do not agree entirely on every point.
- Ancak her noktada tamamen hemfikir değiliz.
- But our common will is to achieve something along these lines by 1 May 2004.
- Ancak ortak irademiz 1 Mayıs 2004'e kadar bu doğrultuda bir şeyler başarmaktır.
- In other words, something is needed - but no one knows what this might be.
- Diğer bir deyişle, bir şeye ihtiyaç var; ancak hiç kimse bunun ne olduğunu bilmiyor.
- We must therefore help it to overcome its crisis, but only insofar as this is necessary.
- Bu nedenle krizin aşılmasına yardımcı olmalıyız, ancak bu sadece gerekli olduğu ölçüde olmalıdır.
- My group will not be supporting the amendments which oppose this directive, but will generally support the rapporteur.
- Grubum bu yönergeye karşı çıkan değişiklikleri desteklemeyecek, ancak genel olarak raportörü destekleyecektir.
- But such reforms have only limited scope for acting as an engine for growth and employment.
- Ancak bu tür reformların büyüme ve istihdam için bir motor görevi görmesi sınırlıdır.
- In principle, this is justified, but is does pose a fundamental problem for the exercise of democracy.
- Prensipte bu haklı bir taleptir ancak demokrasinin uygulanması açısından temel bir sorun teşkil etmektedir.
- Of course, I have a number of other wishes, but I shall be able to make them known to you on other occasions.
- Elbette başka dileklerim de var ancak bunları size başka vesilelerle bildirebileceğim.
- This will certainly be a difficult process but we must not allow it to become too drawn-out.
- Bu kesinlikle zor bir süreç olacaktır ancak çok fazla uzamasına da izin vermemeliyiz.
- But history will have the last word.
- Ancak son sözü tarih söyleyecektir.
- There is legislation against the system, but social practice pays no attention to it.
- Sisteme karşı mevzuat var ancak sosyal uygulama bunu dikkate almıyor.
- But we are prepared to discuss this with you.
- Ancak bunu sizinle görüşmeye hazırız.
- Others might give it another name, but it gets us to where we want to be at this point.
- Başkaları buna başka bir isim verebilir ancak bu bizi bu noktada olmak istediğimiz yere götürür.
- But I would like to say that up to this point the criterion seemed the most fair and the most objective to me.
- Ancak bu noktaya kadar kriterin bana en adil ve en objektif göründüğünü söylemek isterim.
- But we can hardly expect the fox to guard the chickens.
- Ancak tilkinin tavukları korumasını bekleyemeyiz.
- For fifteen minutes, and more, he talked about Russia, but never mentioned Chechnya.
- On beş dakika ve daha uzun bir süre boyunca Rusya hakkında konuştu, ancak Çeçenistan'dan hiç bahsetmedi.
- There are some possibilities of Turkey joining the EU, but there are also some arguments against its accession.
- Türkiye'nin AB'ye katılımı konusunda bazı olasılıklar var, ancak katılımına karşı bazı argümanlar da var.
- I applaud those companies that follow good practice, but many do not.
- İyi uygulamaları takip eden şirketleri alkışlıyorum ancak çoğu bunu yapmıyor.
- We do not agree upon certain, very specific, issues, but we will deal with these when the time is right.
- Belirli, çok spesifik konular üzerinde mutabık değiliz ancak bunları zamanı geldiğinde ele alacağız.
- But who is accountable for the impact on the European budget?
- Ancak Avrupa bütçesi üzerindeki etkisinden kim sorumludur?
- But in that case, what do concepts like independence and autonomy mean?
- Ancak bu durumda, bağımsızlık ve özerklik gibi kavramlar ne anlama geliyor?
- We must take a balanced approach but not be afraid to make political choices.
- Dengeli bir yaklaşım benimsemeli ancak siyasi tercihler yapmaktan da korkmamalıyız.
- But my understanding is that such powers exist in some EU countries.
- Ancak anladığım kadarıyla bazı AB ülkelerinde bu tür yetkiler mevcut.
- It has been said that to think the worst of someone is a sin, but usually you are spot on.
- Birisi hakkında en kötüsünü düşünmenin günah olduğu söylenir, ancak genellikle haklı çıkarsınız.
- We are already a couple of months behind, but will be able to make up for them.
- Halihazırda birkaç ay gerideyiz, ancak bunları telafi edebileceğiz.
- But there is, of course, nothing that cannot be improved further.
- Ancak elbette daha da iyileştirilemeyecek hiçbir şey yoktur.
- But if the government refuses to negotiate with the rebels, who will negotiate with them?
- Ancak hükûmet isyancılarla müzakere etmeyi reddederse onlarla kim müzakere edecek?
- But we should, at the same time, control the risks involved.
- Ancak aynı zamanda söz konusu riskleri de kontrol etmeliyiz.
- We continually need to send out our message, but we should realise that forced evangelisation does not work.
- Mesajımızı sürekli olarak iletmemiz gerekiyor, ancak zorla müjdelemenin işe yaramadığının da farkına varmalıyız.
- But this is often difficult to provide due to the persecution itself.
- Ancak zulmün kendisi nedeniyle bunu sağlamak çoğu zaman zordur.
- The Erika package is clearly valuable and should enter into force at the earliest opportunity, but is it sufficient?
- Erika paketinin değerli olduğu ve ilk fırsatta yürürlüğe girmesi gerektiği açıktır, ancak yeterli midir?
- I do not consider the proposal to be far-reaching enough, but limited progress is better than nothing.
- Önerinin yeterince geniş kapsamlı olduğunu düşünmüyorum, ancak sınırlı ilerleme hiç yoktan iyidir.
- But Berlusconi's combination of media influence and political power is unique in Europe.
- Ancak Berlusconi'nin medya etkisi ve siyasi gücünün birleşimi Avrupa'da benzersizdir.
- Some say they are in favour of enlargement but not yet.
- Bazıları genişlemeden yana olduklarını ancak henüz bunu yapmadıklarını söylüyor.
- The internal market enhances competitiveness in Europe and in the world, but it does not ban competition within Europe.
- İç pazar Avrupa'da ve dünyada rekabet gücünü artırır, ancak Avrupa içinde rekabeti yasaklamaz.
- But let me reiterate why we did so.
- Ancak neden böyle yaptığımızı tekrardan ifade etmeme izin verin.
- I know our ambassadors in New York are negotiating tirelessly and resolutely but not inflexibly.
- New York'taki büyükelçilerimizin yorulmadan ve kararlılıkla müzakere ettiklerini biliyorum, ancak esnek değiller.
- But the impact of our help is reduced by the limitations placed upon it by Saddam Hussein's regime.
- Ancak Saddam Hüseyin rejiminin getirdiği sınırlamalar yardımımızın etkisini azaltıyor.
- It is the same aim we have had for thousands of years, but we have new methods.
- Bu, binlerce yıldır sahip olduğumuz aynı amaçtır, ancak yeni yöntemlerimiz var.
- We wondered why that was, but got no explanation for it.
- Bunun nedenini merak ettik ancak hiçbir açıklama alamadık.
- There is another way we could have approached this, but I am not going to complain.
- Bu konuya başka bir şekilde de yaklaşabilirdik, ancak şikayet etmeyeceğim.
- Its name is irrelevant, but let us call it Echelon for the sake of convenience.
- İsmi önemsiz ancak kolaylık olması açısından Echelon diyelim.
- But it is up to Turkey to take the domestic policy decisions.
- Ancak iç politika kararlarını almak Türkiye'ye kalmıştır.
- I would like to make this point very specifically in the case of agriculture, but it also applies to regional policy.
- Bu noktayı özellikle tarım özelinde belirtmek istiyorum, ancak bu bölgesel politika için de geçerlidir.
- The enlargement process cannot be forced, but must be the outcome of mutual agreement and founded on mutual trust.
- Genişleme süreci zorlanamaz, ancak karşılıklı anlaşmanın bir sonucu olmalı ve karşılıklı güvene dayanmalıdır.
- We must not, and cannot, lose sight of this fact, but we must look at the bigger picture.
- Bu gerçeği gözden kaçırmamalıyız ve kaçırmamalıyız ancak daha büyük resme bakmalıyız.
- We should like to support Georgia's cause, but the bottom line is that democracy must prevail there.
- Gürcistan'ın davasını desteklemek isteriz ancak sonuç olarak orada demokrasinin hakim olması gerekir.
- Tax competition may, I agree, be a good thing, but not if the environment suffers as a result.
- Vergi rekabetinin iyi bir şey olduğuna katılıyorum ancak bunun sonucunda çevre zarar görüyorsa değil.
- One point, which has not yet been raised today but which I consider very important, is the question of monitoring.
- Bugün henüz gündeme gelmeyen ancak çok önemli olduğunu düşündüğüm bir nokta da izleme meselesidir.
- A round of World Trade Organisation negotiations is therefore necessary, of course, but it is in no way sufficient.
- Bu nedenle Dünya Ticaret Örgütü müzakerelerinin bir turu elbette gereklidir, ancak hiçbir şekilde yeterli değildir.
- They can easily be quantified but have been disguised for purely dogmatic reasons.
- Bunlar kolayca ölçülebilir ancak tamamen dogmatik nedenlerle gizlenmişlerdir.
- For the poor countries, this is one way of making a fast buck, but offers no solutions in the long run.
- Yoksul ülkeler için bu, hızlı para kazanmanın bir yoludur, ancak uzun vadede hiçbir çözüm sunmaz.
- But he had no proposals at all for controlling small arms.
- Ancak hafif silahların kontrol altına alınması için hiçbir önerisi yoktu.
- The individual rules are each limited to a specific sector, but there is no overall plan.
- Bireysel kuralların her biri belirli bir sektörle sınırlıdır, ancak genel bir plan yoktur.
- It is the report that is important, but I would welcome your confirmation on that point.
- Önemli olan rapordur ancak bu konuda teyitlerinizi rica ediyorum.
- But the matter will be given full discussion when the Bureau meets again tomorrow.
- Ancak Büro yarın tekrar toplandığında konu enine boyuna tartışılacaktır.
- That is not to say that this is a perfect proposal, but it is a good step in the right direction.
- Bu, bunun mükemmel bir öneri olduğu anlamına gelmez, ancak doğru yönde atılmış iyi bir adımdır.
- Forty thousand jobs have been destroyed but, for all that, there has been no restocking.
- Kırk bin istihdam yok edildi, ancak tüm bunlara rağmen yeniden stoklama yapılmadı.
- It is my judgment that we have done this, moreover, but it is important for this work to be followed up.
- Bunu yaptığımıza inanıyorum, ancak bu çalışmanın takip edilmesi önemlidir.
- The devastation caused by HIV/AIDS is well-known but TB is increasing and malaria remains endemic.
- HIV/AIDS'in yol açtığı yıkım iyi bilinmektedir ancak tüberküloz artmakta ve sıtma endemik olmaya devam etmektedir.
- But this is covered by the normal procedure for accessing additional money.
- Ancak bu, ek paraya erişim için normal prosedür kapsamındadır.
- But to enable us to prepare properly for the future, we must be familiar with the past and our history.
- Ancak geleceğe doğru bir şekilde hazırlanabilmemiz için geçmişe ve tarihimize aşina olmamız gerekir.
- But this is no reason to confuse tax evasion with tax fraud.
- Ancak bu, vergi kaçakçılığını vergi sahtekarlığı ile karıştırmak için bir neden değildir.
- This must be done if only on account of human dignity, but not solely for that reason.
- Sadece insan onuru için bile olsa bu yapılmalıdır, ancak sadece bu nedenle değil.
- This is certainly solid ground that we should occupy, but, I repeat, we must find a balance.
- Bu kesinlikle üzerinde durmamız gereken sağlam bir zemindir ancak tekrar ediyorum, bir denge bulmalıyız.
- But why make the microbiological thresholds more stringent while not providing for any threshold for chemical quality?
- Ancak neden mikrobiyolojik eşikler daha sıkı hale getirilirken kimyasal kalite için herhangi bir eşik öngörülmemektedir?
- There would have to be alternatives, but surely it can be done.
- Alternatiflerin olması gerekecektir, ancak bu kesinlikle yapılabilir.
- The Israeli withdrawal from Lebanon was an extremely important event, but peace was not a consequence.
- İsrail'in Lübnan'dan çekilmesi son derece önemli bir olaydı, ancak barış bunun bir sonucu değildi.
- We will clearly not be able to achieve this with one wave of the wand, but they do point us in the right direction.
- Bunu tek bir değnek darbesiyle başaramayacağımız açıktır, ancak bu talepler bize doğru yönü işaret etmektedir.
- But sadly this is not the case.
- Ancak ne yazık ki durum böyle değil.
- This is a quite extraordinary piece of news that was not reported in Europe, but has been covered in the American press.
- Bu, Avrupa'da haber yapılmayan ancak Amerikan basınında yer alan oldukça sıra dışı bir haberdir.
- The unified state should not be defended at all costs, but the free world needs to stand against Muslim terrorism.
- Birleşik devlet her ne pahasına olursa olsun savunulmamalı, ancak özgür dünya Müslüman terörizmine karşı durmalıdır.
- One might imagine that it was an administrative debate, but that is not the case.
- Bunun idari bir tartışma olduğu düşünülebilir ancak durum böyle değil.
- But implementation by the Member States has still been too slow.
- Ancak Üye Devletler tarafından uygulama hala çok yavaş.
- There is general agreement with this position, but I urge the Council to take Parliament's arguments seriously.
- Bu görüşe genel olarak katılıyorum, ancak Konsey'i Parlamento'nun argümanlarını ciddiye almaya çağırıyorum.
- We must continue to do so but we must improve both the quality and quantity of our efforts.
- Bunu yapmaya devam etmeliyiz ancak çabalarımızın hem niteliğini hem de niceliğini geliştirmeliyiz.
- But let me sound a note of caution.
- Ancak yine de bir uyarıda bulunmama izin verin.
- The success of these two autonomous regions will benefit China, but would also be important for Europe.
- Bu iki özerk bölgenin başarısı Çin'in yararına olacaktır, ancak Avrupa için de önemli olacaktır.
- There has certainly been progress, but there remains much to be done, exactly as the rapporteur states.
- Kesinlikle ilerleme kaydedildi, ancak raportörün de belirttiği gibi yapılması gereken çok şey var.
- The Commission has tried to give me explanations during the debate, but they are not convincing.
- Komisyon tartışma sırasında bana açıklamalar yapmaya çalıştı, ancak bunlar ikna edici değil.
- Some preparatory work has been done, but neither of the studies has been started.
- Bazı hazırlık çalışmaları yapılmıştır, ancak hiçbir çalışma başlatılmamıştır.
- I share those concerns, but the Commission has made excellent progress in the last few months.
- Bu endişeleri paylaşıyorum, ancak Komisyon son birkaç ayda mükemmel bir ilerleme kaydetti.
- I think this is axiomatic, but I would like to reiterate and underline this point here once again.
- Bunun aksiyomatik olduğunu düşünüyorum, ancak burada bir kez daha bu noktanın altını çizmek istiyorum.
- I have taken a number, but many more colleagues wish to speak.
- Bir numara aldım, ancak daha birçok meslektaşım konuşmak istiyor.
- That is not our responsibility, but it merits a proper mention.
- Bu bizim sorumluluğumuz değil ancak uygun bir şekilde bahsedilmeyi hak ediyor.
- It has adopted many chapters of enlargement, but it has to be said that the most important part is yet to be done.
- Genişlemenin pek çok faslını kabul etti, ancak en önemli kısmının henüz yapılmadığını söylemek gerekir.
- But what can we achieve with that kind of technological barrier?
- Ancak bu tür bir teknolojik engelle ne elde edebiliriz?
- But they should, of course, adhere to them too.
- Ancak elbette onlar da bu kurallara uymalıdır.
- His target is indisputably an unacceptable regime, but there are other dictatorships that also deserve to be eradicated.
- Hedefi tartışmasız kabul edilemez bir rejimdir, ancak ortadan kaldırılmayı hak eden başka diktatörlükler de vardır.
- This is a possible compromise, but I believe it to be inadequate.
- Bu olası bir uzlaşmadır ancak yetersiz olduğuna inanıyorum.
- The institutions shelve recommendations and enquiries, but that does not cause the Ombudsman to give up.
- Kurumlar tavsiye kararlarını ve soruşturmaları rafa kaldırıyor ancak bu Ombudsmanın pes etmesine neden olmuyor.
- I think this is true, but it should be noted that the Commission feels equally pleased with the outcome.
- Bunun doğru olduğunu düşünüyorum, ancak Komisyon'un da sonuçtan aynı derecede memnuniyet duyduğunu belirtmek gerekir.
- I welcome this programme, but it should not exclude smaller innovative projects which are deserving of support.
- Bu programı memnuniyetle karşılıyorum ancak desteklenmeyi hak eden daha küçük ve yenilikçi projeleri dışlamamalıdır.
- The Community called for stricter provisions in certain respects but did not manage to push them through.
- Topluluk belirli açılardan daha katı hükümler getirilmesini talep etti ancak bunları kabul ettirmeyi başaramadı.
- That will be feasible, technically feasible, but it will also be politically desired and feasible.
- Bu teknik olarak uygulanabilir olacaktır, ancak aynı zamanda siyasi olarak da istenecek ve mümkün olacaktır.
- In my view it will not, but on this too I would like confirmation from the Commission.
- Benim görüşüme göre bu olmayacak ancak bu konuda da Komisyon'dan teyit almak istiyorum.
- This has already been illegal in the past but this discrimination must still be absolutely prevented.
- Bu durum geçmişte zaten yasa dışı idi ancak yine de bu ayrımcılığın mutlaka önlenmesi gerekmektedir.
- This will almost be a further example of the Monnet method, but on a smaller scale.
- Bu neredeyse Monnet yönteminin bir başka örneği olacak, ancak daha küçük bir ölçekte.
- But under no circumstances should we envisage a system of payment for these products.
- Ancak hiçbir koşulda bu ürünler için bir ödeme sistemi öngörmemeliyiz.
- It is a difficult matter we are debating, but it is also a very simple matter.
- Tartıştığımız zor bir konu, ancak aynı zamanda çok basit bir mesele.
- We have 15 countries and seven institutions, but we have only one European Union, for which only one statute is needed.
- 15 ülkemiz ve yedi kurumumuz var ancak sadece bir tüzüğe ihtiyaç duyulan tek bir Avrupa Birliğimiz var.
- But instead of new measures to deal with it all, what we are now seeing is a complete contradiction.
- Ancak tüm bunlarla başa çıkmak için yeni önlemler almak yerine, şu anda gördüğümüz şey tam bir çelişkidir.
- The problem, I added, is not a current problem, but there is no escaping this question.
- Eklediğim gibi sorun güncel bir sorun değil ancak bu sorudan kaçış yok.
- This is something we regret, but the report does not answer two fundamental questions.
- Bu durumdan üzüntü duyuyoruz ancak rapor iki temel soruya cevap vermiyor.
- But Bush’s cheque also covers the troops on the spot and investments for companies.
- Ancak Bush'un çeki aynı zamanda sahadaki askerleri ve şirketler için yapılan yatırımları da kapsıyor.
- This should be taken as read, but this was not the case in the past.
- Bu, okunduğu gibi alınmalıdır, ancak geçmişte durum böyle değildi.
- But this means that a change of approach is sometimes required too.
- Ancak bu, bazen bir yaklaşım değişikliğinin de gerekli olduğu anlamına gelir.
- Re-use may be important, but is not the most important solution.
- Yeniden kullanım önemli olabilir, ancak en önemli çözüm değildir.
- I am sure that many members will feel that this question is not relevant, but I think it is.
- Eminim ki pek çok üye bu sorunun konuyla ilgisi olmadığını düşünecektir, ancak ben öyle olduğunu düşünüyorum.
- Progress has been made but it is quite slow.
- İlerleme kaydedilmiştir ancak oldukça yavaştır.
- But this principle is not acceptable without some clarification.
- Ancak bu ilke bazı açıklamalar yapılmadan kabul edilemez.
- The intention is laudable, but the reasons behind it exaggerated and the result out of proportion.
- Niyet övgüye değer, ancak arkasındaki nedenler abartılı ve sonuç orantısız.
- In theory all Member States favour an individual identification system, but there are two camps.
- Teorik olarak tüm Üye Devletler bireysel kimlik belirleme sistemini desteklemektedir, ancak iki kutup bulunmaktadır.
- But the one thing we have given is the acceptance of the financial perspectives enshrined in the Treaty.
- Ancak verdiğimiz tek şey, Antlaşma'da yer alan mali perspektiflerin kabul edilmesidir.
- Times are critical, but we must also be critically sympathetic to the Indian state.
- Zaman kritiktir ancak Hindistan devletine karşı da eleştirel bir sempati duymalıyız.
- We do not disagree on the matter in hand, but we do urge that we go about it in another way.
- Bu konuda aynı fikirde değiliz, ancak bu konuyu başka bir şekilde ele almamız konusunda ısrar ediyoruz.
- But how can we fail to be in favour of the Green Paper proposed by the Commission?
- Ancak Komisyon tarafından önerilen Yeşil Kitap'ı nasıl olur da desteklemeyiz?
- But we nevertheless endorse these principles of a really environmentally-friendly transport policy.
- Ancak yine de gerçekten çevre dostu bir ulaştırma politikasının bu ilkelerini destekliyoruz.
- But there are three areas which are giving us cause for concern.
- Ancak bizi endişelendiren üç alan var.
- We have a long way to go in the European Union, but at least we have made a reasonable beginning in Durban.
- Avrupa Birliği'nde kat etmemiz gereken uzun bir yol var ancak en azından Durban'da makul bir başlangıç yaptık.
- This may be valuable but it has its limitations.
- Bu değerli olabilir ancak bazı kısıtlamaları da vardır.
- Our patience with this can run out too quickly, indeed, but patience can also degenerate into indifference.
- Bu konudaki sabrımız gerçekten de çok çabuk tükenebilir, ancak sabır da kayıtsızlığa dönüşebilir.
- I believe, as I say, that we get value for money, but there are still a lot of shortcomings.
- Dediğim gibi verdiğimiz paranın karşılığını aldığımıza inanıyorum ancak hala pek çok eksiklik var.
- But it is not the only European fighter on offer.
- Ancak teklif edilen tek Avrupalı avcı uçağı bu değil.
- Personally speaking, I think that we perhaps have won the war, but there is a risk we might lose peace.
- Kişisel olarak, savaşı kazanmış olabileceğimizi düşünüyorum, ancak barışı kaybetme riskimiz de var.
- This innovation is doubtless important, but can be only the first step.
- Bu yenilik şüphesiz önemlidir ancak sadece ilk adım olabilir.
- The continent that has been worst affected is Africa, but the situation in Asia has also deteriorated.
- En kötü etkilenen kıta Afrika, ancak Asya'daki durum da kötüleşti.
- The point is noted, but this is not the place to resolve the matter.
- Bu husus not edildi, ancak bu konuyu çözmenin yeri burası değil.
- This kind of recovery is not terribly costly but may still be too expensive for Senegal.
- Bu tür bir kurtarma çok maliyetli değildir ancak Senegal için yine de çok pahalı olabilir.
- It is perhaps an unpleasant thought, but it will not function otherwise.
- Bu belki hoş olmayan bir düşüncedir, ancak başka türlü işlemeyecektir.
- You spoke about a politically binding code, but this is not enforceable.
- Siyasi olarak bağlayıcı bir kuraldan bahsettiniz, ancak bu uygulanabilir değil.
- That is wonderful, but unfortunately not enough.
- Bu harika ancak ne yazık ki yeterli değil.
- But that was voted on at the last session.
- Ancak bu konu son oturumda oylandı.
- But no politics anywhere can please all the people all the time.
- Ancak hiçbir siyaset her zaman tüm insanları memnun edemez.
- But we alone should not bear the blame for the delay.
- Ancak gecikmenin sorumluluğunu tek başımıza üstlenmemeliyiz.
- I believe subsidiarity is a very important notion but it is also a very difficult one because it is not very precise.
- Yetki ikamesinin çok önemli bir kavram olduğuna inanıyorum ancak aynı zamanda çok zor bir kavram çünkü çok kesin değil.
- In Austria 200 schillings is a nominal amount for the donor, but in Eastern Europe it is a considerable income.
- Avusturya'da 200 şilin bağışçı için nominal bir miktardır ancak Doğu Avrupa'da bu önemli bir gelirdir.
- This is not going to be an easy task, but it must be vigorously pursued as a military option.
- Bu kolay bir iş olmayacaktır ancak askeri bir seçenek olarak şiddetle takip edilmelidir.
- Some differences may be small, but some are very big indeed.
- Bazı farklılıklar küçük olabilir, ancak bazıları gerçekten de çok büyüktür.
- To change those balances will not be easy, but it will certainly have to be done.
- Bu dengeleri değiştirmek kolay olmayacak, ancak kesinlikle yapılması gerekecek.
- But here too we must be honest.
- Ancak burada da dürüst olmalıyız.
- I know that we have had to go through some difficult times, but politics is for difficult times.
- Bazı zor zamanlardan geçtiğimizi biliyorum, ancak siyaset zor zamanlar içindir.
- But the rights of the Palestinian State are no less important.
- Ancak Filistin Devleti'nin hakları daha az önemli değildir.
- The Structural Funds regulation is an important tool, but it needs to be applied correctly in practice.
- Yapısal Fonlar yönetmeliği önemli bir araçtır ancak pratikte doğru bir şekilde uygulanması gerekmektedir.
- Of course, what I am saying is true, but it is only half the story.
- Elbette söylediklerim doğru, ancak bu hikayenin sadece yarısı.
- But so far, the Council has rejected any serious agreement with us.
- Ancak Konsey şu ana kadar bizimle ciddi bir anlaşma yapmayı reddetti.
- The Member States are happy about that, but it is not good budgetary practice.
- Üye Devletler bu durumdan memnundur, ancak bu iyi bir bütçe uygulaması değildir.
- But let me remind the House of what the Treaty already says.
- Ancak Meclis'e Antlaşmanın zaten ne dediğini hatırlatayım.
- My "no" vote should not be interpreted as support for terrorism but is based on one key factor.
- Benim "hayır" oyum terörizme destek olarak yorumlanmamalıdır, ancak bir temel faktöre dayanmaktadır.
- Coasts are not conurbation areas, but nevertheless around one third of the EU population live in coastal regions today.
- Kıyılar şehir merkezi değildir ancak yine de bugün AB nüfusunun yaklaşık üçte biri kıyı bölgelerinde yaşamaktadır.
- But, in my book, the Commission report is a real step backwards.
- Ancak, benim kitabıma göre, Komisyon raporu gerçek bir geri adımdır.
- In 1992, Denmark gave in under threat but Austria quite rightly refused to do so.
- 1992'de Danimarka tehdit altında teslim oldu ancak Avusturya haklı olarak bunu reddetti.
- The Tampere element is needed, and its application does not require money, but does require political courage.
- Tampere unsuruna ihtiyaç vardır ve bunun uygulanması para gerektirmez ancak siyasi cesaret gerektirir.
- But we need to make decisions quickly if we are going to act quickly.
- Ancak hızlı hareket edeceksek hızlı karar vermemiz gerekiyor.
- Sweden is sometimes described as a well organised but not particularly exciting country.
- İsveç bazen iyi organize edilmiş ancak özellikle heyecan verici olmayan bir ülke olarak tanımlanır.
- It is a pity, but it is the fault of all the political parties on the ground.
- Yazık ancak bu durum sahadaki tüm siyasi partilerin hatasıdır.
- These are unacceptable conditions, but I must not waste any more time talking about this right now.
- Bunlar kabul edilemez koşullardır, ancak şu anda bu konuda konuşarak daha fazla zaman kaybetmemeliyim.
- But the Council does like to haggle, and it does not always take the actual needs into consideration in the process.
- Ancak Konsey pazarlık yapmayı seviyor ve bu süreçte gerçek ihtiyaçları her zaman göz önünde bulundurmuyor.
- This is not the same as the Commission's position, but I respect the outcome of the legislative procedure.
- Bu Komisyon'un pozisyonu ile aynı değil, ancak yasama prosedürünün sonucuna saygı duyuyorum.
- Force cannot defeat force, but peace can be built on peace.
- Güç gücü yenemez, ancak barış barış üzerine inşa edilebilir.
- I hope that this will apply to ten countries; but I will not compromise on this fundamental requirement.
- Bunun on ülke için geçerli olacağını umuyorum; ancak bu temel gereklilikten taviz vermeyeceğim.
- There is an exhaustive study by the Commission, but it dates from 1999.
- Komisyon'un kapsamlı bir çalışması var ancak bu çalışma 1999 yılına ait.
- But as you heard from my answer, there is a lot of progress and we will see.
- Ancak cevabımdan da duyduğunuz gibi, çok fazla ilerleme var ve bunu göreceğiz.
- We do not wish to touch the Director’s decision-making powers, but we need a stronger counterbalance.
- Direktörün karar alma yetkilerine dokunmak istemiyoruz, ancak daha güçlü bir karşı dengeye ihtiyacımız var.
- There are risks from liberalisation, but they do not concern security of supply.
- Serbestleşmeden kaynaklanan riskler var, ancak bunlar arz güvenliği ile ilgili değil.
- There may be a wider range of choice for users, but only for those clients capable of paying.
- Kullanıcılar için daha geniş bir seçenek yelpazesi olabilir, ancak sadece ödeme yapabilecek müşteriler için.
- However, I voted in favour of this report on a common immigration policy, but with an extremely heavy heart.
- Bununla birlikte ortak bir göç politikasına ilişkin bu rapor lehinde oy kullandım ancak son derece üzgünüm.
- We learn that the Council knows about but has not examined the conditions of the trial.
- Konsey'in dava koşullarını bildiğini ancak incelemediğini öğreniyoruz.
- I think working in the context of the longer term is fine, but adjustments must remain possible from time to time.
- Bence uzun vadede çalışmak iyidir, ancak zaman zaman ayarlamalar yapmak da mümkün olmalıdır.
- We must encourage the ethos of voluntary donation, but we cannot ban paid donations.
- Gönüllü bağış anlayışını teşvik etmeliyiz ancak ücretli bağışları yasaklayamayız.
- But public-sector investment also needs to increase.
- Ancak kamu sektörü yatırımlarının da artması gerekiyor.
- But we have not made much progress on that either.
- Ancak bu konuda da fazla ilerleme kaydedemedik.
- This is a possible compromise, but I believe it to be inadequate.
- Bu olası bir uzlaşmadır, ancak yetersiz olduğuna inanıyorum.
- But we have to defend this peace anew every day, a painful lesson each and every one of us now has to learn.
- Ancak bu barışı her gün yeniden savunmak zorundayız, bu da her birimizin öğrenmesi gereken acı bir ders.
- I apologise in advance for not being able to wait for the answer, but I shall read it carefully afterwards.
- Cevabı bekleyemediğim için şimdiden özür dilerim, ancak daha sonra dikkatle okuyacağım.
- But the single currency is not an end in itself.
- Ancak tek para birimi kendi başına bir amaç değildir.
- But at present, I cannot make any precise predictions.
- Ancak şu anda kesin bir tahminde bulunamıyorum.
- In my own country, the Netherlands, potatoes are irradiated but I have never seen this displayed on the label.
- Kendi ülkem Hollanda'da patatesler ışınlanıyor ancak bunun etikette gösterildiğini hiç görmedim.
- So Parliament had a weak hand but both rapporteurs played it extremely well.
- Dolayısıyla Parlamento'nun eli zayıftı ancak her iki sözcü de bunu son derece iyi kullandı.
- But we also say very clearly at this point that this model is a model for transition.
- Ancak bu noktada çok açık bir şekilde bu modelin bir geçiş modeli olduğunu da söylüyoruz.
- The level can be discussed but the principle especially on this matter is very important.
- Düzeyi tartışılabilir ancak özellikle bu konudaki ilke çok önemlidir.
- In political terms, the Commission communication may be right, but the measures proposed are not.
- Siyasi açıdan Komisyon bildirisi doğru olabilir ancak önerilen tedbirler doğru değildir.
- We can debate the wisdom of removing things from the agenda, but the Rules provide for that.
- Bazı konuların gündemden çıkarılmasının ne kadar akıllıca olduğunu tartışabiliriz ancak İKurallar bunu öngörmektedir.
- I can also go along with Amendment No 7, but not with Amendment No 8.
- Ben de 7 No'lu Değişikliğe katılabilirim ancak 8 No'lu Değişikliğe katılamam.
- The scenery is magnificent, but we noticed that the canal is underused for goods transport.
- Manzara muhteşem ancak kanalın mal taşımacılığı için yeterince kullanılmadığını fark ettik.
- I do not have time to list all those issues, but they include public procurement.
- Tüm bu konuları listelemek için zamanım yok, ancak kamu alımlarını da içeriyorlar.
- The borders are now closed, but it is expected that another million people will end up fleeing.
- Sınırlar şu anda kapalı ancak bir milyon kişinin daha kaçması bekleniyor.
- We shall have to vote on these amendments, but in another report.
- Bu değişiklikleri oylamamız gerekecek, ancak başka bir raporda.
- We have been able to resolve problems to do with Kaliningrad's status but there is still much work to be done.
- Kaliningrad'ın statüsüyle ilgili sorunları çözmeyi başardık ancak hala yapılması gereken çok iş var.
- Parliament is not always able to congratulate the Commission, but I should like to do so on this occasion.
- Parlamento her zaman Komisyon'u tebrik edemez, ancak bu vesileyle bunu yapmak isterim.
- The polluter pays principle is a fundamental principle, but it must be accompanied by financial guarantees.
- Kirleten öder ilkesi temel bir ilkedir ancak buna mali garantiler de eşlik etmelidir.
- But there are still things that need to be done.
- Ancak hala yapılması gereken şeyler var.
- But we have not reached that view in respect of the two countries I have identified.
- Ancak belirttiğim iki ülke ile ilgili olarak bu görüşe ulaşmış değiliz.
- Trafficking in children does exist, but they are used as adults.
- Çocuk ticareti mevcuttur, ancak bunlar yetişkin olarak kullanılmaktadır.
- But I must say that I have found a completely different situation.
- Ancak tamamen farklı bir durumla karşılaştığımı söylemeliyim.
- Yes, there has been some success but it really is the tip of the iceberg.
- Evet, bazı başarılar elde edilmiştir ancak bu gerçekten de buzdağının görünen kısmıdır.
- We decided on this in March 2000, but this has not yet been acted upon.
- Bu konuda Mart 2000'de karar almıştık ancak henüz harekete geçilmedi.
- Money is needed if that is to be done, but money is not the most important thing.
- Eğer bu yapılacaksa paraya ihtiyaç vardır ancak para en önemli şey değildir.
- In many respects, it is extremely positive but not transposable.
- Birçok açıdan son derece olumludur ancak aktarılabilir değildir.
- The rebels are undoubtedly no better, but it is not for the French army to act as arbiter or policeman.
- İsyancılar da şüphesiz daha iyi değiller, ancak hakemlik ya da polislik yapmak Fransız ordusuna düşmez.
- Yes, by all means protect workers, but do not throw workers out of work!
- Evet, elbette işçileri koruyun, ancak işçileri işten atmayın!
- It could do with more resources, but that is an issue for the budgetary authority.
- Daha fazla kaynağa ihtiyaç duyabilir, ancak bu bütçe otoritesiyle ilgili bir konudur.
- I have a lot to say to her, but this speech is addressed to the President-in-Office of the Council, rather than to her.
- Kendisine söyleyecek çok şeyim var, ancak bu konuşma kendisine değil Konsey Dönem Başkanına yöneliktir.
- We have discussed it many, many times, but it has never been acted upon.
- Bunu birçok kez tartıştık, ancak hiçbir zaman harekete geçilmedi.
- We reject initiatives which suggest that something is being done but which lack any real substance.
- Bir şeyler yapılıyormuş gibi görünen ancak gerçek bir içeriğe sahip olmayan girişimleri reddediyoruz.
- But more responsible human rights policies need to start at home.
- Ancak daha sorumlu insan hakları politikalarının evde başlaması gerekiyor.
- But I want to close with the thought that we can take a wide or a narrow view of counter-terrorist action.
- Ancak terörle mücadeleye geniş ya da dar bir açıdan bakabileceğimiz düşüncesiyle sözlerime son vermek istiyorum.
- A donor should, in most cases, be brain-dead, but their heart must still be beating.
- Bir donörün çoğu durumda beyin ölümü gerçekleşmiş olmalı, ancak kalbi hala atıyor olmalıdır.
- It will certainly be a shock, but I hope to be able to vote for it again next time.
- Bu kesinlikle bir şok olacak, ancak bir dahaki sefere tekrar oy verebilmeyi umuyorum.
- But we should be pleased that positive developments are taking place there.
- Ancak orada olumlu gelişmelerin yaşanmasından memnuniyet duymalıyız.
- But decoupling direct payments can also have its disadvantages.
- Ancak doğrudan ödemelerin ayrıştırılmasının da dezavantajları olabilir.
- But public order should not be maintained at the expense of freedom of expression or of peaceful assembly.
- Ancak kamu düzeni, ifade ya da barışçıl toplanma özgürlüğü pahasına sağlanmamalıdır.
- Perhaps agriculture can exist without sustainable development, but the reverse is not an option.
- Belki de tarım sürdürülebilir kalkınma olmadan var olabilir, ancak bunun tersi bir seçenek değildir.
- Pessimists are usually right, but progress is made thanks to optimists.
- Kötümserler genellikle haklıdır, ancak iyimserler sayesinde ilerleme kaydedilir.
- But due to strong opposition from certain States, we have been unable to make much progress in this field.
- Ancak bazı Devletlerin güçlü muhalefeti nedeniyle bu alanda fazla ilerleme kaydedemedik.
- But we have not solved the problem; we have simply postponed it.
- Ancak sorunu çözmüş değiliz; sadece erteledik.
- The second part, relating to control, is also important, but it is only one of three parts.
- Kontrolle ilgili ikinci bölüm de önemlidir, ancak üç bölümden yalnızca bir tanesidir.
- We are now establishing framework legislation, but its implementation must also be monitored.
- Şu anda çerçeve mevzuat oluşturuyoruz ancak bunun uygulanması da izlenmelidir.
- This is an area where we can hopefully do more, but we will have to continue to work in an international context.
- Bu, daha fazlasını yapabileceğimizi umduğumuz bir alan, ancak uluslararası bağlamda çalışmaya devam etmemiz gerekecek.
- But that is an extremely important matter, and we must very much bear in mind the specific nature of this second pillar.
- Ancak bu son derece önemli bir konudur ve bu ikinci sütunun özel niteliğini aklımızdan çıkarmamalıyız.
- The reports you have presented today may not have been positive or optimistic, but they sketched a realistic picture.
- Bugün sunduğunuz raporlar olumlu ya da iyimser olmayabilir, ancak gerçekçi bir tablo çizdiler.
- This will enable us to set ambitious but realistic constraints.
- Bu sayede iddialı ancak gerçekçi kısıtlamalar belirleyebileceğiz.
- It is true that in 2006 we can indeed move towards self-regulation, but we need "opt-in" for now.
- 2006'da gerçekten de özdenetime doğru ilerleyebileceğimiz doğrudur, ancak şimdilik "tercihli katılıma" ihtiyacımız var.
- It has adopted many chapters of enlargement, but it has to be said that the most important part is yet to be done.
- Genişlemenin pek çok faslı kabul edilmiştir, ancak en önemli kısmının henüz yapılmadığını söylemek gerekir.
- Here we are focusing the funds more, but not increasing the funds allocated.
- Burada fonlara daha fazla odaklanıyoruz, ancak tahsis edilen fonları arttırmıyoruz.
- But, it must be said, it will probably not be open for much longer.
- Ancak söylenmelidir ki muhtemelen çok uzun süre açık kalmayacaktır.
- As you can see, this is a major innovation, but, I repeat, it is unavoidable.
- Gördüğünüz gibi bu büyük bir yenilik, ancak tekrar ediyorum, bu kaçınılmaz.
- Successful ratification is possible, but only if a huge effort is put into the 'yes' campaign.
- Başarılı bir onaylama mümkündür, ancak bunun için 'evet' kampanyasında büyük bir çaba sarf edilmesi gerekmektedir.
- I will check this with all the political groups but, as I understand it, there is no problem.
- Bu konuyu tüm siyasi gruplarla görüşeceğim ancak anladığım kadarıyla bir sorun yok.
- The negotiations have, it is true, been very lengthy, but the result is important for Europe.
- Müzakerelerin çok uzun sürdüğü doğrudur, ancak sonuç Avrupa için önemlidir.
- But they present exactly the same problems as tailings dams resulting from mining operations.
- Ancak madencilik faaliyetlerinden kaynaklanan atık barajları ile tamamen aynı sorunları ortaya koymaktadırlar.
- Of course we do, but this is first and foremost a political responsibility.
- Elbette var, ancak bu her şeyden önce siyasi bir sorumluluktur.
- We thought that that was the case, but that appeared not so.
- Durumun böyle olduğunu düşünüyorduk, ancak öyle olmadığı ortaya çıktı.
- It may be tempting to make comparisons with conventional mailshots, but this is inappropriate.
- Geleneksel posta gönderileriyle karşılaştırma yapmak cazip gelebilir ancak bu uygun değildir.
- Problems have already cropped up here and there in the meantime, but have always been very quickly resolved.
- Bu süre zarfında zaman zaman sorunlar ortaya çıkmış, ancak her zaman çok hızlı bir şekilde çözülmüştür.
- But on the whole, I believe we can congratulate the rapporteur warmly on her work.
- Ancak genel olarak raportörü çalışmalarından dolayı içtenlikle kutlayabileceğimize inanıyorum.
- But an impression has been created.
- Ancak bir izlenim yaratılmıştır.
- In theory all Member States favour an individual identification system, but there are two camps.
- Teorik olarak tüm Üye Devletler bireysel tanımlama sisteminden yanadır ancak iki grup oluşmuş durumdadır.
- But if price differences are to be wiped out, the difference in price itself needs to be wiped out.
- Ancak fiyat farklılıklarının ortadan kaldırılması için fiyat farkının kendisinin ortadan kaldırılması gerekir.
- But for now, the priority is to cope with this crisis.
- Ancak şimdilik öncelik bu krizle başa çıkmaktır.
- In my opinion it contains a fantastic amount of useful and important things, but the emphasis is wrong.
- Bence bu kitapta çok sayıda faydalı ve önemli şey var, ancak vurgu yanlış.
- But if the Commission and Council disagree with this approach, let them tell us where the money will come from.
- Ancak Komisyon ve Konsey bu yaklaşıma katılmıyorsa, bize paranın nereden geleceğini söylesinler.
- But 40% means that other factors come into play.
- Ancak %40, başka faktörlerin de devreye girdiği anlamına gelir.
- It may be all very fine as far as protecting animals is concerned, but there is no political mileage in it at all.
- Hayvanların korunması söz konusu olduğunda her şey çok iyi olabilir, ancak bunun hiçbir siyasi getirisi yoktur.
- We want more fair trade; but that sadly failed in Cancún.
- Daha adil ticaret istiyoruz; ancak bu Cancún'da ne yazık ki başarısız oldu.
- One might perhaps wish that they were working still better, but progress is at present being made.
- Belki daha iyi çalışıyor olmalarını dileyebiliriz, ancak şu anda ilerleme kaydedilmektedir.
- But this time it is extremely serious.
- Ancak bu kez durum son derece ciddi.
- The EU has the means to reduce these problems, but lacks the political will to do so.
- AB bu sorunları azaltacak araçlara sahiptir ancak bunu yapacak siyasi iradeden yoksundur.
- So, we have reached about twice the figure we had in the second half of the 1990's but we have to do better still.
- 1990'ların ikinci yarısında sahip olduğumuz rakamın yaklaşık iki katına ulaştık, ancak daha iyi yapmamız gerekiyor.
- A multi-ethnic government is logical, but we must also manage to find a special solution for Kabul, of course.
- Çok etnikli bir hükümet mantıklı, ancak elbette Kabil için özel bir çözüm bulmayı da başarmalıyız.
- We like some of your answers more than others, but we are grateful for your dedication.
- Bazı cevaplarınızı diğerlerinden daha çok beğendik, ancak bağlılığınız için minnettarız.
- We should not overestimate biotechnology, but nor should we underestimate it.
- Biyoteknolojiyi abartmamalıyız, ancak küçümsememeliyiz de.
- Perhaps certain Ministers have taken part in this game, but that is not the important thing.
- Belki bazı bakanlar bu oyunda yer almış olabilir, ancak önemli olan bu değil.
- We need to support our farmers, but not at the expense of Third World trade.
- Çiftçilerimizi desteklemeliyiz, ancak bunu Üçüncü Dünya ticareti pahasına yapmamalıyız.
- You have not always made things easy for me, but that is not what Parliament is for.
- Benim için işleri her zaman kolaylaştırmadınız, ancak Parlamento bunun için var değildir.
- I hope that this will apply to ten countries; but I will not compromise on this fundamental requirement.
- Umarım bu on ülke için geçerli olur; ancak bu temel gereklilikten taviz vermeyeceğim.
- They might satisfy us intellectually, but they do not solve anything.
- Bizi entelektüel olarak tatmin edebilirler, ancak hiçbir şeyi çözmezler.
- One of them must have a majority in the European Parliament, but Parliament cannot elect a second.
- Bunlardan birinin Avrupa Parlamentosu'nda çoğunluğa sahip olması gerekir, ancak Parlamento ikinci bir üyeyi seçemez.
- I am all for social dialogue, but this should be between employees and employers within their companies.
- Ben sosyal diyalogdan yanayım, ancak bu diyalog çalışanlar ve işverenler arasında, kendi şirketleri içinde olmalıdır.
- We cannot redirect that, and also reject the option of doing so, but we do have the flexibility instrument.
- Bunu yeniden yönlendiremeyiz ve bunu yapma seçeneğini de reddediyoruz, ancak esneklik aracına sahibiz.
- But we cannot give a clear answer at this point.
- Ancak bu noktada net bir cevap veremeyiz.
- We are in favour of aid, but under different conditions.
- Biz yardımdan yanayız ancak farklı koşullar altında.
- Turnout in elections is important, but people's identity as citizens is not confined to their political identity.
- Seçimlere katılım önemlidir, ancak insanların vatandaş kimlikleri siyasi kimlikleriyle sınırlı değildir.
- Their intention is noble, but difficult to implement, because it aims to combine two incompatible objectives.
- Niyetleri asildir, ancak uygulanması zordur, çünkü birbiriyle bağdaşmayan iki hedefi birleştirmeyi amaçlamaktadır.
- It is not guaranteed, but they may provide solutions.
- Bu garanti değildir, ancak çözüm sağlayabilirler.
- I put a specific question to the Council and the Commission, but I have not been given an answer.
- Konsey ve Komisyon'a özel bir soru yönelttim, ancak bana bir cevap verilmedi.
- The dialogue can continue, but at some point we must conclude.
- Diyalog devam edebilir ancak bir noktada bir sonuca varmalıyız.
- Implementation at the end of 2006 remains a challenging but achievable task.
- 2006 yılı sonunda uygulamaya geçilmesi zorlu ancak başarılabilir bir görev olmaya devam etmektedir.
- But on one thing we stand firm.
- Ancak bir konuda kararlı duruyoruz.
- But I want to stress one or two points he made.
- Ancak belirttiği bir iki noktayı vurgulamak istiyorum.
- Immediate humanitarian help is one thing, but the demands upon us will certainly extend much beyond that.
- Acil insani yardım bir şeydir, ancak üzerimizdeki talepler kesinlikle bunun çok ötesine uzanacaktır.
- There are often considerable commitments made, but the level of implementation is low and the funding insufficient.
- Genellikle önemli taahhütlerde bulunulur ancak uygulama düzeyi düşük ve finansman yetersizdir.
- But all that is politically attainable at present.
- Ancak tüm bunlar şu anda siyasi olarak ulaşılabilir durumda.
- It is a retreat via the negation of a principle, but it masquerades as progress all the same.
- Bu, bir ilkenin yadsınması yoluyla bir geri çekilmedir ancak yine de ilerleme gibi görünmektedir.
- It certainly does not imply that but nor does it exclude it.
- Bu kesinlikle bunu ima etmemekte, ancak bunu dışlamamaktadır da.
- Flags of convenience are one problem, but are not the only one.
- Kolaylık bayrakları bir sorundur, ancak tek sorun değildir.
- The Commission has already indicated a few options, but we must give this matter some more thought.
- Komisyon halihazırda birkaç seçeneğe işaret etmiştir, ancak bu konu üzerinde biraz daha düşünmemiz gerekmektedir.
- But this is no reason to confuse tax evasion with tax fraud.
- Ancak bu, vergi kaçakçılığını vergi sahtekârlığı ile karıştırmak için bir neden değildir.
- But that, of course, is not enough by a long chalk.
- Ancak bu, elbette, uzun bir farkla yeterli değildir.
- Of course that has been said here several times but I feel I have to repeat it myself.
- Elbette bu burada birkaç kez söylendi ancak ben de tekrarlamak zorunda olduğumu hissediyorum.
- The political measures implemented are being analysed but their consequences are not being assessed.
- Uygulanan siyasi tedbirler analiz edilmekte ancak sonuçları değerlendirilmemektedir.
- My group asked for these to be voted on separately, but I can withdraw this request.
- Grubum bunların ayrı ayrı oylanmasını talep etti, ancak bu talebimi geri çekebilirim.
- I am of course aware that this is not enough, but we must recognise that it took place.
- Elbette bunun yeterli olmadığının da farkındayım, ancak bunun gerçekleştiğini kabul etmeliyiz.
- The legal safeguards exist but they are not being respected in Cambodia.
- Yasal güvenceler mevcuttur ancak Kamboçya'da bunlara riayet edilmemektedir.
- But I am afraid that what certainly goes with it, that is democratic control, is lacking.
- Ancak korkarım ki bununla birlikte gelen şey, yani demokratik kontrol eksiktir.
- The Ceyhun report moves in the right direction, but is still inadequate.
- Ceyhun raporu doğru yönde ilerlemektedir, ancak hala yetersizdir.
- But the aim we all have is to prevent over-fishing, and it is effort that catches fish, not capacity.
- Ancak hepimizin amacı aşırı avlanmayı önlemektir ve balıkları yakalayan kapasite değil çabadır.
- There are initiatives that have been in place since 1996, but which have not to date been implemented.
- 1996 yılından bu yana yürürlükte olan ancak bugüne kadar uygulanmamış girişimler bulunmaktadır.
- But in the South the picture is very different.
- Ancak Güney'de durum çok farklıdır.
- I regard the absence of this event to be most unfortunate, but that is the current position.
- Bu etkinliğin yapılmamış olmasını büyük bir talihsizlik olarak görüyorum, ancak mevcut durum budur.
- War is war, but the prelude to war is not war.
- Savaş savaştır, ancak savaşın başlangıcı savaş değildir.
- This is an excellent pledge, but unfortunately, it does not apply to the Netherlands.
- Bu mükemmel bir taahhüttür, ancak ne yazık ki Hollanda için geçerli değildir.
- This is much talked about but it has not yet materialised, so we must put it on the agenda very soon.
- Bu konu çok konuşuluyor ancak henüz hayata geçirilmedi, bu nedenle bunu çok yakında gündeme almalıyız.
- I do not believe it is dangerous, but I think it is extremely inappropriate for ourselves.
- Bunun tehlikeli olduğuna inanmıyorum, ancak kendimiz için son derece uygunsuz olduğunu düşünüyorum.
- That was certainly necessary, but I still find something lacking.
- Bu kesinlikle gerekliydi, ancak ben yine de bir şeyleri eksik buluyorum.
- We should not do that with any pleasure, but there are limits.
- Bunu zevkle yapmamalıyız, ancak bunun da bir sınırı var.
- There may well be points of contact between them, but they need to be dealt with separately.
- Aralarında temas noktaları olabilir, ancak bunların ayrı ayrı ele alınması gerekir.
- Unfortunately this is all too true, but we must guard this stable door effectively now.
- Ne yazık ki bu çok doğru, ancak bizler söz konusu önlemleri alarak artık etkili bir şekilde korunmalıyız.
- It will take a little longer there but in the majority of countries the conversion will take place within one week.
- Burada biraz daha uzun sürecektir ancak ülkelerin çoğunda dönüşüm bir hafta içinde gerçekleşecektir.
- We are on the right track, but unfortunately we have not yet reached our goal.
- Doğru yoldayız, ancak ne yazık ki henüz hedefimize ulaşamadık.
- But it must be said that the Lamassoure report has taken a step in the right direction.
- Ancak Lamassoure raporunun doğru yönde bir adım attığı söylenmelidir.
- These are crucial, major priorities, but, clearly, we cannot guarantee anything in addition to them.
- Bunlar çok önemli, büyük öncelikler, ancak bunlara ek olarak hiçbir şeyi garanti edemeyeceğimiz de açık.
- But the best value can never be based on purely financial criteria.
- Ancak en iyi değer hiçbir zaman yalnızca mali kriterlere dayandırılamaz.
- Yes to liberalisation, but on the right terms.
- Serbestleşmeye evet, ancak doğru şartlarda.
- The EU is certainly no tax haven but reasonable motoring costs should be permitted in Europe.
- AB kesinlikle bir vergi cenneti değildir ancak Avrupa'da makul motorlu taşıt maliyetlerine izin verilmelidir.
- But recently, in Italy too, the dramatic effects made themselves felt.
- Ancak son zamanlarda İtalya'da da dramatik etkiler kendini hissettirdi.
- Illegal immigration and people smuggling must be combated, but genuine refugees must be helped.
- Yasadışı göç ve insan kaçakçılığı ile mücadele edilmeli ancak gerçek mültecilere de yardım edilmelidir.
- The Commission did not accept it at first, but then agreed to move in that direction.
- Komisyon ilk başta bunu kabul etmedi ancak daha sonra bu yönde hareket etmeyi kabul etti.
- Those whose actions are innocent but have unintended effects will not, however, be penalised.
- Ancak eylemleri masum olan ancak istenmeyen etkilere yol açan kişiler cezalandırılmayacaktır.
- This endeavour could be said to be effective in theory but, in actual fact, to have no genuine impact.
- Bu çabanın teoride etkili olduğu söylenebilir ancak gerçekte hiçbir etkisi yoktur.
- No doubt there are, but the directive provides a further degree of synergy.
- Hiç şüphesiz var, ancak direktif daha ileri düzeyde bir sinerji sağlıyor.
- I would like to emphasise that I am very willing to make concessions, but not when the other side throws them away.
- Taviz vermeye çok istekli olduğumu ancak karşı tarafın bu tavizleri bir kenara atmaması gerektiğini vurgulamak isterim.
- Unfortunately I will not be there but I will ask for this to be raised at the Bureau this evening.
- Maalesef orada olamayacağım ancak bu akşam Büro'da bu konunun gündeme getirilmesini isteyeceğim.
- I do not share this view, but it is a fine exercise in intellectual freedom.
- Ben bu görüşe katılmıyorum, ancak bu entelektüel özgürlüğün güzel bir uygulamasıdır.
- The line of action should lead on from the Greek Presidency, but with certain particularly significant moments.
- Eylem çizgisi Yunanistan Dönem Başkanlığı'ndan devam etmeli, ancak özellikle önemli bazı anları da içermelidir.
- Perhaps the worst is over, but the market is still very tight compared to the situation in the past.
- Belki de en kötüsü geride kaldı, ancak piyasa geçmişteki duruma kıyasla hala çok sıkı.
- But it is not just the Treaties that need to be reformed.
- Ancak reforme edilmesi gereken sadece Antlaşmalar değildir.
- We did not expect dramatic changes and we did not get them, but there was some modest progress.
- Dramatik değişiklikler beklemiyorduk ve bunları elde edemedik, ancak bazı mütevazı ilerlemeler oldu.
- But despite the progress on the reform agenda the humanitarian and economic situation continues to deteriorate.
- Ancak reform gündeminde kaydedilen ilerlemeye rağmen insani ve ekonomik durum kötüleşmeye devam etmektedir.
- Controls of official exports are important, but the illegal trade in arms is our biggest problem.
- Resmi ihracatın kontrolü önemlidir ancak yasa dışı silah ticareti en büyük sorunumuzdur.
- Thirdly, it criticises the shortcomings, but in a positive manner.
- Üçüncü olarak, eksiklikleri eleştirir, ancak bunu olumlu bir şekilde yapar.
- But, as we all know, these routes are in a highly sensitive zone.
- Ancak hepimizin bildiği gibi bu güzergahlar son derece hassas bir bölgede yer almaktadır.
- The discussions have concentrated to a large extent on the US model, but this is not our model.
- Tartışmalar büyük ölçüde ABD modeli üzerinde yoğunlaşmıştır, ancak bu bizim modelimiz değildir.
- The system exists and it is at the disposal of the Member States, but it is not the Commission's responsibility.
- Sistem mevcuttur ve Üye Devletlerin tasarrufundadır, ancak Komisyonun sorumluluğunda değildir.
- We will probably make some progress, but as I have mentioned, it is not that easy.
- Muhtemelen biraz ilerleme kaydedeceğiz, ancak belirttiğim gibi bu o kadar kolay değil.
- I am in favour of the report, but I have specific concerns.
- Raporun lehindeyim ancak bazı endişelerim var.
- Life sciences should be supported and encouraged, but they must be regulated.
- Yaşam bilimleri desteklenmeli ve teşvik edilmeli, ancak bunlar düzenlenmelidir.
- But we have now arrived at a point where we need to develop a competition policy further.
- Ancak artık rekabet politikasını daha da geliştirmemiz gereken bir noktaya geldik.
- Without any acrimony, but with steady determination, we must get on with the task of making the Court a success.
- Kızgınlık göstermeden, ancak kararlılıkla Mahkemeyi başarıya ulaştırma görevimize devam etmeliyiz.
- But this cohesion has a price that should not be paid by the EU's poorest countries.
- Ancak bu uyumun AB'nin en yoksul ülkeleri tarafından ödenmemesi gereken bir bedeli vardır.
- Promises were made, but attempts were made to evade them.
- Sözler verilmiş, ancak bunlardan kaçınmak için çeşitli hamleler yapılmıştır.
- The arguments deserve careful attention, but we must also be aware of the benefits of phosphates.
- Argümanlar dikkatle ele alınmayı hak ediyor ancak fosfatların faydalarının da farkında olmalıyız.
- We shall be unable to avoid specific regulation in the end, but it should play a complementary role.
- Nihayetinde spesifik düzenlemelerden kaçınmamız mümkün olmayacaktır, ancak bunlar tamamlayıcı bir rol oynamalıdır.
- The UN system has its faults, but we have no other such system on a global basis.
- BM sisteminin hataları var ancak küresel bazda böyle başka bir sistemimiz yok.
- Perhaps we should also take other security measures, but these must be implemented without delay.
- Belki başka güvenlik önlemleri de almalıyız ancak bunlar gecikmeksizin uygulanmalıdır.
- I believe that this is a step in the right direction, but we should not throw out the baby with the bathwater.
- Bunun doğru yönde atılmış bir adım olduğuna inanıyorum, ancak bebeği banyo suyuyla birlikte atmamalıyız.
- I would like to emphasise that I am very willing to make concessions, but not when the other side throws them away.
- Şunu vurgulamak isterim ki, taviz vermeye çok istekliyim, ancak karşı taraf bu tavizleri bir kenara attığında değil.
- You have fans in the visitors' gallery, but unfortunately, they are not permitted to applaud.
- Ziyaretçi galerisinde hayranlarınız var, ancak ne yazık ki alkışlamalarına izin verilmiyor.
- This is sensible, but it does create problems.
- Bu mantıklıdır ancak sorun yaratır.
- We need data, but some Member States fail to provide that data or their data is incomplete.
- Verilere ihtiyacımız var ancak bazı Üye Devletler bu verileri sağlamıyor veya verileri eksik.
- It should have started applying this directive on 10 July 2002 but has yet to do so.
- Bu yönergeyi 10 Temmuz 2002'de uygulamaya başlaması gerekirdi ancak henüz bunu yapmadı.
- I endorse all they have said thus far but I would like to add a specific point of my own.
- Şimdiye kadar söyledikleri her şeyi onaylıyorum ancak kendime ait özel bir noktayı eklemek istiyorum.
- But this very often finds relatively little expression in political action.
- Ancak bu çoğu zaman siyasi eylemde nispeten az ifade edilmektedir.
- We are delighted about the outcome of the Bonn Conference, but the work must go on.
- Bonn Konferansının sonuçlarından memnuniyet duyuyoruz ancak çalışmalar devam etmelidir.
- But they stand to lose the most if no political solution can be found.
- Ancak siyasi bir çözüm bulunamazsa en çok onlar kaybedecek.
- But we must not forget that, though it represents a huge step forward, in some sectors the work is not over.
- Ancak unutmamalıyız ki, bu ileriye doğru atılmış büyük bir adım olsa da, bazı sektörlerde iş henüz bitmemiştir.
- I share your concern but I do not want to go into individual proposals.
- Endişelerinizi paylaşıyorum ancak tek tek önerilere girmek istemiyorum.
- Parliament is very keen to support you, but we need candour in order to do it.
- Parlamento sizi desteklemeye çok hevesli, ancak bunu yapmak için samimiyete ihtiyacımız var.
- The war has been won by the few, but the peace can only be won by the many.
- Savaş azınlık tarafından kazanıldı ama barış ancak çokluk tarafından kazanılabilir.
- We condemn the hypocrisy of the European imperialists and their partners but we understand their concern.
- Avrupalı emperyalistlerin ve ortaklarının ikiyüzlülüğünü kınıyoruz ancak endişelerini de anlıyoruz.
- But we can work towards it, and we are getting there.
- Ancak bunun için çalışabiliriz ve oraya doğru gidiyoruz.
- But our heritage is from the Greek, Roman and Christian civilisation.
- Ancak bizim mirasımız Yunan, Roma ve Hıristiyan medeniyetlerinden gelmektedir.
- This innovation is doubtless important, but can be only the first step.
- Bu yenilik şüphesiz önemlidir, ancak sadece ilk adım olabilir.
- But we are calling for EU legislation to take its place.
- Ancak AB mevzuatının yerini alması için çağrıda bulunuyoruz.
- But, since we do have to include these matters, we have to try and sort them all out.
- Ancak, bu konuları da dahil etmek zorunda olduğumuz için, hepsini çözmeye çalışmak zorundayız.
- To tighten up the rules is one thing, but to comply with them quite another.
- Kuralları sıkılaştırmak bir şeydir, ancak bunlara uymak tamamen başka bir şeydir.
- But a cultural tradition cannot be used as an alibi for trampling all over human rights.
- Ancak kültürel bir gelenek, insan haklarını çiğnemek için bir mazeret olarak kullanılamaz.
- The proposal submitted is very sound, but there is no extra money set aside.
- Sunulan teklif çok sağlam ancak bir kenara ayrılmış ekstra bir para yok.
- Yes, but following last night's discussion I have understood what that meant and I accept the term.
- Evet, ancak dün geceki tartışmanın ardından bunun ne anlama geldiğini anladım ve terimi kabul ediyorum.
- But that difference is part of the reality of our world.
- Ancak bu farklılık dünyamızın gerçekliğinin bir parçasıdır.
- But we must also be able to change strategy quickly and efficiently.
- Ancak aynı zamanda stratejiyi hızlı ve verimli bir şekilde değiştirebilmeliyiz.
- This information needs to be checked, but it is what I was told this morning.
- Bu bilginin kontrol edilmesi gerekiyor, ancak bu sabah bana söylenen bu.
- There is no disagreement about the wish for increasing it, but we cannot give a specific figure.
- Aşılama oranının arttırılması konusunda bir anlaşmazlık yok ancak bu konuda kesin bir rakam veremiyoruz.
- But some of the difficulties raised we found difficult to credit.
- Ancak dile getirilen bazı zorluklara itibar etmekte zorlandık.
- But I would particularly like to welcome her section on the rights of children.
- Ancak çocuk haklarıyla ilgili bölümünü özellikle memnuniyetle karşılamak isterim.
- But we must not shift the premises.
- Ancak öncülleri değiştirmemeliyiz.
- It must be a federation of nation States but not an interfering Superstate.
- Konsey bir ulus devletler federasyonu olmalı ancak müdahaleci bir süper devlet olmamalıdır.
- The individual rules are each limited to a specific sector, but there is no overall plan.
- Tek tek kuralların her biri belirli bir sektörle sınırlı, ancak genel bir plan yok.
- I hope that will be received in due course, but the deadline was not respected.
- Umarım bu söz zamanında yerine getirilir, ancak son tarihe riayet edilmemiştir.
- I would have liked a bit more time to prepare my speech, but that means I will certainly keep to the speaking time.
- Konuşmamı hazırlamak için biraz daha zaman isterdim, ancak bu kesinlikle konuşma süresine uyacağım anlamına geliyor.
- But there were also problems within the Committee on Petitions.
- Ancak Dilekçe Komitesinde de sorunlar vardı.
- Surveys have been carried out, but the results of these are yet to be confirmed.
- Araştırmalar yapıldı, ancak bunların sonuçları henüz teyit edilmedi.
- But let me repeat that I did look round the Chamber myself.
- Ancak tekrar etmeme izin verin, Oda'nın etrafına kendim baktım.
- But that also means that we must, at last, eliminate tax provisions that distort competition.
- Ancak bu aynı zamanda, rekabeti bozan vergi hükümlerini nihayet ortadan kaldırmamız gerektiği anlamına da gelmektedir.
- The polluter pays principle is a fundamental principle, but it must be accompanied by financial guarantees.
- Kirleten öder ilkesi temel bir ilkedir, ancak buna mali güvenceler de eşlik etmelidir.
- Questions of history are important but questions of history are exactly that, historical questions.
- Tarihle ilgili sorular önemlidir, ancak tarihle ilgili sorular tam olarak tarihsel sorulardır.
- We hope change is possible, but this is a very difficult case.
- Değişimin mümkün olduğunu umuyoruz, ancak bu çok zor bir durum.
- The Commission is good at carrying out analyses but often lacks the clout to actually implement policy conclusions.
- Komisyon analizler yapmakta başarılıdır ancak politika sonuçlarını fiilen uygulayacak güçten çoğu zaman yoksundur.
- But I would also like to thank the Commission and the Council.
- Ancak Komisyona ve Konseye de teşekkür etmek isterim.
- I do not have time to explore the other points, but it is also unsurprising that Europe is divided.
- Diğer hususları inceleyecek vaktim yok ancak Avrupa'nın bölünmüş olması da şaşırtıcı değil.
- Admittedly, an exception is made, but then this exception accommodates further exceptions.
- Kuşkusuz, bir istisna yapılmıştır ancak daha sonra bu istisna başka istisnaları da barındırmaktadır.
- But how can we compromise, how can we find a way out between two radically different solutions?
- Ancak nasıl uzlaşabiliriz, birbirinden tamamen farklı iki çözüm arasında nasıl bir çıkış yolu bulabiliriz?
- That is something we have been demanding for ten years, but without getting very far with it as yet.
- Bu bizim on yıldır talep ettiğimiz bir şey, ancak henüz bu konuda çok fazla yol alamadık.
- On the other hand, the night sitting was scheduled to last until midnight, but ended at 11.20 p.m.
- Öte yandan gece oturumunun gece yarısına kadar sürmesi planlanmıştı ancak saat 23.20'de sona erdi.
- Turkey's efforts in dealing with these problems in this spirit cannot but affect EU-Turkey relations positively.
- Türkiye'nin bu sorunları bu tutum içinde ele alma çabaları, AB-Türkiye ilişkilerini ancak olumlu etkileyebilir.
- We have, therefore, a great deal of work ahead of us but the way forward has been mapped out.
- Dolayısıyla önümüzde yapılacak çok iş var ancak ileriye dönük yol haritası çizilmiş durumda.
- But enterprises also need easier access to funding.
- Ancak işletmelerin finansmana daha kolay erişmesi de gerekiyor.
- It is not ideal, but it is better than it might have been.
- İdeal değil ancak olabileceğinden daha iyi.
- It may be all very fine as far as protecting animals is concerned, but there is no political mileage in it at all.
- Hayvanların korunması söz konusu olduğunda her şey çok güzel olabilir, ancak bunun hiçbir siyasi getirisi yoktur.
- On a final note, I should like to say that I am not so fond of pessimists, but the saying is there for a reason.
- Son bir dipnot olarak, kötümserleri pek sevmediğimi söylemek isterim, ancak böyle dememin bir nedeni var.
- We could also say that we should all have the same number of hours of sun, but we do not.
- Şunu da söyleyebiliriz ki hepimizin aynı sayıda güneşe sahip olması gerekir, ancak değiliz.
- But there is research, and its outlook is very positive.
- Ancak araştırma var ve görünümü çok olumlu.
- It is a difficult path to tread, but it is the only path.
- Bu yürünmesi zor bir yoldur, ancak tek yol budur.
- The Marco Polo programme is an absolutely essential instrument, but we must ensure that it moves in the right direction.
- Marco Polo programı kesinlikle gerekli bir araçtır, ancak doğru yönde ilerlediğinden emin olmalıyız.
- But for my part, I am not sure that it would add much practical value to our efforts.
- Ancak kendi adıma, bunun çabalarımıza çok fazla pratik değer katacağından emin değilim.
- Mr Belder was able to use much richer language here, but I share the same conclusion.
- Sayın Belder burada çok daha zengin bir dil kullanabildi ancak ben de aynı kanaati paylaşıyorum.
- The differences vary from country to country, but the outcome is the same.
- Farklılıklar ülkeden ülkeye değişir ancak sonuç aynıdır.
- At this point in the debate, there is not perhaps a very great deal new to add, but I shall nonetheless have a try.
- Tartışmanın bu noktasında, belki ekleyecek çok fazla yeni bir şey yok, ancak yine de deneyeceğim.
- Yes, you will possibly achieve your goal, but at what cost to this most important industry?
- Evet, muhtemelen hedefinize ulaşacaksınız ancak bu en önemli sektöre ne pahasına?
- The answers to these questions must be found in another debate, but that debate has already begun.
- Bu soruların yanıtları başka bir tartışmada bulunmalıdır, ancak bu tartışma çoktan başlamıştır.
- It can have a significant impact, but only under certain conditions.
- Önemli bir etkiye sahip olabilir ancak yalnızca belirli koşullar altında.
- I voted for this report but with great reservations.
- Bu rapor için oy kullandım ancak büyük çekincelerim vardı.
- There were very few guests, but the debate was extremely high quality, I am told.
- Çok az konuk vardı, ancak bana söylenene göre tartışma son derece kaliteliydi.
- It is unfortunate, but we cannot say that that is not true for Europe.
- Talihsiz bir durum ancak bunun Avrupa için geçerli olmadığını söyleyemeyiz.
- In general, I am a great defender of cultural diversity but not in terms of competitiveness within the internal market.
- Genel olarak kültürel çeşitliliğin büyük bir savunucusuyum ancak iç pazarda rekabet edebilirlik açısından değil.
- Mr Pirker poses some complex questions, but the answers are inadequate and even dangerous.
- Bay Pirker bazı karmaşık sorular ortaya atıyor, ancak cevaplar yetersiz ve hatta tehlikeli.
- But let us stay with the first report and codecision.
- Ancak biz ilk rapor ve karara bağlı kalalım.
- I wish there were six instead of five, but I think that the sixth will be added in due course.
- Keşke beş yerine altı olsaydı, ancak altıncısının da zamanı geldiğinde ekleneceğini düşünüyorum.
- We cannot be entirely satisfied, but then that may have been inevitable.
- Tam anlamıyla tatmin olmuş sayılmayız, ancak bu kaçınılmaz olabilir.
- We must encourage the ethos of voluntary donation, but we cannot ban paid donations.
- Gönüllü bağış ahlakını teşvik etmeliyiz, ancak ücretli bağışları yasaklayamayız.
- But in this area, we must not throw out the baby with the bathwater either.
- Ancak bu alanda da bebeği banyo suyuyla birlikte atmamalıyız.
- It will not get any easier, but it is something we must follow up.
- Daha da kolaylaşmayacak ancak bu takip etmemiz gereken bir şey.
- I take note of your formal protest but the amendments remain inadmissible.
- Resmi itirazınızı dikkate alıyorum ancak değişiklikler kabul edilemez.
- We do not yet have all the facts by a long way, but we have a few.
- Henüz tüm gerçeklere sahip değiliz, ancak birkaçına sahibiz.
- The situation is still not perfect, but I believe we will be able to spend the Spring in peace and calm.
- Durum hala mükemmel değil, ancak baharı barış ve huzur içinde geçirebileceğimize inanıyorum.
- But that participation of SMEs must, in the view of the Liberal Group, take place within themed programmes.
- Ancak Liberal Gruba göre KOBİ'lerin katılımı, temalı programlar dahilinde gerçekleşmelidir.
- There is the possibility that this limits the number of complaints but the number has been increasing over the years.
- Bu durumun şikayet sayısını sınırlama ihtimali vardır ancak bu sayı yıllar içinde artmaktadır.
- Turkey has always tried to put pressure on us, but that is not the way forward.
- Türkiye her zaman üzerimizde baskı kurmaya çalışmıştır, ancak ilerlemenin yolu bu değildir.
- This legislation has borne fruit, but a total ban on production has not yet been implemented in certain countries.
- Bu mevzuat meyvelerini vermiştir, ancak bazı ülkelerde üretimin tamamen yasaklanması henüz uygulanmamıştır.
- Today, Saddam Hussein is no longer in power, but the Iraqi people are not yet living in peace.
- Bugün Saddam Hüseyin artık iktidarda değil ancak Irak halkı henüz barış içinde yaşamıyor.
- But that job is made very difficult by these wholly unrealistic budgets.
- Ancak bu iş, tamamen gerçekçi olmayan bu bütçelerle çok zorlaştırılıyor.
- That is something that we must look at, but, whilst we have the rules, they must be observed.
- Bu, üzerinde düşünmemiz gereken bir konudur, ancak kurallar elimizdeyken bunlara uyulmalıdır.
- The role of Parliament is to be enhanced, but the right of initiative remains exclusively that of the Commission.
- Parlamentonun rolü artırılacak, ancak inisiyatif hakkı sadece Komisyona ait olmaya devam edecektir.
- It may be regrettable; but I do not think the information exists.
- Üzücü olabilir; ancak böyle bir bilginin var olduğunu sanmıyorum.
- Free-market reforms have not yet been completed everywhere, but the market economy has been established everywhere.
- Serbest piyasa reformları henüz her yerde tamamlanmamıştır ancak piyasa ekonomisi her yerde kurulmuştur.
- Humanitarian aid undoubtedly helps, but just as obviously it is simply not enough.
- İnsani yardım şüphesiz yardımcı oluyor, ancak bunun yeterli olmadığı da bir o kadar açık.
- But, of course, they did not fit in with Milosevic's doctrines.
- Ancak elbette Miloseviç'in doktrinlerine uymuyorlardı.
- This is, of course, a sensitive case, but it is an issue of state aid.
- Bu elbette hassas bir konu, ancak bu bir devlet yardımı meselesi.
- Of course, what I am saying is true, but it is only half the story.
- Elbette söylediklerim doğru, ancak bu hikâyenin sadece yarısı.
- That is correct, but there are other sectors that fall under services of general interest.
- Bu doğru, ancak genel menfaat hizmetleri kapsamına giren başka sektörler de var.
- I am grateful that you wrote in the past, but last week his leave to appeal to the Supreme Court was turned down.
- Geçmişte yazdığınız için minnettarım, ancak geçen hafta Yüksek Mahkeme'ye temyiz başvurusu reddedildi.
- This may be a less high profile case, but it is nonetheless important, especially for certain developing countries.
- Bu daha az dikkat çeken bir durum olabilir, ancak yine de özellikle gelişmekte olan bazı ülkeler için önemlidir.
- Sixthly, the European Union is not a global power, but it has a global power's responsibility.
- Altıncı olarak Avrupa Birliği küresel bir güç değildir ancak küresel bir gücün sorumluluğuna sahiptir.
- There are signs of progress, but Member States should not waste time.
- İlerleme işaretleri var, ancak Üye Devletler zaman kaybetmemelidir.
- The desired outcome is to solve the conflict, but that is not a prerequisite for Cyprus's accession.
- Arzu edilen sonuç çatışmanın çözülmesidir, ancak bu Kıbrıs'ın üyeliği için bir ön koşul değildir.
- But there is one fundamental point I would like to make.
- Ancak belirtmek istediğim temel bir husus var.
- But such good work can be undermined.
- Ancak bu tür iyi çalışmalar baltalanabilir.
- But let me say a couple of words about our strategic relationship.
- Ancak stratejik ilişkimiz hakkında birkaç söz söylememe izin verin.
- As you see, we have achieved quite a lot already, but there is still a substantial amount of work to be done.
- Gördüğünüz üzere, halihazırda pek çok şey başardık, ancak hala yapılması gereken önemli miktarda iş var.
- An objective is set, but neither the resources nor the sanctions to achieve these objectives are created.
- Bir hedef belirlenir, ancak bu hedeflere ulaşmak için ne kaynaklar ne de yaptırımlar oluşturulur.
- But they will have to comply with a comprehensive set of requirements and rules.
- Ancak kapsamlı bir dizi gereklilik ve kurala uymaları gerekecektir.
- But we should not make party political capital out of his statement.
- Ancak bu açıklamayı parti politikasına malzeme yapmamalıyız.
- Poor people are clearly involved in terrorist actions, but those directing operations are not poor.
- Yoksul insanların terör eylemlerine karıştığı açıktır ancak operasyonları yönetenler yoksul değildir.
- But we are agreed that a new presentation of the necessary agricultural expenditure needs to be made in the autumn.
- Ancak sonbaharda gerekli tarımsal harcamalara ilişkin yeni bir sunum yapılması gerektiği konusunda hemfikiriz.
- This is a perversion of the current system, which protects supranational enterprises but must be improved in the future.
- Bu, uluslarüstü şirketleri koruyan ancak gelecekte iyileştirilmesi gereken mevcut sistemin kötüye kullanımıdır.
- Prior to the fall of Communism, that had to be the case, but is this still true today?
- Komünizmin çöküşünden önce bu böyle olmak zorundaydı, ancak bugün bu hala geçerli mi?
- This means that they are greatly lacking in financial resources, but there is more to the matter in practice.
- Bu, mali kaynaklarının büyük ölçüde yetersiz olduğu anlamına gelmektedir, ancak pratikte durum bundan daha farklıdır.
- I had a speech prepared, but that is not the speech I shall give.
- Hazırladığım bir konuşma vardı, ancak yapacağım konuşma bu değil.
- That is why we want to alter our Rules of Procedure, but we do not really dare to.
- İşte bu nedenle İç Tüzüğümüzü değiştirmek istiyoruz, ancak buna cesaret edemiyoruz.
- We can survive it, we have laid the right foundations, but we must be certain that we can see it through.
- Hayatta kalabiliriz, doğru temelleri attık, ancak bunun üstesinden gelebileceğimizden emin olmalıyız.
- The Commission proposal was a good one but perhaps could be improved.
- Komisyon önerisi iyi bir öneriydi ancak belki de biraz geliştirilebilirdi.
- These are gigantic problems but they seem to be taboo here.
- Bunlar devasa sorunlar ancak burada tabu gibi görünüyorlar.
- I could go on, but the two reasons have already been stated.
- Devam edebilirim, ancak iki neden zaten belirtilmişti.
- This has improved our capacity considerably, but it is perhaps not so well known.
- Bu bizim kapasitemizi önemli ölçüde arttırdı, ancak belki de çok iyi bilinmiyor.
- I agree, but it must not be before the Palestinians want it to happen.
- Katılıyorum, ancak bu Filistinliler istemeden gerçekleşmemelidir.
- Both aspects are important, but they are not the only weighty matters.
- Her iki husus da önemlidir, ancak tek ağırlıkları bunlar değildir.
- This is just a fundamental principle, but its embodiment in law will be a major step forward.
- Bu sadece temel bir ilkedir ancak yasalarda yer alması ileriye doğru atılmış büyük bir adım olacaktır.
- But it is one more measure which will allow us to increase safety.
- Ancak bu, güvenliği arttırmamızı sağlayacak bir başka tedbirdir.
- It addresses individual trees but rarely the wood as a whole.
- Tek tek ağaçları ele alır, ancak nadiren bir bütün olarak ormanı ele alır.
- I support intergovernmental cooperation, but not the supranationalism advocated by the rapporteur.
- Hükümetler arası işbirliğini destekliyorum, ancak raportör tarafından savunulan uluslarüstücülüğü değil.
- Today, the Interinstitutional Agreement is as good as concluded, but just one small problem remains.
- Bugün, Kurumlar Arası Anlaşma tamamlanmış sayılır, ancak geriye sadece küçük bir sorun kalmıştır.
- I am grateful for your explanations, but I wanted to stress the urgency of the issue.
- Açıklamalarınız için minnettarım ancak konunun aciliyetini vurgulamak istedim.
- Public health takes top priority but we must also support research innovation in Europe.
- Halk sağlığı birinci önceliğe sahiptir ancak Avrupa'da araştırma inovasyonunu da desteklemeliyiz.
- I am extremely sorry about this, but I think that you are quite right to highlight the problem.
- Bu konuda son derece üzgünüm ancak sorunun altını çizmekte son derece haklı olduğunuzu düşünüyorum.
- But one has to bear in mind two important facts about ECHO.
- Ancak ECHO ile ilgili iki önemli gerçeği akılda tutmak gerekir.
- In my view, this would be a complete misapprehension, but it can be rectified.
- Benim görüşüme göre bu tam bir yanlış anlama olacaktır ancak düzeltilebilir.
- But that relationship was not cemented in Europe's favour in terms of its relations with the United States.
- Ancak bu ilişki, Amerika Birleşik Devletleri ile ilişkileri açısından Avrupa'nın lehine pekişmedi.
- I do not want to say that you have unlimited time today, but you do not have to be quite as brief as usual.
- Bugün sınırsız zamanınız olduğunu söylemek istemiyorum, ancak her zamanki kadar kısa olmak zorunda değilsiniz.
- But let us avoid hindering public lawsuits with the burden of costly inquiries.
- Ancak kamu davalarını masraflı soruşturmaların yüküyle engellemekten kaçınalım.
- It may well need revising and adding to, but the choice of direction is important here.
- Gözden geçirilmesi ve eklemeler yapılması gerekebilir ancak burada önemli olan yön seçimidir.
- But it is not just the risk-takers who need to be encouraged.
- Ancak teşvik edilmesi gerekenler sadece risk alanlar değildir.
- Annual reports are useful, but joint action is preferable, of course.
- Yıllık raporlar yararlıdır, ancak elbette ortak eylem tercih edilir.
- It is clear that the agreement route will be quicker, but this also represents a new way of action.
- Anlaşma yolunun daha hızlı olacağı açıktır ancak bu aynı zamanda yeni bir hareket tarzını da temsil etmektedir.
- I should like to have seen still larger appropriations, but I hope to be able to return to this subject later.
- Daha da büyük ödenekler görmek isterdim, ancak bu konuya daha sonra dönebilmeyi umuyorum.
- We have seen progress in a number of areas, but we also have a number of things to look forward to.
- Bir dizi alanda ilerleme kaydettik, ancak ileriye bakmamız gereken bir dizi konu da var.
- This is just one example of highly polluting substances being discharged, but there are many others.
- Bu, yüksek derecede kirletici maddelerin boşaltıldığı örneklerden sadece biri, ancak daha pek çoğu var.
- The EEA Agreement is a good agreement but it has its limitations.
- AEA Anlaşması iyi bir anlaşmadır ancak sınırlamaları vardır.
- I am certainly not going to talk about the content, but I would nonetheless like to clarify two or three facts.
- İçerik hakkında kesinlikle konuşmayacağım, ancak yine de iki veya üç gerçeği açıklığa kavuşturmak istiyorum.
- But the compromises we have reached are reasonable.
- Ancak vardığımız uzlaşmalar makul.
- You can pursue the matter if you please, but I will not waste my time on it.
- İsterseniz bu konuyu takip edebilirsiniz, ancak ben bu konuda zamanımı boşa harcamayacağım.
- Creating employment is not one of the Bank's tasks as such, but it is sometimes, of course, a side-effect.
- İstihdam yaratmak Banka'nın görevlerinden biri değildir, ancak bu bazen elbette bir yan etkidir.
- This endeavour has its triumphs and setbacks, but the policy is still created.
- Bu çabanın zaferleri ve başarısızlıkları vardır, ancak politika hala oluşturulmaktadır.
- I will not say that we have succeeded fully, but we have made a fair bit of progress.
- Tam anlamıyla başarılı olduğumuzu söyleyemeyeceğim, ancak epeyce ilerleme kaydettik.
- Today, the Interinstitutional Agreement is as good as concluded, but just one small problem remains.
- Bugün, Kurumlar Arası Anlaşma tamamlanmış gibidir, ancak geriye sadece küçük bir sorun kalmıştır.
- You have until tomorrow to think about it, but I shall expect an undertaking from you before the vote takes place.
- Bunu düşünmek için yarına kadar vaktiniz var ancak oylama yapılmadan önce sizden bir taahhüt bekliyorum.
- The report speaks of reaching 100% by 2013, but it does not say what reaching 100% in 2013 means.
- Rapor 2013 yılına kadar %100'e ulaşmaktan bahsediyor ancak 2013 yılında %100'e ulaşmanın ne anlama geldiğini söylemiyor.
- The aid creates obligations but all the indications are that the president is trying to wriggle out of them.
- Yardım yükümlülükler yaratıyor ancak tüm göstergeler Başkan'ın bunlardan sıyrılmaya çalıştığını gösteriyor.
- I would like to thank the Minister for his availability but I am going to withdraw my speech, for two reasons.
- Sayın Bakana hazır bulunduğu için teşekkür etmek istiyorum ancak iki nedenden ötürü konuşmamı geri çekiyorum.
- Sometimes it is worthy of satire and merits discussion, but I digress.
- Bazen bu durum hicvedilmeye ve tartışmaya değerdir, ancak ben konunun dışına çıkıyorum.
- That was decided on a considerable time ago, but the Council has not yet set it up.
- Buna uzun bir süre önce karar verildi, ancak Konsey henüz bunu oluşturmadı.
- But the mover of the resolution did not explain when and by what means that might have been achieved.
- Ancak önergeyi veren kişi bunun ne zaman ve ne şekilde başarılmış olabileceğini açıklamamıştır.
- So we could easily have held a topical and urgent debate this afternoon, but that too has been cancelled.
- Dolayısıyla bu öğleden sonra kolaylıkla güncel ve acil bir tartışma yapabilirdik, ancak bu da iptal edildi.
- The discussions have been long but the final result has made it worthwhile.
- Tartışmalar uzun sürdü ancak nihai sonuç buna değdi.
- The first EU-India summit has been held, and has been followed by a second one, but this is really not enough.
- İlk AB-Hindistan zirvesi yapıldı ve bunu ikinci bir zirve takip etti, ancak bu gerçekten yeterli değil.
- There is insufficient time to dwell on the matters on the agenda, but the list is not really that important.
- Gündemdeki konular üzerinde durmak için yeterli zaman yok ancak liste gerçekten o kadar da önemli değil.
- We all support it but they themselves are ignorant of it.
- Hepimiz bunu destekliyoruz ancak kendileri bundan habersiz.
- But to say all this must not lead us to be complacent.
- Ancak tüm bunları söylemek bizi rehavete sürüklememelidir.
- But we also need to talk about flexibility in our labour markets.
- Ancak işgücü piyasalarımızdaki esneklik hakkında da konuşmamız gerekiyor.
- But handed an agenda with little real substance, EU leaders gave back even less.
- Ancak ellerine çok az gerçek içeriğe sahip bir gündem tutuşturulan AB liderleri daha da azını geri verdiler.
- But those people at the top can also subsequently be brought very much down to earth in the eyes of the public.
- Ancak en tepedeki bu insanlar da daha sonra halkın gözünde çok daha mütevazı hale gelebilirler.
- The reform of the common agricultural policy is important but it is not linked to enlargement.
- Ortak tarım politikası reformu önemlidir ancak genişleme ile bağlantılı değildir.
- Thank God our staff are relatively young, but we have to finance all their pensions out of the budget.
- Çok şükür personelimiz nispeten genç, ancak tüm emeklilik maaşlarını bütçeden finanse etmek zorundayız.
- The principles on this matter are clear but the need to protect Members' security is also paramount.
- Bu konudaki ilkeler açıktır ancak Üyelerin güvenliğini koruma ihtiyacı da son derece önemlidir.
- We will not be resolving the entire asylum issue, but we are certainly taking a step forwards.
- İltica meselesinin tamamını çözmüş olmayacağız, ancak kesinlikle ileriye doğru bir adım atıyoruz.
- The Belgian First Minister has been sent two letters, but has not replied.
- Belçika Birinci Bakanı'na iki mektup gönderildi ancak cevap vermedi.
- The EU consists, however, not only of bureaucrats but also of politicians with ideas and visions.
- Ancak AB sadece bürokratlardan değil, aynı zamanda fikirleri ve vizyonları olan siyasetçilerden de oluşmaktadır.
- I reluctantly endorse the proposed structures, but they will not solve the real problems.
- Önerilen yapıları gönülsüzce destekliyorum ancak bunlar gerçek sorunları çözmeyecektir.
- In our society there is no such thing as zero-risk, but we must at least ensure the greatest possible levels of safety.
- Toplumumuzda sıfır risk diye bir şey yoktur, ancak en azından mümkün olan en yüksek düzeyde güvenliği sağlamalıyız.
- I know the problem here is largely the Commission, but it impacts on Parliament.
- Buradaki sorunun büyük ölçüde Komisyon olduğunu biliyorum ancak Parlamento'yu da etkiliyor.
- But we may need some flexibility in finding a final agreement.
- Ancak nihai bir anlaşmaya varmak için biraz esnekliğe ihtiyacımız olabilir.
- But in general, it is not a health and safety agenda.
- Ancak genel olarak, bu bir sağlık ve güvenlik gündemi değildir.
- Your time of glory in the Presidency may have come to an end in the European Union, but your responsibility has not.
- Avrupa Birliği Dönem Başkanlığı'ndaki ihtişamlı döneminiz sona ermiş olabilir ancak sorumluluğunuz sona ermedi.
- In a few years, we will undoubtedly increase resources in this context, but they are required now.
- Birkaç yıl içinde bu bağlamdaki kaynakları şüphesiz artıracağız, ancak şimdi gerekli.
- But clearly this commitment should not make us deaf and dumb on the question of Chechnya.
- Ancak bu kararlılığın bizi Çeçenistan konusunda sağır ve dilsiz yapmaması gerektiği de açıktır.
- The Commission communication asks the right questions but fails to offer enough definite answers.
- Komisyon bildirisi doğru soruları sormakta ancak yeterince kesin cevaplar sunamamaktadır.
- But that is a reason to redouble our efforts to build an effective CFSP, not to abandon them.
- Ancak bu, etkin bir ODGP oluşturma çabalarımızı iki katına çıkarmamız için bir sebeptir, terk etmemiz için değil.
- But the Chinese government is refusing to accept my delegation till today.
- Ancak Çin hükümeti bugüne kadar heyetimi kabul etmeyi reddetti.
- But you also resisted the temptation to say, let us do away with the block exemption regulation altogether.
- Ancak blok muafiyeti düzenlemesini tamamen kaldıralım deme eğilimine de direndiniz.
- Equal pay for equal work, certainly, but the key issue is the reference point.
- Eşit işe eşit ücret, kesinlikle, ancak kilit konu referans noktasıdır.
- We are told that it would not require the text laid down in Nice to be re-written in any way, but this is impossible.
- Bize Nice'de ortaya konan metnin herhangi bir şekilde yeniden yazılmasının gerekmeyeceği söylendi, ancak bu imkansız.
- But the results so far are very encouraging.
- Ancak şu ana kadarki sonuçlar çok cesaret verici.
- Low-noise tyres may be available on the European market, but they are not yet a compulsory requirement.
- Düşük gürültülü lastikler Avrupa pazarında mevcut olabilir ancak henüz zorunlu bir gereklilik değildir.
- We cannot be entirely satisfied, but then that may have been inevitable.
- Tam anlamıyla tatmin olamayız, ancak o zaman bu kaçınılmaz olabilirdi.
- We are still able to do something meaningful, but keep a low profile for obvious reasons of security.
- Hala anlamlı bir şeyler yapabiliyoruz ancak güvenlik nedeniyle düşük bir profil çiziyoruz.
- That is unfortunate but it is, at least, an improvement on voting against in the second reading.
- Bu talihsiz bir durumdur ancak en azından ikinci okumada karşı oy kullanmaktan daha iyi bir durumdur.
- But it remains to be seen whether we can all agree.
- Ancak hepimizin aynı fikirde olup olamayacağını göreceğiz.
- Let us admit the immediate family by all means, but not the entire extended family.
- Yakın aileyi elbette kabul edelim ancak tüm geniş aileyi kabul etmeyelim.
- What we have done up till now has been successful but it is not sufficient for the future.
- Şimdiye kadar yaptıklarımız başarılı oldu ancak gelecek için yeterli değil.
- That is very good, but it has left two fundamental problems.
- Bu çok iyi ancak iki temel sorun ortaya çıkarmıştır.
- There was no Community directive, but even so a great Europe was formed through an important political act.
- Topluluk direktifi yoktu ancak yine de önemli bir siyasi eylemle büyük bir Avrupa oluşturuldu.
- Mr President, I should like to speak against the proposal, but I shall do so in a special way.
- Sayın Başkan, önerinin aleyhinde konuşmak istiyorum ancak bunu özel bir şekilde yapacağım.
- The Argentine situation has improved since December, but we are still faced with tremendous difficulties.
- Arjantin'deki durum Aralık ayından bu yana iyileşme gösterdi, ancak hala çok büyük zorluklarla karşı karşıyayız.
- I welcome the question, but what I would welcome even more is a promise of clear legislative action.
- Soruyu memnuniyetle karşılıyorum, ancak daha da memnuniyetle karşılayacağım şey, net bir yasal eylem sözüdür.
- He said that criticism is a healthy exercise, but that it must be levelled under certain premises.
- Eleştirinin sağlıklı bir egzersiz olduğunu, ancak bunun belirli öncüller altında yapılması gerektiğini söyledi.
- I am keen to encourage both of those aspects, but overall this report is extremely worthwhile.
- Bu iki hususu da teşvik etmeye istekliyim, ancak genel olarak bu rapor son derece değerli.
- But this very often finds relatively little expression in political action.
- Ancak bu çoğu zaman siyasi eylemde nispeten az ifade bulur.
- No fortress Europe, therefore, but there is also another risk.
- Bu nedenle Avrupa kalesi yok ancak başka bir risk de var.
- New members should certainly be welcomed, but with what in mind?
- Yeni üyeler kesinlikle memnuniyetle karşılanmalıdır, ancak ne düşünülerek?
- But this is neither consumer-friendly nor justifiable on environmental grounds.
- Ancak bu ne tüketici dostu ne de çevresel gerekçelerle haklı gösterilebilir.
- But that points to inherent flaws in the current management system.
- Ancak bu, mevcut yönetim sistemindeki içsel kusurlara işaret etmektedir.
- That is the minimum requirement, but by itself it is not enough.
- Bu asgari gerekliliktir, ancak tek başına yeterli değildir.
- It is true that we have binding targets, but we had to rein in the level of these.
- Bağlayıcı hedeflerimiz olduğu doğrudur, ancak bunların seviyesini dizginlemek zorundaydık.
- But if they do not withdraw, then the Rules are clear.
- Ancak geri çekilmezlerse, o zaman Kurallar açıktır.
- But where it does occur, those responsible should make amends.
- Ancak bunun gerçekleştiği yerlerde, sorumlular bunu telafi etmelidir.
- Enlargement has been a success, but we all know, of course, that things will not get any easier.
- Genişleme başarılı olmuştur, ancak hepimiz elbette işlerin daha da kolaylaşmayacağını biliyoruz.
- Research cooperation between the Member States is good, but the EU must not take charge of it.
- Üye Devletler arasındaki araştırma işbirliği iyidir, ancak AB bunun sorumluluğunu üstlenmemelidir.
- It is therefore that it has joined the WTO, but we will now need to ensure that China fully adheres to its commitments.
- Bu nedenle DTÖ'ye katılmıştır, ancak şimdi Çin'in taahhütlerine tam olarak uymasını sağlamamız gerekecektir.
- But we need to know that the proposed solution is not the cause of even greater problems.
- Ancak önerilen çözümün daha büyük sorunlara yol açmayacağını bilmemiz gerekiyor.
- This resolution could be even stronger but I give it my hearty backing.
- Bu karar daha da güçlü olabilirdi ancak ben bu kararı yürekten destekliyorum.
- The Council has had some discussions on this proposal, but has not come up with any conclusions yet.
- Konsey bu öneri üzerinde bazı tartışmalar yürütmüş, ancak henüz bir sonuca varmamıştır.
- But this is extremely difficult.
- Ancak bu son derece zordur.
- It will not be your exclusive responsibility, but we are very unclear about this.
- Bu sizin münhasır sorumluluğunuz olmayacaktır, ancak bu konuda çok net değiliz.
- But consumers do not know that and perhaps they should not know that.
- Ancak tüketiciler bunu bilmiyor ve belki de bilmemeleri gerekiyor.
- The Kyoto Protocol has been drafted for climate, but ratification and implementation are still a major point of concern.
- Kyoto Protokolü iklim için hazırlanmıştır, ancak onaylama ve uygulama hala önemli bir endişe konusudur.
- These are real problems, but if we do not see a credible answer to this question emerging, nothing else will ever work.
- Bunlar gerçek sorunlar, ancak bu soruya güvenilir bir cevap bulunmazsa başka hiçbir şey işe yaramayacaktır.
- This is often the case when we draft legislation, but particularly so now.
- Mevzuat taslağı hazırlarken bu durum sık sık yaşanır, ancak özellikle de şimdi yaşanıyor.
- But the resolution as a whole remains ambiguous.
- Ancak karar bir bütün olarak belirsizliğini korumaktadır.
- The text might perhaps have been further improved, but the relationship is now clear from a legal point of view.
- Metin belki daha da geliştirilebilirdi, ancak yasal açıdan ilişki artık nettir.
- That is something the Commission is also working on, but we are right to emphasise that in our report.
- Bu, Komisyon'un da üzerinde çalıştığı bir konudur, ancak raporumuzda bunu vurgulamakta haklıyız.
- Secondly, relocation and other costs should be fully refunded, but within a reasonable limit obviously.
- İkinci olarak taşınma ve diğer masraflar tamamen iade edilmeli, ancak makul bir sınır dahilinde olmalıdır.
- But we need to go further in building confidence with poorer countries.
- Ancak daha yoksul ülkelerle güven tesis etme konusunda daha ileri gitmemiz gerekiyor.
- A directive on maritime safety has been in preparation for many years, but it is making very slow progress.
- Deniz güvenliği ile ilgili bir direktif uzun yıllardır hazırlanıyor, ancak çok yavaş ilerleme kaydediyor.
- But that should not deter us from taking this first decisive step.
- Ancak bu durum bizi bu ilk kararlı adımı atmaktan alıkoymamalıdır.
- We think that recycling benefits the environment, but there is a limit.
- Geri dönüşümün çevreye fayda sağladığını düşünüyoruz, ancak bunun da bir sınırı var.
- We want a strong Commission, which can act in an independent and neutral manner, but with political sense.
- Bağımsız ve tarafsız bir şekilde ancak siyasi bir anlayışla hareket edebilen güçlü bir Komisyon istiyoruz.
- We are all desperate to see reform but it will take time.
- Hepimiz reform görmek istiyoruz ancak bu zaman alacaktır.
- I voted for it, naturally, but I should still like to make a point.
- Doğal olarak ben de bu yönde oy kullandım, ancak yine de bir noktaya değinmek istiyorum.
- Mr Hughes has already addressed this matter, but it is important for it to be clarified.
- Sayın Hughes bu konuya zaten değinmişti, ancak açıklığa kavuşturulması önemlidir.
- It requires improvement as a matter of urgency, but nothing is happening.
- Acil olarak iyileştirilmesi gerekiyor, ancak hiçbir şey olmuyor.
- But there is one word that I have not heard you mention here tonight.
- Ancak bu akşam burada sizden duymadığım bir kelime var.
- We must ask specific questions, but I accept your question and the President-in-Office will answer it.
- Belirli sorular sormamız gerekiyor, ancak sorunuzu kabul ediyorum ve Dönem Başkanı cevaplayacaktır.
- This comparison may not seem relevant to you, but it is relevant in terms of the candidate countries' expectations.
- Bu karşılaştırma size uygun görünmeyebilir, ancak aday ülkelerin beklentileri açısından önemlidir.
- We welcome this, but the dialogue still has room for improvement.
- Bunu memnuniyetle karşılıyoruz ancak diyaloğun hala geliştirilmesi gereken yönleri var.
- This is natural elsewhere but it seems to be an extremely radical suggestion when it is put to the Commission.
- Bu başka bir yerde doğaldır ancak Komisyon'a sunulduğunda son derece radikal bir öneri gibi görünmektedir.
- It reflects a totally different agenda, but has in fact taken place, and so I believed I should mention it.
- Bu tamamen farklı bir gündemi yansıtıyor ancak aslında gerçekleşti ve bu yüzden bundan bahsetmem gerektiğine inandım.
- Economic regulations are not at present leading us in the direction we want to go, but we do little about this.
- Ekonomik düzenlemeler şu anda bizi gitmek istediğimiz yöne götürmüyor, ancak bu konuda çok az şey yapıyoruz.
- But this also means that the Commission faces an immense challenge.
- Ancak bu aynı zamanda Komisyon'un büyük bir zorlukla karşı karşıya olduğu anlamına da gelmektedir.
- Your time of glory in the Presidency may have come to an end in the European Union, but your responsibility has not.
- Avrupa Birliği'nde Başkanlık döneminiz sona ermiş olabilir ancak sorumluluğunuz sona ermemiştir.
- But, as several Members of this House have pointed out, a lot of funds are not spent at all.
- Ancak, bu Meclisin bazı Üyelerinin de belirttiği gibi, pek çok fon hiç harcanmıyor.
- But optimum efficiency does not necessarily come about of its own accord.
- Ancak optimum verimliliğin kendiliğinden ortaya çıkması gerekmez.
- But the accession of Poland to the Community will have little effect on cultivation.
- Ancak Polonya'nın Topluluğa katılmasının yetiştirme üzerinde çok az etkisi olacaktır.
- However, this is a compassionate report, one with which we can be satisfied but not complacent.
- Bununla birlikte bu, memnun olabileceğimiz ancak kayıtsız kalamayacağımız şefkatli bir rapordur.
- But this is not the vital and fundamental issue.
- Ancak hayati ve temel mesele bu değildir.
- I support this measure but I would add that Korean competition also affects oil tankers.
- Bu önlemi destekliyorum ancak Kore rekabetinin petrol tankerlerini de etkilediğini eklemek isterim.
- It may not be a road frontier, but the 22 miles of sea at its narrowest point does make a great deal of difference.
- Bir kara yolu sınırı olmayabilir ancak en dar noktasındaki 22 millik deniz büyük bir fark yaratır.
- The first danger has now been removed, but the second one remains.
- İlk tehlike bertaraf edildi ancak ikinci tehlike hala mevcut.
- We do not necessarily have to achieve this tomorrow, but we must at least be able to say what we are aiming for.
- Bunu mutlaka yarın başarmak zorunda değiliz, ancak en azından neyi hedeflediğimizi söyleyebilmeliyiz.
- Other actions are needed but this particular action is research.
- Başka eylemlere de ihtiyaç var ancak bu özel eylem araştırmadır.
- Clearly, enlargement will entail short-term costs, but I am completely convinced that we shall see financial gains.
- Açıkçası, genişleme kısa vadeli maliyetler getirecek, ancak mali kazançlar göreceğimize inancım tamdır.
- But we cannot exactly take for granted the advances that science will make.
- Ancak bilimin kaydedeceği ilerlemelere kesin gözüyle bakamayız.
- The proposal may look complicated but it is dead simple.
- Teklif karmaşık görünebilir ancak son derece basittir.
- The plan will involve diplomatic and other types of risks, but the goal will make them worth taking.
- Plan diplomatik ve diğer türden riskler içerecektir ancak hedef bu riskleri almaya değer kılacaktır.
- But there are some slight differences concerning the date of withdrawal of authorisations.
- Ancak yetkilerin geri çekilme tarihine ilişkin bazı küçük farklılıklar bulunmaktadır.
- Dialogue with Iran is important, but our main concern, as the European Parliament, is for a human rights dialogue.
- İran ile diyalog önemlidir, ancak Avrupa Parlamentosu olarak bizim asıl kaygımız insan hakları diyaloğudur.
- Consumers must have rights, but they must also be able to get political redress.
- Tüketicilerin hakları olmalıdır, ancak aynı zamanda siyasi tazminat da alabilmelidirler.
- This has been drafted, but is not yet in force.
- Bu taslak hazırlandı ancak henüz yürürlüğe girmedi.
- But it is an important first step.
- Ancak bu önemli bir ilk adımdır.
- The Council has taken note but is not going to reply to this question.
- Konsey not aldı ancak bu soruya cevap vermeyecek.
- The sum of EUR 11.5 million may be a small amount in the grander scheme of things, but it is still a lot of money.
- 11.5 milyon Euro'luk meblağ, büyük ölçekte küçük bir meblağ olabilir, ancak yine de çok büyük bir meblağdır.
- It would probably be easier to make everything that is illegal legal, but we cannot do this.
- Yasadışı olan her şeyi yasal hale getirmek muhtemelen daha kolay olurdu, ancak bunu yapamayız.
- You will be given the benefit of the doubt, but I hope that your premises are indeed genuine.
- Şüphe duymamanızda fayda var, ancak umarım önermeleriniz gerçekten de samimidir.
- We do not need to isolate him, but we must make it clear where Europe's sympathies lie.
- Onu izole etmemize gerek yok, ancak Avrupa'nın sempatisinin nerede yattığını açıkça ortaya koymalıyız.
- The directive took three years, in principle, to enter into force, but in many countries it was postponed for one year.
- Direktifin yürürlüğe girmesi prensipte üç yıl sürdü ancak birçok ülkede bir yıl ertelendi.
- I understand the frustration, but nevertheless I remain doubtful about the ability to use economic sanctions.
- Hayal kırıklığını anlıyorum ancak yine de ekonomik yaptırımların kullanılabileceği konusunda şüphelerim devam ediyor.
- I have voted in favour of the report but against approved Amendment Nos 1 and 2.
- Raporun lehinde ancak 1 ve 2 numaralı değişikliklerin aleyhinde oy kullandım.
- This means providing the necessary aid, but it also means making the necessary efforts.
- Bu, gerekli yardımı sağlamak anlamına gelir, ancak aynı zamanda gerekli çabayı göstermek anlamına da gelir.
- In the case of Alitalia, there is talk of around 5000 redundancies but all the airlines have been affected.
- Alitalia örneğinde yaklaşık 5000 işten çıkarmadan bahsediliyor ancak tüm havayolları bundan etkilenmiş durumda.
- This is all well and good, but the regulation did have two weaknesses.
- Tüm bunlar iyi ve güzel, ancak düzenlemenin iki zayıf noktası var.
- Admittedly it is not widely spoken, but this proposal is unacceptable.
- Kuşkusuz, yaygın olarak konuşulmuyor, ancak bu öneri kabul edilemez.
- The Irish Constitution does indeed ban abortion, but it provides for exceptions.
- İrlanda Anayasası gerçekten de kürtajı yasaklıyor ancak istisnalar öngörüyor.
- But, more importantly, it could actually be less effective in stopping the spread of rabies.
- Ancak, daha da önemlisi, kuduzun yayılmasını durdurmada aslında daha az etkili olabilir.
- But Parliament is no stranger to these little power games either.
- Ancak Parlamento da bu küçük güç oyunlarına yabancı değil.
- But, to do this, we must have the necessary human resources.
- Ancak bunu yapmak için gerekli insan kaynaklarına sahip olmamız gerekir.
- What is being done may be very important, but it is still insufficient.
- Yapılanlar çok önemli olabilir ancak yine de yetersizdir.
- We do have a critical mass but when we look at the legacy of the past it is also true that we have a critical mess.
- Kritik bir kitleye sahibiz ancak geçmişin mirasına baktığımızda kritik bir dağınıklığa sahip olduğumuz da doğrudur.
- Unfortunately, we will probably be faced with accidents again, but everything we can do we must do.
- Maalesef, muhtemelen yine kazalarla karşı karşıya kalacağız, ancak yapabileceğimiz her şeyi yapmalıyız.
- I believe that this is legally flawed, but that is not my point today.
- Bunun yasal olarak hatalı olduğuna inanıyorum, ancak bugünkü amacım bu değil.
- We should like to support Georgia's cause, but the bottom line is that democracy must prevail there.
- Gürcistan'ın davasını desteklemek isteriz ancak sonuçta orada demokrasinin hakim olması gerekir.
- Logically, yes, but does this way forward respect subsidiarity?
- Mantıken evet, ancak bu yol yerinden yönetime saygı gösteriyor mu?
- There may be no consensus among the Member States, but there is broad consensus in this House.
- Üye Devletler arasında görüş birliği olmayabilir, ancak bu Mecliste geniş bir görüş birliği vardır.
- But the form in this respect is important.
- Ancak bu konuda biçim önemlidir.
- I agree with what he said, but we must be careful.
- Söylediklerine katılıyorum ancak dikkatli olmalıyız.
- The Commission has worked well, but what are we going to do now?
- Komisyon iyi iş çıkarmıştır, ancak bizler bundan sonra ne yapacağız?
- But we must make a special effort to keep up a dialogue with Muslims and include them in European societies.
- Ancak Müslümanlarla diyaloğu sürdürmek ve onları Avrupa toplumlarına dahil etmek için özel bir çaba göstermeliyiz.
- But Denmark's own foot-dragging in the EU will in no circumstances hamper enlargement.
- Ancak Danimarka'nın AB'de ayak sürümesi hiçbir şekilde genişlemeyi engellemeyecektir.
- But it should also be possible to reach the goal of halving the food problems because those conflicts are man-made.
- Ancak gıda sorunlarını yarıya indirme hedefine ulaşmak da mümkün olmalıdır çünkü bu çatışmalar insan yapımıdır.
- This is not a new problem, but it escalated because the Commission failed to tackle it in its proposals.
- Bu yeni bir sorun değil ancak Komisyon önerilerinde bu sorunu ele almadığı için daha da büyüdü.
- But I would argue still that the zeal to do this must not override the principles of the European treaties.
- Ancak yine de bunu yapma gayretinin Avrupa antlaşmalarının ilkelerinin önüne geçmemesi gerektiğini savunuyorum.
- These numbers are impressive, but need to be increased.
- Bu rakamlar etkileyicidir, ancak arttırılmaları gerekmektedir.
- We agree with the spirit of the resolution, but do not share its final conclusion.
- Kararın ruhuna katılıyoruz ancak nihai sonucunu paylaşmıyoruz.
- This may be an ambitious objective, but it is not unachievable.
- Bu iddialı bir hedef olabilir ancak ulaşılamaz değildir.
- I am in favour of exercising pressure, I am in favour of the involvement of the EU, but I am against vague threats.
- Baskı uygulanmasından yanayım, AB'nin müdahil olmasından yanayım, ancak belirsiz tehditlere karşıyım.
- The civilian population is naturally the victim, but those responsible have never been punished.
- Sivil halk doğal olarak mağdurdur, ancak sorumlular hiçbir zaman cezalandırılmamıştır.
- Mr Pannella is able to attend the plenary, but not the committees or the other work of Parliament.
- Sayın Pannella genel kurula katılabilecek ancak komisyonlara ya da Parlamentonun diğer çalışmalarına katılamayacaktır.
- Citizens Direct is being launched, but without any real success.
- Citizens Direct başlatıldı, ancak gerçek bir başarı elde edilemedi.
- We take note of your intention but the result stands.
- Niyetinizi not alıyoruz ancak sonuç değişmedi.
- This means a 'yes' to increased quotas, but it must be dependent on the market situation.
- Bu da kotaların arttırılmasına 'evet' demek anlamına gelmektedir, ancak bu durum piyasanın durumuna bağlı olmalıdır.
- The task before us is immense, but I believe that we can achieve it.
- Önümüzde çok büyük bir görev var, ancak bunu başarabileceğimize inanıyorum.
- For these reasons, I supported most of Parliament's proposals but abstained from the final vote.
- Bu nedenlerle Parlamento'nun önerilerinin çoğunu destekledim ancak son oylamada çekimser kaldım.
- But this is only half the story.
- Ancak bu hikayenin sadece yarısı.
- But neither must there be any waiver from meeting the Maastricht criteria.
- Ancak Maastricht kriterlerini karşılamaktan da feragat edilmemelidir.
- They have been in place since 1988, but in the form of interinstitutional agreements.
- Bu anlaşmalar 1988'den beri yürürlükte, ancak kurumlar arası anlaşmalar şeklinde.
- Perhaps this is a promising avenue to explore, but we must also explore others.
- Belki de bu keşfedilecek umut verici bir yoldur ancak diğerlerini de keşfetmeliyiz.
- But these are all secondary issues.
- Ancak bunların hepsi ikincil konulardır.
- Transferring Eurojust to the first pillar is in this respect a necessary condition but not a sufficient one.
- Eurojust'ın birinci sütuna aktarılması bu açıdan gerekli bir koşuldur ancak yeterli bir koşul değildir.
- This question was broached but then put on the back burner.
- Bu soru gündeme gelmiş ancak daha sonra geri plana atılmıştır.
- I always read the reports with great interest, but I would finally like to see some change.
- Raporları her zaman büyük bir ilgiyle okudum, ancak sonunda bazı değişiklikler görmek istiyorum.
- In 1999 the Berlin Council had allocated 43 billion for the same time period, but for six countries.
- 1999 yılında Berlin Konseyi aynı dönem için 43 milyar tahsis etmişti, ancak bu rakam altı ülke içindi.
- Enforcement is not carried out across the Community, but fishery policy is.
- Topluluk genelinde yaptırım uygulanmamaktadır, ancak balıkçılık politikası uygulanmaktadır.
- You have just said that this is a debate, but this was not a debate.
- Az önce bunun bir tartışma olduğunu söylediniz, ancak bu bir tartışma değildi.
- But things on that front too ultimately took a different turn.
- Ancak bu cephede de işler nihayetinde farklı bir hal aldı.
- It is there in principle, but it has never been accurately described.
- Prensipte vardır, ancak hiçbir zaman doğru bir şekilde tanımlanmamıştır.
- We must develop our own security policy, but we have not managed to do this to date, unfortunately.
- Kendi güvenlik politikamızı geliştirmeliyiz, ancak ne yazık ki bugüne kadar bunu başaramadık.
- We can therefore accept this amendment in principle but with this modification.
- Dolayısıyla bu değişikliği prensipte kabul edebiliriz ancak bu değişiklikle birlikte.
- The compromise is not the best possible one, but is nevertheless an acceptable solution.
- Bu uzlaşma mümkün olan en iyi çözüm değildir, ancak yine de kabul edilebilir bir çözümdür.
- You state that you yourself are not responsible for taxation, but it is always the Commission that does the talking.
- Vergilendirmeden kendinizin sorumlu olmadığını ifade ediyorsunuz, ancak konuşmayı yapan her zaman Komisyon'dur.
- That is very good, but it has left two fundamental problems.
- Bu çok iyidir, ancak iki temel sorun ortaya çıkarmıştır.
- The European Union quite rightly suspended aid as long ago as 1993, but the situation has not improved.
- Avrupa Birliği haklı olarak 1993 gibi uzun bir süre önce yardımları askıya aldı, ancak durum düzelmedi.
- Trust is a good thing, but control is a better one.
- Güven iyi bir şeydir, ancak kontrol daha iyi bir şeydir.
- I do not intend to read it out here in its entirety, but I would like to emphasise the salient points.
- Burada tamamını okumak niyetinde değilim ancak göze çarpan noktaları vurgulamak istiyorum.
- The companies making new engines go out of business, but those refurbishing old engines continue to make a lot of money.
- Yeni motor üreten şirketler iflas ediyor, ancak eski motorları yenileyenler çok para kazanmaya devam ediyor.
- I am sure of this, ladies and gentlemen, but this is the first step.
- Bundan eminim, bayanlar ve baylar, ancak bu ilk adımdır.
- Starting is not such a problem, but secondary funding is a huge problem.
- Başlangıç böyle bir sorun değil, ancak ikincil finansman büyük bir sorun.
- This is a difficult task but it is necessary and, in my experience, ultimately worthwhile.
- Bu zor bir görevdir ancak gereklidir ve benim tecrübelerime göre sonuçta buna değer.
- We complain about high unemployment, but if we want to deal with unemployment, we need economic growth.
- Yüksek işsizlikten şikayet ediyoruz, ancak işsizlikle başa çıkmak istiyorsak ekonomik büyümeye ihtiyacımız var.
- Sadly, not for the first time in history, a war has been won, but the peace lost.
- Ne yazık ki tarihte ilk kez bir savaş kazanılmış ancak barış kaybedilmiştir.
- It is true that I work closely with Minister Michel, but full metamorphosis has not yet taken place.
- Bakan Michel ile yakın çalıştığım doğrudur ancak tam bir metamorfoz henüz gerçekleşmemiştir.
- It is certainly true that this issue calls for legislation at world level, but the European Union has to press ahead.
- Bu konunun dünya düzeyinde mevzuat gerektirdiği kesinlikle doğrudur, ancak Avrupa Birliği ilerlemek zorundadır.
- We should therefore not do away with the quota system, but quotas should be realistic.
- Dolayısıyla kota sistemini ortadan kaldırmamalıyız ancak kotalar gerçekçi olmalıdır.
- We need resources, but they must be efficiently targeted.
- Kaynaklara ihtiyacımız var, ancak bu kaynaklar verimli bir şekilde hedeflenmelidir.
- But it may also be the source of confrontation and social division.
- Ancak aynı zamanda çatışma ve toplumsal bölünmenin de kaynağı olabilir.
- The adapted legislation will undoubtedly reduce the risk of accidents, but there will always be risks.
- Uyarlanan mevzuat şüphesiz kaza riskini azaltacaktır, ancak riskler her zaman olacaktır.
- You cannot force peopled to become entrepreneurs, but we can legislate and create the right framework.
- İnsanları girişimci olmaya zorlayamazsınız, ancak yasama yapabilir ve doğru çerçeveyi oluşturabiliriz.
- This should be taken as read, but this was not the case in the past.
- Bu, okunduğu gibi alınmalıdır ancak geçmişte durum böyle değildi.
- Thirdly, the UN inspectors should go back, but on the basis of the existing mandate.
- Üçüncüsü, BM müfettişleri geri dönmelidir, ancak mevcut yetki temelinde.
- It can have a significant impact, but only under certain conditions.
- Önemli bir etkisi olabilir, ancak yalnızca belirli koşullar altında.
- But we spend EUR 1 000 million on the tobacco regime.
- Ancak tütün rejimi için 1 000 milyon Avro harcıyoruz.
- But of course you are not under any obligation to cycle.
- Ancak elbette bu konuda herhangi bir yükümlülük altında değilsiniz.
- But the problem with Regulation 17 was not its creation or the rules it established at the time of its creation.
- Ancak 17 sayılı Tüzük ile ilgili sorun, Tüzüğün oluşturulması ya da oluşturulduğu sırada koyduğu kurallar değildir.
- But it is also true that, according to all the data, it would save fewer lives.
- Ancak tüm verilere göre daha az hayat kurtaracağı da doğrudur.
- What is more, on some occasions I have been the victim of them, but I do not carry them out on principle, of course.
- Dahası, bazı durumlarda bunların kurbanı oldum, ancak elbette prensip olarak bunları uygulamıyorum.
- Everyone has to pay, but only very few receive subsidies from the EU budget.
- Herkes ödeme yapmak zorunda, ancak sadece çok azı AB bütçesinden sübvansiyon alıyor.
- This directive is not to exclude anyone, but it does have to deal with the differences in quality.
- Bu direktif kimseyi dışlamamaktadır, ancak kalite farklılıklarıyla ilgilenmek zorundadır.
- The latter sometimes involve two options, but they are never options to be accepted or rejected.
- İkincisi bazen iki seçenek içerir ancak bunlar asla kabul edilecek veya reddedilecek seçenekler değildir.
- But it should be done on an open and consistent basis.
- Ancak bu açık ve tutarlı bir şekilde yapılmalıdır.
- Certainly, this is extremely praiseworthy, but we wonder how it relates to the demands we are already making.
- Kuşkusuz bu son derece övgüye değer, ancak halihazırda yaptığımız taleplerle nasıl bir ilişkisi olduğunu merak ediyoruz.
- It has been included among the projects of common interest but not yet among the priority projects.
- Ortak çıkar projeleri arasına dahil edilmiştir ancak henüz öncelikli projeler arasında yer almamaktadır.
- Personally, I am not entirely delighted with all these amendments, but I can live with them.
- Şahsen ben tüm bu değişikliklerden tam olarak memnun değilim, ancak bunlarla yaşayabilirim.
- But this has not come anywhere near to forcing a restructuring of Iranian society.
- Ancak bu, İran toplumunu yeniden yapılandırmaya zorlamanın yakınından bile geçmedi.
- We are dealing with a financial instrument but one that has social objectives.
- Finansal bir araçla karşı karşıyayız ancak bu aracın sosyal hedefleri de var.
- We thought that that was the case, but that appeared not so.
- Biz durumun böyle olduğunu düşünüyorduk ancak öyle olmadığı ortaya çıktı.
- This is a rather short answer, but this is simply because the judgment has only very recently been handed down.
- Bu oldukça kısa bir cevap ancak bunun nedeni kararın çok kısa bir süre önce verilmiş olmasıdır.
- But genetic engineering for this purpose must not extend into eugenics.
- Ancak bu amaca yönelik genetik mühendisliği öjeniye uzanmamalıdır.
- But I should like to put particular emphasis on two additional elements.
- Ancak iki ilave unsura özellikle vurgu yapmak istiyorum.
- That has not yet been forthcoming, but we live in hope.
- Bu henüz gerçekleşmedi, ancak umutla bekliyoruz.
- But we strongly spelt out our concern on important issues like the need for legal certainty.
- Ancak yasal kesinlik ihtiyacı gibi önemli konulardaki endişelerimizi güçlü bir şekilde dile getirdik.
- But money is no substitute for political will and political influence.
- Ancak para, siyasi iradenin ve siyasi nüfuzun yerini tutamaz.
- But there are some which we must reject, namely No 32, simply because it rejects our proposal.
- Ancak reddetmemiz gerekenler de var, örneğin No 32, çünkü bizim teklifimizi reddediyor.
- Consequently, we do not agree with Amendment No 38 but we do agree with Amendment No 130.
- Sonuç olarak, 38 No.lu Değişikliğe katılmıyoruz ancak 130 No.lu Değişikliğe katılıyoruz.
- Questions of history are important but questions of history are exactly that, historical questions.
- Tarih soruları önemlidir ancak tarih soruları tam olarak tarihi sorulardır.
- The Structural Funds regulation is an important tool, but it needs to be applied correctly in practice.
- Yapısal Fonlar yönetmeliği önemli bir araçtır, ancak pratikte doğru bir şekilde uygulanması gerekmektedir.
- But the enlargement of the European Union is a real success story.
- Ancak Avrupa Birliği'nin genişlemesi gerçek bir başarı öyküsüdür.
- But, unfortunately, the legal framework does not allow us to go that far.
- Ancak ne yazık ki yasal çerçeve bu kadar ileri gitmemize izin vermiyor.
- But this can only succeed if various viewpoints are taken on board.
- Ancak bu ancak farklı bakış açıları dikkate alınırsa başarılı olabilir.
- They have been in place since 1988, but in the form of interinstitutional agreements.
- Bu anlaşmalar 1988'den beri yürürlükte ancak kurumlar arası anlaşmalar şeklinde.
- It may be possible in the future but we will have to see how things develop in Sudan.
- Gelecekte bu mümkün olabilir ancak Sudan'da işlerin nasıl gelişeceğini görmemiz gerekecek.
- It is true that a lot has obviously improved, but that is not enough.
- Çok şeyin geliştiği doğrudur ancak bu yeterli değildir.
- You might wish to impose a nominal tax, but preferably no tax at all.
- Nominal bir vergi uygulamak isteyebilirsiniz, ancak tercihen hiç vergi uygulamayın.
- These are the next steps we must take, but it would be disastrous if we now tried to run before we could walk.
- Bunlar atmamız gereken sonraki adımlardır, ancak şimdi yürümeden koşmaya çalışırsak felaket olur.
- I know this does nothing to change the outcome but a great many Members entered the Chamber after the vote.
- Bunun sonucu değiştirmeyeceğini biliyorum ancak çok sayıda Üye oylamadan sonra Meclise girdi.
- I am sorry this speech is so long, but this is an important section.
- Bu konuşma bu kadar uzun olduğu için üzgünüm, ancak bu önemli bir bölüm.
- There is a treaty, but it must not be allowed to remain an empty form of words.
- Bir anlaşma var, ancak bunun boş bir söz olarak kalmasına izin verilmemelidir.
- I thought we could have left it there, but yet another amendment has just been tabled.
- Burada bırakabileceğimizi düşünmüştüm, ancak az önce bir değişiklik önergesi daha verildi.
- But I am content for other rules to be dealt with through the committee procedure.
- Ancak diğer kuralların komite prosedürü aracılığıyla ele alınmasından memnunum.
- A lot has been done, but there is still a lot to do.
- Çok şey yapıldı, ancak hala yapılacak çok şey var.
- We are not top of the class in the environmental field, but, as regards waste prevention and waste recycling, we are.
- Çevre alanında sınıfının en iyisi değiliz, ancak atık önleme ve atık geri dönüşümü konusunda öyleyiz.
- Promises were made, but attempts were made to evade them.
- Sözler verildi, ancak bunlardan kaçmak için girişimlerde bulunuldu.
- Industry has been lobbying hard, with arguments which are understandable but which I believe cannot be honoured.
- Endüstri, anlaşılabilir ancak onurlandırılamayacağına inandığım argümanlarla sıkı bir lobi faaliyeti yürütüyor.
- It exists, but we do not really know how to apply it.
- Bu var, ancak nasıl uygulanacağını gerçekten bilmiyoruz.
- It was not easy, but the compromise is before us, mainly thanks to pressure from our German and Austrian fellow MEPs.
- Kolay olmadı ancak özellikle Alman ve Avusturyalı AP üyesi dostlarımızın baskısı sayesinde uzlaşma sağlandı.
- But there have been many previous examples of this approach in previous and existing Treaties.
- Ancak daha önceki ve mevcut Antlaşmalarda bu yaklaşımın pek çok örneği mevcuttur.
- On that basis, the current state of affairs is not satisfactory, but nor is what is proposed.
- Bu temelde, mevcut durum tatmin edici değildir ancak önerilen şey de tatmin edici değildir.
- But let us look at this again at second reading.
- Ancak ikinci okumada bunu tekrar gözden geçirelim.
- Several Members have given up their speaking time, but there is a point of order.
- Bazı Üyeler konuşma sürelerinden feragat ettiler, ancak önemli bir husus var.
- Maybe we should revisit the underlying logic, but this is impossible, of course.
- Belki de altta yatan mantığı yeniden gözden geçirmeliyiz, ancak bu elbette mümkün değil.
- But on 1 July you also announced that you would be developing standards for meat products.
- Ancak 1 Temmuz'da et ürünleri için standartlar geliştireceğinizi de açıkladınız.
- But let us not say that we have begun with the ports because that is not true.
- Ancak limanlarla başladığımızı söylemeyelim çünkü bu doğru değil.
- I understand the argument of mutual recognition, but one has to be very careful when using it.
- Karşılıklı tanıma argümanını anlıyorum, ancak bunu kullanırken çok dikkatli olmak gerekiyor.
- I had intended to comment on the Jarzembowski report but I have run out of time and will do so in private.
- Jarzembowski raporu hakkında yorum yapmak niyetindeydim ancak zamanım kalmadı ve bunu özel olarak yapacağım.
- We were expecting tough, rigorous negotiation, but we lost our partners along the way.
- Sert ve titiz bir müzakere bekliyorduk ancak yol boyunca ortaklarımızı kaybettik.
- The reform plan that was presented to us was moving in the right direction, but it fell short in its proposals.
- Bize sunulan reform planı doğru yönde ilerliyordu ancak önerilerinde yetersiz kaldı.
- This has been drafted, but is not yet in force.
- Bu taslak hazırlanmıştır ancak henüz yürürlüğe girmemiştir.
- But we also need to take account in our calculations of experience in formulating policies in other areas.
- Ancak diğer alanlardaki politikalarımızı oluştururken edindiğimiz tecrübeleri de hesaba katmamız gerekiyor.
- We have given fisheries a try, but EU regulations prevented that.
- Balıkçılığı denedik, ancak AB düzenlemeleri bunu engelledi.
- We have nothing against the reform of comitology proposed in the White Paper, but it is not enough.
- Beyaz Kitapta önerilen komitoloji reformuna karşı değiliz, ancak bu yeterli değildir.
- Definitions might be thought to be technical in nature, but, in fact, politics lurks behind the technology.
- Tanımların doğası gereği teknik olduğu düşünülebilir, ancak aslında teknolojinin arkasında siyaset gizlidir.
- The Commission considers this to be duplication but we could accept it.
- Komisyon bunu mükerrerlik olarak değerlendirmektedir ancak bunu kabul edebiliriz.
- There have already been some amendments, but they were, to say the very least, far from being enough.
- Halihazırda bazı değişiklikler yapıldı, ancak bunlar en hafif tabirle yeterli olmaktan çok uzaktı.
- The form is just about presentable, but is very much lacking in content.
- Biçim hemen hemen sunulabilir, ancak içerikten çok yoksun.
- That is very good, but it has left two fundamental problems.
- Bu çok iyi, ancak iki temel sorun bıraktı.
- We have difficulties there but I am sure that they are less than with the present opt-out regime.
- Bu konuda zorluklar yaşıyoruz ancak eminim ki bu zorluklar mevcut vazgeçme rejimine kıyasla daha azdır.
- It is clear that we are creating a new Afghanistan with the Taliban, but I would like to focus on a very specific point.
- Taliban'la birlikte yeni bir Afganistan yarattığımız açık ancak ben çok spesifik bir noktaya odaklanmak istiyorum.
- We welcome this progress, but we want to see the abolition of the death penalty altogether.
- Bu ilerlemeyi memnuniyetle karşılıyoruz ancak idam cezasının tamamen kaldırılmasını istiyoruz.
- This was a case comparable to Kralowetz, but on a smaller scale.
- Bu, Kralowetz ile karşılaştırılabilir bir vakaydı ancak daha küçük ölçekliydi.
- We should not do that with any pleasure, but there are limits.
- Bunu memnuniyetle yapmamalıyız ancak bunun da bir sınırı var.
- I knew the details regarding the Schengen Agreement but it is useful to have confirmation of them.
- Schengen Anlaşması ile ilgili detayları biliyordum ancak bunların teyit edilmesinde fayda var.
- But, as I said, their substance is already enshrined in current legislation.
- Ancak, dediğim gibi, bunların özü zaten mevcut mevzuatta yer almaktadır.
- It serves to reallocate emissions among the polluters but not reduce them.
- Emisyonları kirletenler arasında yeniden paylaştırmaya hizmet eder, ancak azaltmaz.
- In the current circumstances, no change is clearly not an option, but two principles must guide us.
- Mevcut koşullarda hiçbir değişiklik yapılmaması kesinlikle bir seçenek değildir ancak iki ilke bize yol göstermelidir.
- The rest is an aesthetic issue, but not a health issue.
- Geri kalanı estetik bir konudur, ancak bir sağlık sorunu değildir.
- This is linked, however, not only to SAB 2 or SAB 3, but also to the Financial Regulation.
- Ancak bu sadece SAB 2 veya SAB 3 ile değil, aynı zamanda Finansal Düzenleme ile de bağlantılıdır.
- But other policy actors also have to take up their responsibilities.
- Ancak diğer politika aktörlerinin de sorumluluklarını üstlenmeleri gerekmektedir.
- But then that is the financial side of the matter.
- Ancak bu işin mali boyutu.
- Time and time again, good intentions are formulated but nothing is implemented.
- Tekrar tekrar, iyi niyetler formüle edilmekte ancak hiçbir şey uygulanmamaktadır.
- I believe that this is now being done, but nothing is absolutely certain yet.
- Şu anda bunun yapıldığına inanıyorum, ancak henüz hiçbir şey kesin değil.
- The aim is to beat ETA, but the fundamental commitment is to defend democracy throughout the whole of Europe.
- Amaç Avrupa Teknik Değerlendirmesini yenmektir ancak temel taahhüt tüm Avrupa'da demokrasiyi savunmaktır.
- But I, too, should like to highlight two or three points.
- Ancak ben de iki ya da üç noktanın altını çizmek isterim.
- An isolated country is vulnerable, but not so is a union of countries.
- İzole bir ülke savunmasızdır, ancak bir ülkeler birliği öyle değildir.
- But we remain deeply concerned about the general human rights situation.
- Ancak genel insan hakları durumuyla ilgili derin endişelerimiz devam etmektedir.
- But this is a big public health issue and I want to speak firstly from personal experience.
- Ancak bu büyük bir halk sağlığı sorunudur ve öncelikle kişisel deneyimlerime dayanarak konuşmak istiyorum.
- But the Rules of Procedure lay down that the questions lapse.
- Ancak İçtüzük, soruların zaman aşımına uğramasını öngörmektedir.
- But no funds have ever been committed.
- Ancak hiçbir fon taahhüt edilmemiştir.
- But we are now giving them an incentive, and a certain amount of time, to come up with alternatives.
- Ancak şimdi onlara alternatifler bulmaları için bir teşvik ve belirli bir süre veriyoruz.
- But there are few signs that we are even beginning to make a start in doing that.
- Ancak bu konuda bir başlangıç yapmaya başladığımıza dair çok az işaret var.
- But that of eastern Anatolia rose by just 10%.
- Ancak Doğu Anadolu'nunki sadece %10 arttı.
- The documents are publicly available, but their secrecy is assured by derogations.
- Belgeler kamuya açıktır, ancak gizlilikleri istisnalarla güvence altına alınmıştır.
- These weapons have been banned for a very long time, but are unfortunately still available.
- Bu silahlar çok uzun süredir yasaklanmıştır, ancak ne yazık ki hala mevcuttur.
- The World Anti-Doping Code will help to combat this scourge, but other measures are needed too.
- Dünya Anti-Doping Kodu bu belayla mücadeleye yardımcı olacaktır, ancak başka önlemlere de ihtiyaç vardır.
- A good starting point, it is true, but no more than that.
- İyi bir başlangıç noktası olduğu doğru, ancak bundan fazlası değil.
- But the rapporteur is not without good reason.
- Ancak raportörün haklı sebepleri de yok değil.
- He confirms the problem of abundant imports, but does not differentiate from the Commission's quotas.
- Bol miktarda ithalat sorununu teyit etmekte, ancak Komisyon'un kotalarından farklılaşmamaktadır.
- We need to use police and judicial tools, but they are not enough.
- Polis ve yargı araçlarını kullanmamız gerekiyor ancak bunlar yeterli değil.
- But with the present government that is starting to change.
- Ancak mevcut hükümetle birlikte bu durum değişmeye başlıyor.
- But it is something we must press for.
- Ancak bu, uğruna baskı yapmamız gereken bir şeydir.
- We might like to do so, but we cannot.
- Bunu yapmak isteyebiliriz, ancak yapamayız.
- Tomorrow we must give this report a ringing endorsement, but we must also ensure that we do not tie our hands.
- Yarın bu raporu onaylamalıyız, ancak elimizi kolumuzu bağlamadığımızdan da emin olmalıyız.
- It may be regrettable, but I do not think the information exists.
- Bu üzücü olabilir; ancak böyle bir bilginin mevcut olduğunu sanmıyorum.
- You are only considering Member States, but we ask ourselves how you see the future of the constitutional regions?
- Siz sadece Üye Devletleri dikkate alıyorsunuz, ancak biz anayasal bölgelerin geleceğini nasıl gördüğünüzü soruyoruz?
- But before I do, I have a request.
- Ancak bunu yapmadan önce bir ricam var.
- The situation was therefore similar to that of a number of other candidate countries but less complex.
- Dolayısıyla durum diğer bazı aday ülkelerdekine benzer ancak daha az karmaşıktır.
- The Ombudsman is a Nordic invention, but we are not the Nordic community; we are the European Community.
- Ombudsman bir Nordik icadıdır, ancak biz Nordik topluluğu değiliz; biz Avrupa Topluluğuyuz.
- It is all very well to speak of stringent controls, but you cannot guard against human failure.
- Sıkı kontrollerden bahsetmek çok güzel, ancak insan hatalarına karşı koruma sağlayamazsınız.
- There is a certain conference-weariness, but some knots can perhaps be unravelled.
- Belli bir konferans yorgunluğu var, ancak bazı düğümler belki çözülebilir.
- I had a great deal to say about Iraq and the Middle East peace process as well, but my time is running short.
- Irak ve Orta Doğu barış süreci hakkında da söyleyecek çok şeyim vardı ancak zamanım azalıyor.
- There are many measures, but they must clearly be applied equally to everybody.
- Pek çok önlem var, ancak bunların herkese eşit şekilde uygulanması gerektiği açık.
- Rio's political framework was sound, but its execution poor.
- Rio'nun siyasi çerçevesi sağlamdı ancak uygulaması zayıftı.
- The former was concluded in 1997 but the TGNA has not yet discussed the conclusions of the report.
- İlki 1997'de sonuçlandı, ancak TBMM raporun sonuçlarını henüz tartışmadı.
- Requests have been made to send letters, but to no avail.
- Mektup gönderilmesi için talepte bulunulmuştur ancak bir sonuç alınamamıştır.
- In political terms, the Commission communication may be right, but the measures proposed are not.
- Siyasi açıdan Komisyon bildirisi doğru olabilir, ancak önerilen tedbirler doğru değildir.
- But it is a long road.
- Ancak bu uzun bir yol.
- In actual fact, both committees are quite aware of all the facts, but this has now degenerated into role playing.
- Aslında her iki komite de tüm gerçeklerden haberdardır, ancak bu durum artık rol oynamaya dönüşmüştür.
- We had approved this in Parliament at second reading, but it is not included in the compromise.
- Bunu ikinci okumada Parlamentoda onaylamıştık ancak uzlaşmaya dahil edilmedi.
- But such a mood is certainly not observable on the ground at the present time.
- Ancak böyle bir ruh hali şu anda sahada kesinlikle gözlemlenmemektedir.
- But our resources are already stretched to the limits.
- Ancak kaynaklarımız zaten sınırlara dayanmış durumda.
- The spectrum is relatively broad, but it still poses problems sometimes.
- Yelpaze nispeten geniştir, ancak yine de bazen sorunlara yol açmaktadır.
- I always read the reports with great interest, but I would finally like to see some change.
- Raporları her zaman büyük bir ilgiyle okudum ancak artık bir değişiklik görmek istiyorum.
- But it should also remind us how far we still have to go.
- Ancak aynı zamanda bize daha ne kadar yol kat etmemiz gerektiğini de hatırlatmalıdır.
- But the question of labour law and working hours is also important.
- Ancak iş hukuku ve çalışma saatleri meselesi de önemlidir.
- Uniform European rules are in the interest of industry, but they must also enhance consumer safety, of course.
- Tek tip Avrupa kuralları endüstrinin yararınadır, ancak elbette tüketici güvenliğini de arttırmalıdır.
- Institutional questions are very important, but first we must give Europe back to its citizens.
- Kurumsal meseleler çok önemlidir ancak öncelikle Avrupa'yı vatandaşlarına geri vermeliyiz.
- The first part of the solution is to change those priorities, but we are still a long way from doing that today.
- Çözümün ilk kısmı bu öncelikleri değiştirmektir, ancak bugün bunu yapmaktan hala çok uzağız.
- But our report tried to highlight certain and concrete strengths and weaknesses of national systems and policies.
- Ancak raporumuz ulusal sistem ve politikaların belirli ve somut güçlü ve zayıf yönlerini vurgulamaya çalışmıştır.
- Many of her propositions are well worth pursuing, but not the ones I have singled out as being rather bureaucratic.
- Önerilerinin birçoğu takip edilmeye değer, ancak bürokratik olarak nitelendirdiklerimi saymıyorum.
- Unless this is done, we will have yet another law that is good, but ignored.
- Bu yapılmadığı takdirde iyi olan ancak göz ardı edilen bir yasaya daha sahip olacağız.
- I am voting in favour of this proposal, but I think that it is one-sided and inadequate.
- Bu önerinin lehinde oy kullanacağım, ancak tek taraflı ve yetersiz olduğunu düşünüyorum.
- We endorse your report, but we intend to reject the legislative resolution.
- Raporunuzu onaylıyoruz ancak yasama kararını reddetme niyetindeyiz.
- But other minorities too often experience a lack of appreciation and recognition of their identities.
- Ancak diğer azınlıklar da sıklıkla kimliklerinin takdir edilmemesi ve tanınmaması sorununu yaşamaktadır.
- Under the present Rules, an MEP can certainly be on leave, but he or she is not entitled to be replaced.
- Mevcut Kurallar uyarınca, bir AP üyesi kesinlikle izinli olabilir, ancak değiştirilme hakkına sahip değildir.
- All they need is access to the airport, but work is being done on that.
- İhtiyaç duydukları tek şey havaalanına erişim, ancak bu konuda çalışmalar yapılıyor.
- The second great cliché is that Europe would have held out, but was abandoned by Japan.
- İkinci büyük klişe ise Avrupa'nın direneceği ancak Japonya tarafından terk edildiğidir.
- But of course we are not happy with some of the substantial concessions we had to make.
- Ancak elbette vermek zorunda kaldığımız bazı önemli tavizlerden memnun değiliz.
- But the way in which European unanimity was brought about has once again exposed the cracks in the European edifice.
- Ancak Avrupa'da oybirliğinin sağlanmasında izlenen yol, Avrupa yapısındaki çatlakları bir kez daha ortaya çıkarmıştır.
- Perhaps certain Ministers have taken part in this game, but that is not the important thing.
- Belki de bazı Bakanlar bu oyunda yer almışlardır, ancak önemli olan bu değildir.
- That belief led to customs union, to its being proclaimed a candidate country, but not to democratisation.
- Bu inanç, gümrük birliğine ve aday ülke ilan edilmesine yol açmış, ancak demokratikleşmeye vesile olmamıştır.
- There is an important role for the Commission, but it is not the role of a sixteenth Member State.
- Komisyon için önemli bir rol vardır ancak bu on altıncı Üye Devletin rolü değildir.
- That exercise is now at a very advanced stage, but has not yet been completed.
- Bu tatbikat şu anda çok ileri bir aşamadadır ancak henüz tamamlanmamıştır.
- Military use may be possible, but it is not a prerequisite.
- Askeri kullanım mümkün olabilir, ancak bu bir ön koşul değildir.
- We have wonderful documents on the subject, but this is as far as it goes.
- Bu konuda elimizde harika belgeler var, ancak buraya kadar.
- Up to now, we still have no record of gender, but this is a step that should be taken.
- Şu ana kadar elimizde hala cinsiyete dair bir kayıt yok, ancak bu atılması gereken bir adım.
- The wall is destructive, but, above all, it is an annexation of territory.
- Duvar yıkıcıdır ancak her şeyden önce bir toprak ilhakıdır.
- I certainly welcome a shift to fuels that are less environmentally harmful, but not in the way proposed in the report.
- Çevreye daha az zarar veren yakıtlara geçişi kesinlikle memnuniyetle karşılıyorum, ancak raporda önerilen şekilde değil.
- A good starting point, it is true, but no more than that.
- İyi bir başlangıç noktası, bu doğru, ancak bundan fazlası değil.
- It is not my position, but I can follow their reasoning.
- Bu benim pozisyonum değil, ancak gerekçelerini anlayabiliyorum.
- There are some examples already on the market, but this directive will make them much more frequent.
- Halihazırda piyasada bazı örnekler var ancak bu direktif bunları çok daha sık hale getirecektir.
- This is beneficial for an obstructive Member State but makes necessary radical interventions more difficult.
- Bu, engelleyici bir Üye Devlet için faydalıdır ancak gerekli radikal müdahaleleri daha zor hale getirir.
- The debate will be brief but we would conserve our rights under the Rules of Procedure.
- Tartışma kısa sürecektir ancak Usul Kuralları uyarınca haklarımızı saklı tutacağız.
- The Commission cannot accept this, but we shall try to find a compromise.
- Komisyon bunu kabul edemez, ancak bir uzlaşma bulmaya çalışacağız.
- It had been agreed that use would be made of a strengthened Hughes procedure, but little has come of that.
- Güçlendirilmiş bir Hughes prosedüründen yararlanılması kararlaştırılmıştı, ancak bundan pek bir şey çıkmadı.
- I respect your disagreement, but I do not think that I am wrong.
- Görüş ayrılığınıza saygı duyuyorum ancak yanıldığımı da düşünmüyorum.
- Secondly, there is a lot of juggling with figures, but they are all relative.
- İkincisi, rakamlarla çok fazla oynanıyor ancak bunların hepsi göreceli.
- I apologise for taking up more time, but I did not receive an answer to my question.
- Daha fazla zaman aldığım için özür dilerim, ancak soruma bir cevap alamadım.
- But we have not had an industrial policy for more than ten years now.
- Ancak on yılı aşkın bir süredir bir sanayi politikamız yok.
- But we want to create the framework conditions to ensure that trains can compete with HGVs.
- Ancak trenlerin HGV'lerle rekabet edebilmesini sağlamak için çerçeve koşulları oluşturmak istiyoruz.
- This communication is dated 25 November, but only today, nearly four weeks later, is there an early alert.
- Bu iletişim 25 Kasım tarihlidir, ancak ancak bugün, yaklaşık dört hafta sonra erken bir uyarı yapılmıştır.
- We adopt laws, but we take care not to describe them as laws.
- Kanunları kabul ediyoruz, ancak bunları kanun olarak tanımlamamaya özen gösteriyoruz.
- But it is not enough for us to have separate programmes and projects, welcome as those may be.
- Ancak, her ne kadar hoş karşılansa da, ayrı program ve projelere sahip olmak bizim için yeterli değildir.
- I agree that this is a problem but, unfortunately, not one which the Commission can do anything about.
- Bunun bir sorun olduğuna katılıyorum ancak ne yazık ki Komisyonun bu konuda yapabileceği bir şey yok.
- Yes, but a convention is not enough.
- Evet, ancak bir kongre yeterli değildir.
- Countries can easily adopt this system, but the only problem is, of course, that certain wishes cannot be met.
- Ülkeler bu sistemi kolayca benimseyebilir, ancak tek sorun elbette bazı isteklerin karşılanamamasıdır.
- But to save time and then not use it for parliamentary business is wrong.
- Ancak zamandan tasarruf etmek ve bunu parlamento çalışmaları için kullanmamak yanlıştır.
- Parliament is to elect the President of the Commission, but the President is also to be accountable to the Council.
- Komisyon Başkanını Parlamento seçecektir, ancak Başkan aynı zamanda Konseye karşı da sorumlu olacaktır.
- Of course, the texts do include the public service obligations but they do not go far enough.
- Elbette metinler kamu hizmeti yükümlülüklerini içeriyor ancak yeterince ileri gitmiyorlar.
- But Parliament has to follow the example of the Commission on that, otherwise it will not work.
- Ancak Parlamento bu konuda Komisyon örneğini takip etmelidir, aksi takdirde işe yaramayacaktır.
- But the most important issue here today is transparency.
- Ancak bugün burada en önemli konu şeffaflıktır.
- As, though, we are not voting on governments, but on states and their peoples, I abstained today.
- Ancak burada hükümetleri değil, devletleri ve halklarını oyladığımız için bugün çekimser oy kullandım.
- These are questions which we should all be asking, but the forum for putting these questions is the United Nations.
- Bunlar hepimizin sorması gereken sorulardır, ancak bu soruların sorulacağı forum Birleşmiş Milletlerdir.
- But this concept also plays a key role in food safety.
- Ancak bu kavram gıda güvenliğinde de kilit bir rol oynamaktadır.
- But we can express our opinion on the circumstances in which things take place and the circumstances they reflect.
- Ancak olayların gerçekleştiği koşullar ve bunların yansıttığı koşullar hakkında görüşlerimizi ifade edebiliriz.
- I first thought it was a remarkably intelligent achievement on my part, but it was done by the machine.
- İlk başta bunun benim açımdan son derece zekice bir başarı olduğunu düşünmüştüm, ancak makine tarafından yapıldı.
- Yes, the requirements are considerable, but these requirements can only help to improve the image of their products.
- Evet, gereksinimler oldukça fazladır, ancak bu gereksinimler yalnızca ürünlerin imajını iyileştirmeye yardımcı olabilir.
- We have discussed the matter on several occasions with the United States, but to no avail.
- Bu konuyu ABD ile çeşitli vesilelerle görüştük, ancak bir sonuç alamadık.
- But this does not detract from the fact that the European Parliament should also put its own house in order.
- Ancak bu durum Avrupa Parlamentosu'nun da kendi evini düzene sokması gerektiği gerçeğini ortadan kaldırmaz.
- But we must begin by improving our own approach.
- Ancak işe kendi yaklaşımımızı geliştirerek başlamalıyız.
- The proposals on lifelong learning are an emerging response to this deficit, but only an emerging one.
- Yaşam boyu öğrenmeye ilişkin öneriler bu eksikliğe yönelik yeni bir yanıttır, ancak sadece yeni bir yanıttır.
- But it is because of their very sensitivity that we must rigorously respect the limits of the Treaty.
- Ancak bunların hassasiyeti nedeniyle Antlaşmanın sınırlarına titizlikle riayet etmeliyiz.
- But can we trust competition as a regulator of the market?
- Ancak piyasanın düzenleyicisi olarak rekabete güvenebilir miyiz?
- You tell us that you are trying to be open but that you have limited room for manoeuvre.
- Bize açık olmaya çalıştığınızı ancak manevra alanınızın sınırlı olduğunu söylüyorsunuz.
- We also need to earmark funds but, in this area, equality between the different ethnic groups is required.
- Ayrıca fon ayırmamız gerekiyor ancak bu alanda farklı etnik gruplar arasında eşitlik sağlanmalıdır.
- I regret this, but the vote has already been taken, and the decision has been made, so let us leave the matter there.
- Bundan üzüntü duyuyorum ancak oylama çoktan yapıldı ve karar verildi, bu nedenle konuyu burada bırakalım.
- We will need to discuss this, but the issue is whether there will be an agreement on this point.
- Bu konuyu tartışmamız gerekecek ancak asıl mesele bu noktada bir anlaşmaya varılıp varılamayacağıdır.
- But Israel, like any other country, must recognise its international frontiers.
- Ancak İsrail de diğer tüm ülkeler gibi uluslararası sınırlarını tanımak zorundadır.
- I support intergovernmental cooperation, but not the supranationalism advocated by the rapporteur.
- Hükümetler arası işbirliğini destekliyorum ancak raportör tarafından savunulan uluslarüstücülüğü desteklemiyorum.
- I firmly believe that we are not bound to love animals but that we do have a duty to respect them.
- Hayvanları sevmek zorunda olmadığımıza, ancak onlara saygı göstermekle yükümlü olduğumuza inanıyorum.
- We are modernising it, but this accounting is consistent.
- Bunu modernize ediyoruz, ancak bu hesap tutarlı.
- But concern has been raised on other potential ways of transmission.
- Ancak diğer potansiyel bulaşma yolları konusunda endişeler dile getirilmiştir.
- Mr Jonckheer, a compatriot of mine but from a different party, has denied that, saying that the future is uncertain.
- Yurttaşım olan ancak farklı bir partiden olan Bay Jonckheer, geleceğin belirsiz olduğunu söyleyerek bunu reddetti.
- I have not done this completely off my own bat, but have taken scientific bases, ICES for example, as my starting point.
- Bunu tamamen kendi başıma yapmadım, ancak başlangıç noktası olarak ICES gibi bilimsel temelleri aldım.
- That is something which is completely new in the budget procedure but which is an advantage as the work continues.
- Bu, bütçe prosedüründe tamamen yeni olan bir şeydir ancak çalışmalar devam ederken bir avantajdır.
- We adopt laws, but we take care not to describe them as laws.
- Yasaları kabul ediyoruz, ancak bunları yasa olarak tanımlamamaya özen gösteriyoruz.
- But Johannesburg did result in consensus, and that in itself is positive.
- Ancak Johannesburg uzlaşmayla sonuçlandı ve bu da başlı başına olumlu bir durum.
- Nobody here wants to see events such as these repeated, but we have a responsibility to be realistic.
- Burada hiç kimse bu tür olayların tekrarlanmasını istemiyor ancak gerçekçi olmak gibi bir sorumluluğumuz var.
- You have told us that your presidency will be neutral but not indifferent.
- Bize başkanlığınızın tarafsız olacağını ancak kayıtsız kalmayacağınızı söylediniz.
- We do not have to stick to October, but we have to do it by October.
- Ekim ayına bağlı kalmak zorunda değiliz, ancak bunu Ekim ayına kadar yapmak zorundayız.
- It is a tempting idea, but it is a legal minefield in a number of countries.
- Bu cazip bir fikir, ancak birçok ülkede yasal açıdan bir mayın tarlası.
- The ten-year improvement plans were due to expire in 2000 but were extended until 15 July 2001.
- On yıllık iyileştirme planları 2000 yılında sona erecekti ancak 15 Temmuz 2001 tarihine kadar uzatıldı.
- But some people here do not even want to mention that.
- Ancak buradaki bazı insanlar bundan bahsetmek bile istemiyor.
- It is true that a good number of chapters have been closed, but they are not all of equal importance.
- Çok sayıda faslın kapatıldığı doğrudur, ancak bunların hepsi eşit öneme sahip değildir.
- But I have a problem when we impose from on high purist-type ideas on those who cannot defend themselves.
- Ancak kendilerini savunamayanlara yukarıdan pürist tipte fikirler empoze ettiğimizde sorun yaşıyorum.
- But non-enlargement is expensive, too.
- Ancak genişlememek de pahalıdır.
- But we must not underestimate the psychological importance of this debate.
- Ancak bu tartışmanın psikolojik önemini de küçümsememeliyiz.
- I am much obliged, but I really do not think that working to promote the citizens' interests is being courageous.
- Çok müteşekkirim ancak vatandaşların çıkarlarını korumak için çalışmanın cesurca bir davranış olduğunu düşünmüyorum.
- Traceability is a facilitating measure, but it is not based on risk assessment.
- İzlenebilirlik kolaylaştırıcı bir tedbirdir ancak risk değerlendirmesine dayanmamaktadır.
- But I will say again that this is a democratic House and the opinions of the Members vary widely.
- Ancak tekrar belirtmek isterim ki burası demokratik bir Meclis ve Üyelerin görüşleri büyük farklılıklar gösteriyor.
- The matter is being debated in many of our countries, and in particular in my country, France, but not only there.
- Bu konu birçok ülkede ve özellikle de benim ülkem Fransa'da tartışılıyor, ancak sadece orada değil.
- There are a number of points I would like to make, but time is too short.
- Belirtmek istediğim birkaç nokta var ancak zaman çok kısa.
- This would actually be good news for all rail workers, but I doubt it could really happen.
- Bu aslında tüm demiryolu çalışanları için iyi bir haber olurdu, ancak bunun gerçekten gerçekleşebileceğinden şüpheliyim.
- But I welcome the fact that the Council and the Commission set to work at full tilt to formulate proposals.
- Ancak Konsey ve Komisyonun teklifleri formüle etmek üzere tam gaz çalışmaya başlamasını memnuniyetle karşılıyorum.
- This was a case comparable to Kralowetz, but on a smaller scale.
- Bu Kralowetz ile karşılaştırılabilir bir durumdu ancak daha küçük ölçekliydi.
- We hope that the latter is the case, but everything is yet to be proven, of course.
- Durumun böyle olmasını umuyoruz, ancak elbette her şey henüz kanıtlanmadı.
- A social policy is not something we should be ashamed of, but we should call a spade a spade.
- Sosyal politika utanmamız gereken bir şey değildir, ancak eğriye eğri, doğruya doğru demeliyiz.
- I accept this regretfully, but I think we must ensure that this problem is solved through other means.
- Bunu üzülerek kabul ediyorum, ancak bu sorunun başka yollarla çözülmesini sağlamamız gerektiğini düşünüyorum.
- But I believe that the EU too must shoulder some of the financial responsibility.
- Ancak ben AB'nin de mali sorumluluğun bir kısmını üstlenmesi gerektiğine inanıyorum.
- But even when FIFG funds are used, the fishing capacity should not be maintained artificially.
- Ancak FIFG fonları kullanıldığında bile, balıkçılık kapasitesi yapay olarak sürdürülmemelidir.
- The origin of this list cannot be traced to any legal procedure whatsoever, but comes from the CIA.
- Bu listenin kaynağı herhangi bir yasal prosedüre dayandırılamaz ancak CIA'den gelmektedir.
- There are some possibilities of Turkey joining the EU, but there are also some arguments against its accession.
- Türkiye'nin AB'ye katılımı konusunda bazı olasılıklar var, ancak katılıma karşı bazı argümanlar da var.
- But if further serious breaches are reported, resolution 1441 has to be followed through.
- Ancak daha ciddi ihlaller rapor edilirse, 1441 sayılı kararın takip edilmesi gerekmektedir.
- It is important; it has huge agreement, but we must also understand the real dangers.
- Bu önemlidir; büyük bir mutabakat vardır, ancak gerçek tehlikeleri de anlamalıyız.
- If so, that is a debate we welcome, but surely a debate which would better have been conducted some months ago.
- Eğer öyleyse, bu tartışmayı memnuniyetle karşılıyoruz, ancak bu tartışmanın birkaç ay önce yapılması daha iyi olurdu.
- Since 11 September, approaches have been adopted that may be understandable but are nevertheless dangerous.
- 11 Eylül'den bu yana anlaşılabilir ancak yine de tehlikeli yaklaşımlar benimsenmiştir.
- Liberalisation can sometimes be a means to achieving this, but never an end in itself.
- Liberalleşme bazen bunu başarmak için bir araç olabilir, ancak asla kendi başına bir amaç değildir.
- We take this as a reality but we are not intending to give in to it.
- Bunu bir gerçeklik olarak kabul ediyoruz ancak buna boyun eğmek niyetinde değiliz.
- What is more, on some occasions I have been the victim of them, but I do not carry them out on principle, of course.
- Dahası, bazı durumlarda bunların kurbanı oldum, ancak elbette bunları prensip olarak uygulamıyorum.
- But opinion differs as to the solution.
- Ancak çözüm konusunda görüşler farklılık göstermektedir.
- But first of all we need to put this programme into practice.
- Ancak her şeyden önce bu programı uygulamaya koymamız gerekiyor.
- We are appalled to see children dying of hunger, but we do not tackle the causes.
- Çocukların açlıktan öldüğünü görmek bizi dehşete düşürüyor ancak bunun nedenleriyle mücadele etmiyoruz.
- Agreed, my fellow MEPs, but then please on the basis of a clear strategic plan.
- Katılıyorum, değerli Parlamenter arkadaşlarım, ancak lütfen net bir stratejik plan temelinde hareket edelim.
- But we believe the Commission has drawn the line at a sensible point.
- Ancak Komisyon'un çizgiyi mantıklı bir noktaya çektiğine inanıyoruz.
- Needless to say, we will not always agree on everything, as I have already said, but that does not matter.
- Daha önce de söylediğim gibi her zaman her konuda aynı fikirde olmayacağımızı söylemeye gerek yok ancak bu önemli değil.
- It is very important to set ambitious but achievable targets for the new Member States as well.
- Yeni Üye Devletler için de iddialı ancak ulaşılabilir hedefler belirlemek çok önemlidir.
- These are real problems, but they have all been dealt with.
- Bunlar gerçek sorunlardır, ancak hepsinin üstesinden gelinmiştir.
- This is a political issue of the utmost topicality, which must be addressed carefully but quite firmly.
- Bu, son derece güncel olan ve dikkatle ancak oldukça kararlı bir şekilde ele alınması gereken siyasi bir konudur.
- There is no real matter of importance here, but it is important that we do not make a mess of it.
- Burada gerçekten önemli bir mesele yok, ancak bunu berbat etmememiz önemli.
- But I am slightly at a loss to know exactly what that will mean in this particular area.
- Ancak bunun bu özel alanda tam olarak ne anlama geleceğini bilemiyorum.
- Politically speaking, colonialism has died out, but economically speaking, it is still thriving.
- Siyasi açıdan sömürgecilik sona ermiştir, ancak ekonomik açıdan hala güçlenmektedir.
- Serious organised crime must be fought by means that are effective but in ways that accord with the rule of law.
- Ciddi organize suçlarla etkili araçlarla ancak hukukun üstünlüğüne uygun yollarla mücadele edilmelidir.
- But there is one point I would like to make and underline.
- Ancak belirtmek ve altını çizmek istediğim bir husus var.
- This means that abortion is, in fact, legal in Ireland but is not legislated for.
- Bu da kürtajın İrlanda'da yasal olduğu ancak yasayla düzenlenmediği anlamına gelmektedir.
- Yes, this is a 'hot potato' in a number of Member States, but that cannot be helped.
- Evet, bu konu bazı Üye Devletlerde 'sıcak bir patates', ancak bunun önüne geçilemez.
- But we reiterate our objective of Parliament moving towards full codecision in respect of these matters.
- Ancak Parlamentonun bu konularla ilgili olarak tam kanun hükmünde karara doğru ilerlemesi hedefimizi yineliyoruz.
- The Italian Prime Minister himself, Silvio Berlusconi, has declared this law to be illiberal but necessary.
- İtalya Başbakanı Silvio Berlusconi, bu yasanın liberal olmadığını ancak gerekli olduğunu açıkladı.
- The compromises were difficult for Portugal, but they were reasonable and helpful to the matter in hand.
- Uzlaşmalar Portekiz için zordu, ancak makul ve eldeki meseleye yardımcı oldular.
- We support maintaining critical dialogue, but flexibility must not become the norm for our policy.
- Eleştirel diyaloğun sürdürülmesini destekliyoruz ancak esneklik politikamızın normu haline gelmemelidir.
- Since 11 September, approaches have been adopted that may be understandable but are nevertheless dangerous.
- 11 Eylül'den bu yana, anlaşılabilir ancak yine de tehlikeli yaklaşımlar benimsenmiştir.
- But the opponents do not want proof.
- Ancak muhalifler kanıt istemiyor.
- But we live in hope and that is why we are asking that these steps be taken.
- Ancak umutla yaşıyoruz ve bu nedenle bu adımların atılmasını istiyoruz.
- Voluntary donation is preferable but not always possible.
- Gönüllü bağış tercih edilir ancak her zaman mümkün değildir.
- Improving energy efficiency is a priority but much remains to be done.
- Enerji verimliliğinin artırılması bir önceliktir, ancak daha yapılması gereken çok şey vardır.
- But we are so vulnerable that we are dependent on one another.
- Ancak o kadar savunmasızız ki birbirimize bağımlıyız.
- But we will have a chance to go through all that.
- Ancak tüm bunları gözden geçirme şansımız olacak.
- But we cannot penalise people when they have a lousy government.
- Ancak kötü bir hükümete sahip olduklarında insanları cezalandıramayız.
- But concern has been raised about other potential ways of transmission.
- Ancak diğer potansiyel bulaşma yolları konusunda endişeler dile getirilmektedir.
- I very much value your contributions but today your question has been declared inadmissible.
- Katkılarınıza çok değer veriyorum ancak bugün sorunuz kabul edilemez ilan edildi.
- There is a lot of potential there, but it can also mislead consumers because of accidental contamination.
- Burada çok fazla potansiyel var, ancak kazara kirlenme nedeniyle tüketicileri de yanıltabilir.
- The political measures implemented are being analysed but their consequences are not being assessed.
- Uygulanan siyasi tedbirler analiz ediliyor ancak bunların sonuçları değerlendirilmiyor.
- But that is not the problem I want to deal with today.
- Ancak bugün ele almak istediğim sorun bu değil.
- President, our spokesman will be speaking for our Group later, but I also have a few comments to make at this stage.
- Başkanım, sözcümüz daha sonra Grubumuz adına konuşacak ancak bu aşamada benim de birkaç yorumum olacak.
- Paper is accommodating, but one must also learn to read between the lines and look for the hidden meaning.
- Kağıt uzlaşmacıdır ancak satır aralarını okumayı ve gizli anlamı aramayı da öğrenmek gerekir.
- But it is already clear that the elections have been rigged.
- Ancak seçimlere hile karıştırıldığı zaten açık.
- Industry wants to do this by extending the data protection period, but this is no guarantee for innovation.
- Endüstri bunu veri koruma süresini uzatarak yapmak istiyor ancak bu inovasyon için bir garanti değil.
- They really did not play any part in that attack, but that does not affect the fundamental problem.
- Bu saldırıda gerçekten hiçbir rol oynamadılar ancak bu temel sorunu etkilemez.
- But I really feel that, in the circumstances, we want to know the implications for business.
- Ancak bu koşullar altında iş dünyası üzerindeki etkilerini gerçekten bilmek istediğimizi düşünüyorum.
- I do not want to drag up the issue of this building endlessly, but this is a serious problem.
- Bu bina konusunu sonsuza kadar uzatmak istemiyorum ancak bu ciddi bir sorun.
- Politicians cannot and must not ignore these emotions, but we must consider the facts.
- Politikacılar bu duyguları göz ardı edemezler ve etmemelidirler, ancak gerçekleri de göz önünde bulundurmalıyız.
- That is correct, but there are other sectors that fall under services of general interest.
- Bu doğru ancak genel menfaat hizmetleri kapsamına giren başka sektörler de var.
- Many a consumer dream may fly on, but they are hopelessly overbooked.
- Birçok tüketicinin hayali uçmak olabilir, ancak rezervasyonlar dolduğu halde onlara fazladan bilet satılmıştır.
- Such a system is laid down in the Cuban constitution but has not been put into effect.
- Böyle bir sistem Küba anayasasında belirtilmiş ancak uygulamaya konulmamıştır.
- More needs to be done but we have gone a long way towards that end.
- Yapılması gereken daha çok şey var ancak bu konuda uzun bir yol kat ettik.
- But unfortunately other countries are not in such an advanced situation and we therefore propose a limit date.
- Ancak ne yazık ki diğer ülkeler bu kadar ileri bir durumda değil ve bu nedenle bir sınır tarihi öneriyoruz.
- It is a small reform but one that, I believe, will be very effective in practice.
- Bu küçük bir reform ancak uygulamada çok etkili olacağına inanıyorum.
- We need to criticise what there is to criticise, but help progress to continue.
- Eleştirilecek ne varsa eleştirmeli, ancak ilerlemenin devam etmesine yardımcı olmalıyız.
- We shall be unable to avoid specific regulation in the end, but it should play a complementary role.
- Nihayetinde spesifik düzenlemelerden kaçınmamız mümkün olmayacaktır ancak bunlar tamamlayıcı bir rol oynamalıdır.
- But we need to ensure that nobody makes the same mistakes as the United Kingdom.
- Ancak kimsenin Birleşik Krallık'ın yaptığı hataları yapmamasını sağlamamız gerekiyor.
- But there are many jobs where no social partners exist, that is, all service jobs.
- Ancak sosyal ortakların bulunmadığı birçok iş, yani tüm hizmet işleri vardır.
- But it does not make any sense to talk about sustainable development, if we dissociate the two words.
- Ancak iki kelimeyi birbirinden ayırırsak sürdürülebilir kalkınmadan bahsetmenin bir anlamı kalmaz.
- It exists, but we do not really know how to apply it.
- Böyle bir değer var, ancak bunu nasıl uygulayacağımızı gerçekten bilmiyoruz.
- I will not go into all these areas but highlight a few.
- Bu alanların hepsine girmeyeceğim ancak birkaçının altını çizeceğim.
- But in that case what do concepts like independence and autonomy mean?
- Ancak bu durumda bağımsızlık ve özerklik gibi kavramlar ne anlama gelmektedir?
- I am not against it but it cannot be paid for with paper fish through a fisheries agreement.
- Ben buna karşı değilim ancak bunun bedeli bir balıkçılık anlaşması yoluyla kağıttan balıklarla ödenemez.
- But the Council is playing the same game with the Commission, unfortunately.
- Ancak ne yazık ki Konsey de Komisyon ile aynı oyunu oynuyor.
- But from what you have said, that is not the case.
- Ancak söylediklerinize bakılırsa durum böyle değil.
- But also in other areas, the level of candidates was very diverse.
- Ancak diğer alanlarda da adayların seviyesi çok çeşitliydi.
- Rio's political framework was sound, but its execution poor.
- Rio'nun siyasi çerçevesi sağlamdı, ancak uygulaması zayıftı.
- We must accept it, but we do not agree with it.
- Bunu kabul etmeliyiz, ancak aynı fikirde değiliz.
- Many countries still have discriminatory rules regarding origin and gender, but that can be dealt with.
- Birçok ülkede hala köken ve cinsiyete ilişkin ayrımcı kurallar bulunmaktadır, ancak bu durumla başa çıkılabilir.
- But this is not in place.
- Ancak bu yerinde değil.
- Our patience with this can run out too quickly, indeed, but patience can also degenerate into indifference.
- Bu konudaki sabrımız gerçekten de çok çabuk tükenebilir ancak sabır da kayıtsızlığa dönüşebilir.
- Joint liability, but within certain limits.
- Müşterek sorumluluk, ancak belirli sınırlar dahilinde.
- We live in a world characterised by great material wealth, but the wealth is unevenly distributed.
- Büyük bir maddi zenginliğe sahip bir dünyada yaşıyoruz, ancak bu zenginlik eşitsiz bir şekilde dağılmış durumda.
- That is where the government could step in, but so could the social partners.
- Bu noktada hükümet devreye girebilir, ancak sosyal ortaklar da devreye girebilir.
- They have no access, that is correct, but they cannot consult it either.
- Erişimleri yok, bu doğru, ancak danışamazlar da.
- This report does not do so, but I would like to highlight this issue once again.
- Bu rapor bunu yapmıyor, ancak bu konuyu bir kez daha vurgulamak istiyorum.
- I apologise if I have made a mistake, but if not, I would like to receive an official explanation.
- Eğer bir hata yaptıysam özür dilerim ancak yapmadıysam resmi bir açıklama almak isterim.
- Enforcement is not carried out across the Community, but fishery policy is.
- Topluluk genelinde uygulama yapılmamaktadır ancak balıkçılık politikası uygulanmaktadır.
- But we only want to support it if these three amendments are adopted.
- Ancak biz sadece bu üç değişikliğin kabul edilmesi halinde destek vermek istiyoruz.
- This has been side-stepped down the years but it is high time that the Commission bites the bullet.
- Yıllardır bu konu bir kenara bırakılmıştır ancak Komisyon'un elini taşın altına koymasının zamanı gelmiştir.
- I do not need a public answer from you now, ladies and gentlemen, but I would ask you to think it over.
- Şu anda sizden açık bir cevap istemiyorum, bayanlar ve baylar, ancak bunu düşünmenizi rica ediyorum.
- There is normally considerable lobbying at this final stage, but not on this occasion.
- Normalde bu son aşamada önemli bir lobi faaliyeti yürütülür, ancak bu sefer öyle olmadı.
- We accept that at the beginning, public money must be invested, but industry must contribute too.
- Başlangıçta kamu parasının yatırılması gerektiğini kabul ediyoruz ancak sanayi de katkıda bulunmalıdır.
- But first of all, we need to put this programme into practice.
- Ancak her şeyden önce bu programı uygulamaya koymamız gerekiyor.
- But the people who live in the Alpine regions also have a right to a healthy environment.
- Ancak Alp bölgelerinde yaşayan insanların da sağlıklı bir çevreye sahip olma hakkı vardır.
- But the decision was made and I stand by it.
- Ancak bir karar verildi ve ben bu kararın arkasındayım.
- The Commission requested additional staff, but this has only been half-honoured by the Council.
- Komisyon ek personel talebinde bulundu, ancak bu talep Konsey tarafından ancak yarı yarıya kabul edildi.
- We are sensible in the way we handle things, but we want to do it as a team.
- İşleri ele alış şeklimizde duyarlıyız ancak bunu bir ekip olarak yapmak istiyoruz.
- But pork was sold, was processed and has been eaten by humans and of course MPA in humans can cause infertility.
- Ancak domuz eti satıldı, işlendi ve insanlar tarafından yenildi ve elbette insanlarda MPA kısırlığa neden olabilir.
- I will not talk about codecision here, but this certainly does not mean I do not consider it important.
- Burada ortak karardan bahsetmeyeceğim, ancak bu kesinlikle bunu önemli görmediğim anlamına gelmiyor.
- For Scotland and similar countries this will only be a start, but it will be an important one.
- İskoçya ve benzeri ülkeler için bu sadece bir başlangıç olacaktır ancak önemli bir başlangıç olacaktır.
- The Commission's response to this may well be technically correct, but it is not the right one politically.
- Komisyon'un bu yanıtı teknik olarak doğru olabilir, ancak siyasi olarak doğru bir yanıt değildir.
- This committee has achieved, I believe, significant progress, but it is not sufficient.
- Bu komitenin önemli bir ilerleme kaydettiğine inanıyorum ancak bu yeterli değildir.
- We can therefore accept this amendment in principle but with this modification.
- Dolayısıyla bu değişikliği prensip olarak kabul edebiliriz ancak bu değişiklikle birlikte.
- Prior to the fall of Communism, that had to be the case, but is this still true today?
- Komünizmin çöküşünden önce bu böyle olmak zorundaydı ancak bugün bu hala geçerli mi?
- You mentioned visitors, but the visitors have been informed.
- Ziyaretçilerden bahsettiniz, ancak ziyaretçiler bilgilendirildi.
- The Council might want to argue about that, but we do not see any argument.
- Konsey bu konuda tartışmak isteyebilir ancak biz herhangi bir tartışma görmüyoruz.
- The Treaty was fairly modest by any standards, but it was very difficult to explain the issues to the people.
- Antlaşma herhangi bir standarda göre oldukça mütevazıydı, ancak meseleleri halka açıklamak çok zordu.
- I agree with changes that add clarity to texts but do not change the substance.
- Metinlere açıklık kazandıran ancak özünü değiştirmeyen değişikliklere katılıyorum.
- But these already limited proposals are not being applied in practice.
- Ancak zaten sınırlı olan bu öneriler pratikte uygulanmamaktadır.
- But that is not what I wanted to speak about tonight.
- Ancak bu akşam konuşmak istediğim konu bu değil.
- That is not our responsibility, but it merits a proper mention.
- Bu bizim sorumluluğumuz değil, ancak uygun bir şekilde bahsedilmeyi hak ediyor.
- But common inspections also require harmonised sanctions.
- Ancak ortak denetimler aynı zamanda uyumlaştırılmış yaptırımlar da gerektirmektedir.
- This may be valuable but it has its limitations.
- Bu değerli olabilir ancak sınırlamaları vardır.
- This appears to me to be sufficient time, but I have no problem with extending this period to 24 months.
- Bu bana yeterli bir süre gibi görünüyor, ancak bu sürenin 24 aya uzatılması konusunda bir sorunum yok.
- We voted in favour, but without enthusiasm.
- Oyumuzu lehte kullandık, ancak coşkulu değildik.
- But inside this there is another real issue.
- Ancak bunun içinde başka bir gerçek sorun daha var.
- But for us, unfortunately, the Commission's proposals move in the completely opposite direction.
- Ancak ne yazık ki Komisyon'un önerileri bizim için tamamen ters yönde ilerliyor.
- They want to leave room for effects which may be harmful to others but beneficial to themselves.
- Başkaları için zararlı ancak kendileri için faydalı olabilecek etkilere yer bırakmak istiyorlar.
- It is a milestone, but milestones require a different procedure.
- Bu bir kilometre taşıdır ancak kilometre taşları farklı bir prosedür gerektirir.
- This was an experiment which I think worked well but there is no doubt that it can be improved further.
- Bu bence iyi işleyen bir deneydi ancak daha da geliştirilebileceğine hiç şüphe yok.
- These proposals are not new but they are becoming more topical.
- Bu öneriler yeni değildir ancak giderek daha güncel hale gelmektedir.
- I am fairly sceptical about whether or not ITER will proceed within this framework programme, but we will see.
- ITER'in bu çerçeve program dahilinde ilerleyip ilerlemeyeceği konusunda oldukça kuşkuluyum, ancak göreceğiz.
- Patients are in great need of more information, but only if they ask for it.
- Hastalar daha fazla bilgiye büyük ihtiyaç duyarlar ancak bunu sadece kendileri isterlerse yaparlar.
- It is not a policy against NATO, but it must be created with their cooperation as well.
- Bu NATO'ya karşı bir politika değildir, ancak onların da işbirliğiyle oluşturulmalıdır.
- That is why I tabled an amendment in this regard in committee, but unfortunately it was not adopted.
- Bu nedenle komiteye bu konuda bir değişiklik önergesi sundum, ancak maalesef kabul edilmedi.
- This House decided that as long ago as 1993, but at that time we had a weak partner alongside us.
- Bu Meclis buna 1993 gibi uzun bir süre önce karar verdi, ancak o zaman yanımızda zayıf bir ortağımız vardı.
- But the same applies to those who instigate or cooperate with terrorists.
- Ancak aynı durum teröristleri kışkırtan veya onlarla işbirliği yapanlar için de geçerlidir.
- The funds remain the same, but the number of people requiring money from the budget line is increasing.
- Fonlar aynı kalıyor, ancak bütçe kaleminden para talep edenlerin sayısı artıyor.
- That directive is certainly in need of improvement, but in its own context and not this one.
- Bu direktifin kesinlikle iyileştirilmeye ihtiyacı vardır, ancak bu bağlamda değil, kendi bağlamında.
- If that is the case, we should make adjustments but continue to bear in mind the original aim of the regulation.
- Eğer durum buysa, düzenlemeler yapmalı ancak düzenlemenin asıl amacını göz önünde bulundurmaya devam etmeliyiz.
- I would like to begin by apologising for arriving slightly late, but I have come straight from Brussels.
- Biraz geç geldiğim için özür dileyerek başlamak istiyorum, ancak Brüksel'den doğruca geldim.
- Our prayers are with those who are still alive but remain in peril.
- Dualarımız hala hayatta olan ancak tehlikede olanlarla.
- The European Union has a single currency but it does not have a common economic policy.
- Avrupa Birliği'nin tek bir para birimi vardır ancak ortak bir ekonomi politikası yoktur.
- The alarm bells are ringing, the Gordian knot has not yet been hacked in two, but Parliament, I hope, is not giving up.
- Alarm zilleri çalıyor, Gordion düğümü henüz ikiye ayrılmadı ancak Parlamento umarım pes etmiyordur.
- In addition, Turkey has made some progress as a constitutional state, but not enough by a long chalk.
- Buna ek olarak, Türkiye anayasal bir devlet olarak bazı ilerlemeler kaydetmiştir, ancak bu ilerlemeler yeterli değildir.
- But we must all reflect on the key practical procedure being used to streamline the enlargement of the Union.
- Ancak hepimiz Birliğin genişlemesini kolaylaştırmak için kullanılan temel pratik prosedür üzerinde düşünmeliyiz.
- Slightly older children can appreciate the differences but not understand the purpose of the advertising.
- Biraz daha büyük çocuklar farklılıkları takdir edebilir ancak reklamın amacını anlayamazlar.
- It is an issue for consideration but it has not been ruled out.
- Bu, üzerinde düşünülmesi gereken bir konudur ancak göz ardı edilmemiştir.
- GM crops have the potential to bring major benefits, but they also pose threats to the environment.
- GDO'lu ürünler büyük faydalar sağlama potansiyeline sahiptir, ancak aynı zamanda çevre için de tehdit oluşturmaktadır.
- This is Europe's role in my view but, once again, this time we have failed to realise it.
- Bana göre Avrupa'nın rolü budur ancak bizler bir kez daha, bu sefer de bunu gerçekleştiremedik.
- I am grateful that you wrote in the past, but last week his leave to appeal to the Supreme Court was turned down.
- Geçmişte yazdığınız için minnettarım, ancak geçen hafta Yüksek Mahkeme'ye itiraz izni reddedildi.
- That is also a welcome clarification but the wording could be tightened up.
- Bu da memnuniyetle karşılanan bir açıklamadır ancak ifadeler biraz daha netleştirilebilir.
- I do not think that requires a vote, but I just wanted to point it out to the House.
- Bunun bir oylama gerektirdiğini düşünmüyorum, ancak sadece Meclise bunu belirtmek istedim.
- I feel it would be discourteous to say no, but it would also be too hasty on my part to give an answer right away.
- Hayır demenin nezaketsizlik olacağını düşünüyorum ancak hemen bir cevap vermek de benim açımdan çok aceleci olur.
- We therefore hope things will go well, but we have major doubts.
- Bu nedenle işlerin iyi gideceğini umuyoruz, ancak büyük şüphelerimiz var.
- The rapporteur tries to make some distinction, but only partially and without drawing all the conclusions from this.
- Raportör bazı ayrımlar yapmaya çalışmaktadır, ancak sadece kısmen ve bundan tüm sonuçları çıkarmadan.
- I will vote for this in the House, but future historians have to know that a people was harmed.
- Meclis'te bunun için oy kullanacağım, ancak gelecekteki tarihçiler bir halkın zarar gördüğünü bilmelidir.
- Amendment No 29 would also be acceptable but only without the words "or corporation".
- Değişiklik No 29 da kabul edilebilir ancak "veya şirket" kelimeleri olmadan.
- But as well as betraying the EU/EOM and ordinary Pakistanis, you are also betraying the ideals of your own Presidency.
- Ancak AB/EOM ve sıradan Pakistanlılara ihanet etmenin yanı sıra kendi Başkanlığınızın ideallerine de ihanet ediyorsunuz.
- But below that it cannot be guaranteed GM free.
- Ancak bunun altında GM içermediği garanti edilemez.
- We have asked for a Public Prosecutor's Office and criminal law, but we also need administrative law for the EU.
- Bir Cumhuriyet Savcılığı ve ceza hukuku istedik, ancak AB için idari hukuka da ihtiyacımız var.
- It is not a policy against NATO, but it must be created with their cooperation as well.
- Bu NATO'ya karşı bir politika değildir, ancak onların da iş birliğiyle oluşturulmalıdır.
- But that has nothing to do with the fact that southern African elephants should not be moved back into Appendix I.
- Ancak bunun Güney Afrika fillerinin Ek I'e geri alınmaması gerektiği gerçeğiyle hiçbir ilgisi yoktur.
- We all recognise that this is an ambitious timeframe, but it is one that can be met.
- Hepimiz bunun iddialı bir zaman dilimi olduğunun farkındayız, ancak bu karşılanabilecek bir zaman dilimi.
- It is not the end, but it is a good beginning and much credit goes to both the Commission and our rapporteur.
- Bu bir son değil, ancak iyi bir başlangıçtır ve hem Komisyona hem de raportörümüze çok şey borçluyuz.
- I do not wish to speak of dramatic delays but I am sure that certain countries are having problems.
- Dramatik gecikmelerden bahsetmek istemiyorum ancak bazı ülkelerin sorun yaşadığından eminim.
- We are in favour of a European arrest warrant, but only when this condition has been met.
- Biz Avrupa tutuklama emrinden yanayız, ancak sadece bu koşul yerine getirildiğinde.
- Three days of negotiations have already taken place, but they are still in prison.
- Üç gün süren müzakereler yapıldı, ancak hala hapisteler.
- It aims to reduce the number of controls, but to improve them at the same time.
- Kontrollerin sayısını azaltmayı, ancak aynı zamanda iyileştirmeyi amaçlamaktadır.
- That would be a great victory of wisdom over irresponsibility, but there is still a long way to go.
- Bu, bilgeliğin sorumsuzluğa karşı kazandığı büyük bir zafer olurdu, ancak daha gidilecek çok yol var.
- This section on rural development is extremely important but its importance is equally greatly overlooked.
- Kırsal kalkınmayla ilgili bu bölüm son derece önemlidir ancak önemi aynı ölçüde göz ardı edilmektedir.
- But the root of the evil is not the European Union either.
- Ancak kötülüğün kaynağı Avrupa Birliği de değildir.
- So, there are some interesting new elements, but they are not enough.
- Bazı ilginç yeni unsurlar var ancak bunlar yeterli değil.
- Very minor reforms take place, but these are not enough.
- Çok küçük reformlar yapıldı ancak bunlar yeterli değil.
- Yes, I agree, but Rule 19 refers to such exceptional situations as today's.
- Evet, katılıyorum, ancak Kural 19 bugünkü gibi istisnai durumlara atıfta bulunmaktadır.
- The elections were not conducted freely and fairly, but do we need to condemn them altogether?
- Seçimler özgürce ve adil bir şekilde yapılmadı, ancak onları tamamen kınamamız mı gerekiyor?
- I have stood up to the group discipline of my delegation to support you, but to no avail.
- Sizi desteklemek için delegasyonumun grup disiplinine karşı çıktım ancak boşuna.
- But there are individual cases in which the instrument of interception can be used to great effect.
- Ancak dinleme aracının çok etkili bir şekilde kullanılabileceği münferit durumlar da vardır.
- Thrift is something to be welcomed, but one does need to enable the institutions to carry out their tasks.
- Hibe memnuniyetle karşılanacak bir şeydir ancak kurumların görevlerini yerine getirebilmelerini sağlamak gerekir.
- I voted in favour of this Conciliation Delegation Report but with some misgivings.
- Bu Uzlaşma Heyeti Raporu lehinde oy kullandım ancak bazı şüphelerim var.
- They can offer consumers alternative jurisdiction but only under very specific conditions.
- Tüketicilere alternatif yargı yetkisi sunabilirler, ancak sadece çok özel koşullar altında.
- But it is the quality and size of the partnerships that matter, not the numbers as such.
- Ancak önemli olan sayılar değil, ortaklıkların kalitesi ve büyüklüğüdür.
- In actual fact, both committees are quite aware of all the facts, but this has now degenerated into role playing.
- Aslında her iki komite de tüm gerçeklerin farkında ancak bu durum artık rol yapmaya dönüşmüş durumda.
- I realise this is like squaring the circle, but I believe that this issue, too, can be resolved.
- Bunun çemberi daraltmak gibi bir şey olduğunun farkındayım ancak bu meselenin de çözülebileceğine inanıyorum.
- As Parliament, we must monitor the Commission and the Council, but they are based in Brussels.
- Parlamento olarak Komisyon ve Konsey'i izlemeliyiz, ancak onların merkezi Brüksel'dedir.
- Certain breezes are perhaps detectable, but not much more.
- Bazı esintiler belki tespit edilebilir, ancak daha fazlası değil.
- I could not interrupt a Hemingway quotation, but I would urge colleagues to keep to their speaking time!
- Hemingway'den bir alıntıyı kesemezdim, ancak meslektaşlarımı konuşma sürelerine uymaya çağırıyorum!
- We must respect Ireland, but we must also respect the other Member States.
- İrlanda'ya saygı göstermeliyiz ancak diğer Üye Devletlere de saygı göstermeliyiz.
- But I am positive that, with flexibility and political perceptiveness, reasonable solutions can be found.
- Ancak esneklik ve siyasi anlayışla makul çözümler bulunabileceğinden eminim.
- It is a very ambitious proposal, but it does not have the necessary resources.
- Çok iddialı bir teklif ancak gerekli kaynaklara sahip değil.
- The second challenge is the humanitarian one, which preceded the war but has been compounded by it.
- İkinci zorluk ise savaştan önce var olan ancak savaşla birlikte daha da derinleşen insani zorluktur.
- We have to take some things on trust, but I would be reluctant to take all on trust.
- Bazı şeylere güvenmek zorundayız, ancak her şeye güvenmek konusunda isteksiz olurum.
- Yes, the fleet capacity must remain stable overall but the current situation must be flexible.
- Evet, filo kapasitesi genel olarak sabit kalmalı ancak mevcut durum esnek olmalıdır.
- To sum up, this venture that we are embarking upon together is of enormous scope, but it is also very exciting.
- Özetle, birlikte giriştiğimiz bu girişimin kapsamı çok büyük, ancak aynı zamanda çok heyecan verici.
- Mr Prodi has stated that the costs will be reimbursed, but our citizens are not all convinced of this.
- Sayın Prodi masrafların geri ödeneceğini ifade etti, ancak vatandaşlarımızın hepsi buna ikna olmuş değil.
- Yes, but I would point out that under these conditions the PPE-DE Group will vote against the three parts.
- Evet, ancak bu koşullar altında PPE-DE Grubunun üç bölüme karşı oy kullanacağını belirtmek isterim.
- Sabena is, of course, a spectacular case, but social tragedies are also unfolding in other airline companies.
- Sabena elbette olağanüstü bir vaka, ancak diğer havayolu şirketlerinde de sosyal trajediler yaşanıyor.
- We are not satisfied in every regard, but we have made good progress.
- Her konuda tatmin olmuş değiliz ancak iyi bir ilerleme kaydettik.
- It is a necessary but insufficient requirement for any action because the UN process is itself highly imperfect.
- Bu, herhangi bir eylem için gerekli ancak yetersiz bir gerekliliktir çünkü BM sürecinin kendisi son derece kusurludur.
- The point is noted, but this is not the place to resolve the matter.
- Bu husus not edilmiştir ancak konunun çözüm yeri burası değildir.
- There is an exhaustive study by the Commission, but it dates from 1999.
- Komisyon tarafından kapsamlı bir çalışma yapılmıştır, ancak bu çalışma 1999 yılına aittir.
- It was a very liberal declaration, but the fire has gone out of it.
- Çok liberal bir deklarasyondu ancak ateşi söndü.
- The EEA Agreement is a good agreement but it has its limitations.
- AÇA Anlaşması iyi bir anlaşmadır ancak sınırlamaları vardır.
- That, though, will be but a drop in the ocean.
- Ancak bu, okyanusta sadece bir damla olacaktır.
- This was recognised in Johannesburg, but unfortunately, only to a limited extent.
- Bu Johannesburg'da kabul edildi, ancak ne yazık ki sadece sınırlı bir ölçüde.
- We are seeing developments, but they are not fast enough or adequately coordinated.
- Gelişmeler görüyoruz, ancak bunlar yeterince hızlı ya da yeterince koordineli değil.
- This report is a start, but the real work on its content remains to be done.
- Bu rapor bir başlangıçtır, ancak içeriği üzerinde asıl çalışma yapılması gerekmektedir.
- We learn that the Council knows about but has not examined the conditions of the trial.
- Konseyin dava koşullarını bildiğini ancak incelemediğini öğreniyoruz.
- But category 5 is the big area.
- Ancak kategori 5 büyük bir alandır.
- The European Commission’s aim was the liberalisation of port services, but little of that remains.
- Avrupa Komisyonunun amacı liman hizmetlerinin serbestleştirilmesiydi ancak geriye çok az şey kaldı.
- But there is a realistic perspective for substantial oil revenues coming on stream around 2005-2006.
- Ancak 2005-2006 yıllarında önemli miktarda petrol geliri elde edileceğine dair gerçekçi bir perspektif bulunmaktadır.
- Tax competition may, I agree, be a good thing, but not if the environment suffers as a result.
- Vergi rekabetinin iyi bir şey olduğuna katılıyorum, ancak bunun sonucunda çevre zarar görüyorsa değil.
- I would probably have liked to take part in this debate, but we do not have that right, least of all me.
- Muhtemelen bu tartışmaya katılmak isterdim, ancak böyle bir hakkımız yok, en azından benim.
- I know that it is very difficult, but it cannot be avoided.
- Bunun çok zor olduğunu biliyorum, ancak bundan kaçınılamaz.
- But we expect Parliament to be involved if these safeguard clauses are ever invoked.
- Ancak, bu koruma hükümlerinin uygulanması halinde Parlamentonun da sürece dahil olmasını bekliyoruz.
- We cannot draw up long lists, but we must show that we know how to prioritise.
- Uzun listeler hazırlayamayız, ancak öncelikleri nasıl belirleyeceğimizi bildiğimizi göstermeliyiz.
- There is still a long way to go but we should not forget from which level we started.
- Önümüzde hala uzun bir yol var ancak hangi seviyeden başladığımızı unutmamalıyız.
- We may regret it, but we must take it into account in dealing with this crisis.
- Bundan pişmanlık duyabiliriz, ancak bu krizle başa çıkarken bunu dikkate almalıyız.
- But it is difficult for companies to reach rural populations.
- Ancak şirketlerin kırsal nüfusa ulaşması zordur.
- But it is crucial that they act with integrity.
- Ancak dürüstlükle hareket etmeleri çok önemlidir.
- I speak as an Austrian, but I also speak as a European for three reasons.
- Bir Avusturyalı olarak konuşuyorum ancak üç nedenden dolayı bir Avrupalı olarak da konuşuyorum.
- It is true that they are separated by a year but, in terms of reasoning, they are very closely related.
- Bir yıl arayla ayrıldıkları doğrudur ancak mantık açısından birbirleriyle çok yakından ilişkilidirler.
- This was an extremely ambitious goal, but the Presidency and the Commission have pursued it resolutely and successfully.
- Bu son derece iddialı bir hedefti, ancak Başkanlık ve Komisyon bu hedefi kararlılıkla ve başarıyla takip etti.
- I therefore endorse restrictive and careful application, but I urge you to apply the necessary dose of reality.
- Bu nedenle kısıtlayıcı ve dikkatli uygulamayı destekliyorum, ancak sizi gerekli gerçeklik dozunu uygulamaya çağırıyorum.
- For example, it will not become any easier to carry out agricultural reform, but it is even more necessary than before.
- Örneğin, tarım reformunu gerçekleştirmek daha kolay hale gelmeyecek, ancak eskisinden daha da gerekli.
- It is by no means absolved, but the faults are not entirely on one side.
- Hiçbir şekilde aklanmış değildir ancak hatalar tamamen tek tarafın değildir.
- It is a compromise, but one which enjoys wide support within Parliament.
- Bu bir uzlaşmadır, ancak Parlamento içinde geniş bir desteğe sahiptir.
- But that alone is not enough.
- Ancak bu tek başına yeterli değildir.
- But it is easy to see that the arms industry as a whole is pushing the policy.
- Ancak silah endüstrisinin bir bütün olarak bu politikayı zorladığını görmek kolaydır.
- We want to make Europol and Eurojust more effective but, at the same time, set clear limits.
- Europol ve Eurojust'ı daha etkin hale getirmek istiyoruz ancak aynı zamanda net sınırlar da koymalıyız.
- Mr Prodi has stated that the costs will be reimbursed, but our citizens are not all convinced of this.
- Sayın Prodi masrafların geri ödeneceğini ifade etti ancak vatandaşlarımızın tamamı buna ikna olmuş değil.
- Like everybody else I regret the US position, but I have some questions for the Council on the Commission.
- Herkes gibi ben de ABD'nin tutumundan üzüntü duyuyorum ancak Konsey'e Komisyon'la ilgili bazı sorularım var.
- Of course the European Union is a large entity, but it is, nevertheless, manoeuvrable.
- Elbette Avrupa Birliği büyük bir oluşumdur ancak yine de manevra kabiliyeti yüksektir.
- I have managed to speak only to Mary Banotti so far, but I can assure you that we will take this matter up.
- Şu ana kadar sadece Mary Banotti ile konuşabildim, ancak sizi temin ederim ki bu konuyu ele alacağız.
- Therefore, the data are as you say, but the trend illustrated by the current data is not acceptable to us.
- Bu nedenle, veriler dediğiniz gibidir, ancak mevcut verilerin gösterdiği eğilim bizim için kabul edilebilir değildir.
- But this is all just a recommendation.
- Ancak tüm bunlar sadece bir tavsiyedir.
- The proposal that the Commission is putting forward is to be welcomed but needs improving.
- Komisyonun ortaya koyduğu teklif memnuniyetle karşılanmalıdır ancak geliştirilmesi gerekmektedir.
- I believe that this is a step in the right direction, but we should not throw out the baby with the bathwater.
- Bunun doğru yönde atılmış bir adım olduğuna inanıyorum ancak pire için yorgan yakmamalıyız.
- This debate has also highlighted other important but wider issues of competition policy reform.
- Bu tartışma, rekabet politikası reformuna ilişkin diğer önemli ancak daha geniş konuları da gündeme getirmiştir.
- The Minutes are correct but I should like to make a comment.
- Tutanaklar doğru ancak bir yorum yapmak istiyorum.
- But this is not a question of health or environmental protection.
- Ancak bu bir sağlık ya da çevre koruma meselesi değildir.
- This is a highly desirable project but one which will put heavy demands on the judicial resources of the European Union.
- Bu son derece arzu edilen bir projedir ancak Avrupa Birliği'nin yargı kaynaklarına ağır yükler getirecektir.
- We also want the second pillar to be strengthened, but what, in the area of agriculture, is meant by this?
- Biz de ikinci ayağın güçlendirilmesini istiyoruz, ancak tarım alanında bununla ne kastediliyor?
- I have voted in favour of the report but against approved Amendment Nos 1 and 2.
- Raporun lehinde oy kullandım ancak 1 ve 2 numaralı değişikliklerin aleyhinde oy kullandım.
- Parliament should also have given its opinion some time ago, but we always lag behind on these issues.
- Parlamento da görüşünü bir süre önce bildirmeliydi, ancak bu konularda her zaman geride kalıyoruz.
- Some people get aroused by the binder files, but most do not.
- Bazı insanlar dosyalar karşısında heyecanlanıyor, ancak çoğu heyecanlanmıyor.
- The Alpine regions are a part of Austria, but not only of Austria.
- Alp bölgeleri Avusturya'nın bir parçasıdır ancak sadece Avusturya'nın değil.
- The principles are unchanged, but the situation on the ground has worsened.
- İlkeler değişmedi ancak sahadaki durum daha da kötüleşti.
- I shall raise this matter in writing, but I just wanted to put it on record.
- Bu konuyu yazılı olarak gündeme getireceğim, ancak sadece kayıtlara geçmesini istedim.
- It is too early to rest on our laurels, but at the same time, the European Union must remain reasonable.
- Şöhretimizin tadını çıkarmak için henüz çok erken ancak aynı zamanda Avrupa Birliği makul kalmalıdır.
- But this report is an extremely dangerous all-out attack on the family.
- Ancak bu rapor aileye yönelik son derece tehlikeli bir topyekûn saldırıdır.
- We stand by the Galician fishermen but we must keep our eye on the ball.
- Galiçyalı balıkçıların yanındayız ancak gözümüzü toptan ayırmamalıyız.
- The World Anti-Doping Code will help to combat this scourge, but other measures are needed too.
- Dünya Anti-Doping Yönetmeliği bu belayla mücadeleye yardımcı olacaktır, ancak başka önlemlere de ihtiyaç vardır.
- It is true that we have binding targets, but we had to rein in the level of these.
- Bağlayıcı hedeflerimiz olduğu doğrudur, ancak bunların seviyesini dizginlemek zorunda kaldık.
- We know how the private sector is going to be involved, but how will different levels of government be involved?
- Özel sektörün nasıl dahil olacağını biliyoruz, ancak hükümetin farklı kademeleri nasıl dahil olacak?
- Of course, this is a first reading position, but still I wanted to inform you of the situation.
- Tabii ki bu bir ilk okuma görüşüdür, ancak yine de sizi durumdan haberdar etmek istedim.
- It is by no means absolved, but the faults are not entirely on one side.
- Hiçbir şekilde aklanmış değildir, ancak hatalar tamamen bir tarafta değildir.
- But is that not approaching the problem the wrong way round?
- Ancak bu, soruna yanlış bir şekilde yaklaşmak değil midir?
- As is well known, the United States signed the statute, but has withdrawn its signature.
- Bilindiği üzere Amerika Birleşik Devletleri tüzüğü imzalamış ancak imzasını geri çekmiştir.
- The Council is prepared to assist in the talks, but only if the parties consider it would be useful.
- Konsey görüşmelere yardımcı olmaya hazırdır, ancak taraflar bunun faydalı olacağını düşünürlerse.
- There was, unfortunately, resistance to that at first, but that resistance was successfully overcome.
- Ne yazık ki ilk başta buna karşı bir direnç vardı ancak bu direnç başarıyla aşıldı.
- I have every respect for differences in ethical views, but your line of argument does not hang together.
- Etik görüşlerdeki farklılıklara her türlü saygım var, ancak argümanlarınız birbiriyle uyuşmuyor.
- We can debate the wisdom of removing things from the agenda, but the Rules provide for that.
- Bazı konuların gündemden çıkarılmasının ne kadar akıllıca olduğunu tartışabiliriz, ancak İç Tüzük bunu öngörmektedir.
- The words to date have been splendid, but they need to be backed up by actions.
- Bugüne kadar söylenen sözler muhteşemdi, ancak bunların eylemlerle desteklenmesi gerekiyor.
- But there is a second principle we must see as well.
- Ancak görmemiz gereken ikinci bir ilke daha var.
- This is a very cautious evaluation, but so far I am confident that the balance of our actions is correct.
- Bu çok ihtiyatlı bir değerlendirme ancak şu ana kadar eylemlerimizin dengesinin doğru olduğundan eminim.
- But perhaps that was deliberate and intended to cloud the issue.
- Ancak belki de bu kasıtlı ve konuyu bulandırmaya yönelikti.
- He could have quoted a number of other clichés, but they are only clichés because they are true.
- Bir dizi başka klişeden alıntı yapabilirdi, ancak bunlar yalnızca doğru oldukları için klişedir.
- But neither from the EU nor anyone else really are we getting practical strategies.
- Ancak ne AB'den ne de başka birinden gerçekten pratik stratejiler alamıyoruz.
- This is in no way an excuse, but it is a real, hard-core explanation.
- Bu hiçbir şekilde bir mazeret değildir ancak gerçek, sert bir açıklamadır.
- We have a rate of over 20%, but this figure is, fortunately, not as high in the more developed regions.
- 20'nin üzerinde bir orana sahibiz, ancak bu rakam neyse ki daha gelişmiş bölgelerde bu kadar yüksek değil.
- This requires transparency, but must not adversely affect price forming and liquidity on the financial markets.
- Bu şeffaflık gerektirir, ancak mali piyasalarda fiyat oluşumunu ve likiditeyi olumsuz etkilememelidir.
- He partly refers to this in the resolution, but this should, to my mind, be emphasised.
- Kararda buna kısmen atıfta bulunuyor, ancak bence bunun vurgulanması gerekiyor.
- But the state has never submitted itself to this principle.
- Ancak devlet hiçbir zaman bu ilkeye boyun eğmemiştir.
- We had approved this in Parliament at second reading, but it is not included in the compromise.
- Bunu ikinci okumada Parlamento'da onaylamıştık, ancak uzlaşmaya dahil edilmedi.
- But it is also important to prepare our own public opinion for future events.
- Ancak kendi kamuoyumuzu gelecekteki olaylara hazırlamak da önemlidir.
- The Commission's response to this may well be technically correct, but it is not the right one politically.
- Komisyon'un buna verdiği yanıt teknik olarak doğru olabilir, ancak siyasi olarak doğru bir yanıt değildir.
- I first thought it was a remarkably intelligent achievement on my part, but it was done by the machine.
- İlk başta bunun benim açımdan son derece zekice bir başarı olduğunu düşündüm, ancak makine tarafından yapıldı.
- But economic policy cannot be restricted solely to combating public deficits.
- Ancak ekonomi politikası yalnızca kamu açıklarıyla mücadele etmekle sınırlandırılamaz.
- But it is symbolic of the European Union's experience.
- Ancak bu durum Avrupa Birliği'nin deneyimini sembolize etmektedir.
- But we have to look at the root causes of terrorism.
- Ancak terörizmin temel nedenlerine bakmamız gerekiyor.
- We need a timetable, by all means, but a more gradual timetable.
- Elbette bir zaman çizelgesine ihtiyacımız var, ancak daha kademeli bir zaman çizelgesine.
- In principle, this is justified, but is does pose a fundamental problem for the exercise of democracy.
- Prensipte bu haklıdır, ancak demokrasinin uygulanması açısından temel bir sorun teşkil etmektedir.
- It has been said that to think the worst of someone is a sin, but usually you are spot on.
- Birisi hakkında en kötüsünü düşünmenin günah olduğu söylendi, ancak genellikle haklı çıkarsınız.
- But the supply of blood is also paramount for those whose lives depend on it.
- Ancak kan tedariki, hayatları buna bağlı olanlar için de çok önemli.
- It will certainly sound like a kamikaze mission to any politician but it is nonetheless inevitable.
- Bu, herhangi bir siyasetçiye kesinlikle kamikaze görevi gibi gelecektir ancak yine de kaçınılmazdır.
- But this is of course not only about the airlines; it is also and above all about the passengers.
- Ancak bu elbette sadece havayollarıyla ilgili değil; aynı zamanda ve her şeyden önce yolcularla ilgili.
- That now brings us to the next item on the agenda, but we have a slight problem.
- Bu da bizi gündemin bir sonraki maddesine getiriyor, ancak küçük bir sorunumuz var.
- I share his view that the Commission communication is too long on description, but too short on action.
- Komisyon bildirisinin tanımlama konusunda çok uzun, ancak eylem konusunda çok kısa olduğu görüşünü paylaşıyorum.
- But is the Commission prepared to mobilise these funds swiftly should the markets become stagnant?
- Ancak Komisyon, piyasaların durgunlaşması halinde bu fonları hızla harekete geçirmeye hazır mı?
- I believe that we now have sufficient experience, but we must not delude ourselves.
- Artık yeterli deneyime sahip olduğumuza inanıyorum, ancak kendimizi kandırmamalıyız.
- There is enlargement of course, but as in 1990, it is still German.
- Elbette genişleme var ancak 1990'da olduğu gibi hala Alman.
- This is partly due to the language problem, but this is not the only reason.
- Bu kısmen dil sorunundan kaynaklanmaktadır, ancak tek neden bu değildir.
- I am aware that there are different ways of doing the calculations, but the fact is that the money is not enough.
- Hesaplamaları yapmanın farklı yolları olduğunun farkındayım, ancak gerçek şu ki para yeterli değil.
- He has good faith, but his government has not delivered the goods.
- Kendisi iyi niyetli, ancak hükümeti malları teslim etmedi.
- No absolute consensus was found, but that's politics for you.
- Mutlak bir fikir birliği bulunamamıştır ancak bu sizin için siyasettir.
- It should have started applying this directive on 10 July 2002 but has yet to do so.
- Bu direktifin uygulanmasına 10 Temmuz 2002'de başlanması gerekirdi ancak henüz bunu yapmamıştır.
- I am very glad to say that the health crisis is behind us, but its side effects are unresolved.
- Sağlık krizinin geride kaldığını, ancak yan etkilerinin çözülemediğini söylemekten memnuniyet duyuyorum.
- But today, Egypt, Jordan and Palestine have peace treaties with Israel.
- Ancak bugün Mısır, Ürdün ve Filistin'in İsrail ile barış anlaşmaları var.
- That is absolutely right, but the Israeli and Palestinian leaders know that they also need Europe.
- Bu kesinlikle doğru, ancak İsrailli ve Filistinli liderler Avrupa'ya da ihtiyaçları olduğunu biliyorlar.
- I have a brother called Edgardo Fatuzzo, who lives in Novara, but unfortunately we do not see each other very often.
- Novara'da yaşayan Edgardo Fatuzzo adında bir erkek kardeşim var ancak ne yazık ki birbirimizi çok sık göremiyoruz.
- But it was an important advance.
- Ancak bu önemli bir ilerlemedir.
- I shall accept the points of order, but only after the two supplementary questions have been asked.
- Sipariş noktalarını kabul edeceğim, ancak sadece iki ek soru sorulduktan sonra.
- Terrorism is not a new phenomenon, but today it has many new aspects and features.
- Terörizm yeni bir olgu değildir, ancak günümüzde birçok yeni yönü ve özelliği vardır.
- Naturally it is important to have this discussion, but not now, and not here.
- Doğal olarak bu tartışmayı yapmak önemlidir ancak şimdi ve burada değil.
- It is extremely necessary, but because it is necessary, it is also very difficult.
- Son derece gereklidir, ancak gerekli olduğu için de çok zordur.
- But the floodgates have been opened.
- Ancak taşkın kapıları açıldı.
- You may well claim that it is about that, but I do not, and nor does my group.
- Konunun bununla ilgili olduğunu iddia edebilirsiniz ancak ben ve grubum böyle düşünmüyoruz.
- But it is not a question of us blocking anything.
- Ancak bizim herhangi bir şeyi engellememiz söz konusu değildir.
- Why does it talk about capacity building but commit only 0.1% of the current NIPs for trade support?
- Neden kapasite oluşturmaktan bahsediyor, ancak mevcut NIP'lerin sadece %0,1'ini ticaret desteği için ayırıyor?
- I am a keen adherent of budget ceilings, but that model is far too rigid.
- Bütçe tavanları konusunda çok istekliyim, ancak bu model çok katı.
- But we need to do more.
- Ancak daha fazlasını yapmamız gerekiyor.
- But it also confirms how weak the critical voices have become.
- Ancak bu aynı zamanda eleştirel seslerin ne kadar zayıfladığını da teyit ediyor.
- I take note of your formal protest but the amendments remain inadmissible.
- Resmi itirazınızı not ediyorum ancak değişiklikler kabul edilemez.
- We will have a good programme, but the work is only just beginning.
- İyi bir programımız olacak ancak işimiz daha yeni başlıyor.
- But, of course, this is what we are going to support.
- Ancak, elbette, destekleyeceğimiz şey budur.
- This is Europe's role in my view but, once again, this time we have failed to realise it.
- Benim görüşüme göre Avrupa'nın rolü budur ancak bir kez daha, bu kez bunu gerçekleştiremedik.
- Competition is important, but it is not the be-all and end-all.
- Rekabet önemlidir, ancak her şeyin başı ve sonu değildir.
- But at least it is the first ombudsman system in a CIS country.
- Ancak en azından bir BDT ülkesindeki ilk ombudsmanlık sistemidir.
- In this case, it is defiance by Iraq, but there are others in a similar situation of non-compliance.
- Bu durumda Irak'ın meydan okuması söz konusudur ancak benzer uyumsuzluk durumunda olan başkaları da vardır.
- But from our different positions across the House we should not really complain about what this legislation does not do.
- Ancak Meclisteki farklı tutumlarımızdan hareketle bu mevzuatın yapmadığı şeylerden şikayet etmemeliyiz.
- But we might as well get the biological facts right.
- Ancak biyolojik gerçekleri de doğru anlamalıyız.
- This time it has all gone well, we all got through it satisfactorily, but we have put things off till the future.
- Bu sefer her şey yolunda gitti, hepimiz tatmin edici bir şekilde atlattık, ancak işleri geleceğe erteledik.
- But in these countries, religious tensions have been used for political purposes.
- Ancak bu ülkelerde dini gerilimler siyasi amaçlar için kullanılmıştır.
- That suggestion was approved, but no delegation was approved for Kashmir.
- Bu öneri onaylandı, ancak Keşmir için hiçbir heyet onaylanmadı.
- But I would like to stress that the figure proposed by the Commission is much too small.
- Ancak Komisyon tarafından önerilen rakamın çok küçük olduğunu vurgulamak isterim.
- Many of her propositions are well worth pursuing, but not the ones I have singled out as being rather bureaucratic.
- Önergelerinin birçoğu takip edilmeye değer, ancak bürokratik olduğu için seçtiklerim değil.
- But I call on our Turkish partners to take a constructive attitude so that an agreement can be reached soon.
- Ancak Türk ortaklarımızı kısa sürede bir anlaşmaya varılabilmesi için yapıcı bir tutum sergilemeye çağırıyorum.
- Those whose actions are innocent but have unintended effects will not, however, be penalised.
- Ancak eylemleri masum olan ancak istenmeyen etkilere yol açanlar cezalandırılmayacaktır.
- Our group currently maintains close contacts with both countries, but they have a long distance still to cover.
- Grubumuz şu anda her iki ülkeyle de yakın temaslarını sürdürmektedir, ancak kat etmeleri gereken uzun bir mesafe vardır.
- Functionality is not a prior condition for the enlarged EU, but it will be needed.
- İşlevsellik genişlemiş AB için öncelikli bir koşul değildir, ancak buna ihtiyaç duyulacaktır.
- Congo is a welcome step forward but our current embarrassment over Bosnia-Herzegovina is a setback.
- Kongo ileriye doğru atılmış hoş bir adımdır ancak Bosna-Hersek konusundaki mevcut utancımız bir gerilemedir.
- But, clearly, we have to consider the role of other actors too.
- Ancak, diğer aktörlerin rolünü de göz önünde bulundurmamız gerektiği açıktır.
- We cannot of course solve the problems in this short space of time, but perhaps we can alleviate them a little.
- Elbette bu kısa sürede sorunları çözemeyiz ancak belki biraz hafifletebiliriz.
- This is important and is to be welcomed but it is not enough.
- Bu önemlidir ve memnuniyetle karşılanmalıdır ancak yeterli değildir.
- We are challenging the frontiers of knowledge, but we have safeguards in place.
- Bilginin sınırlarını zorluyoruz, ancak güvencelerimiz de var.
- This is about another adjustment, but this is rather more complicated than the one we had just now.
- Bu başka bir düzeltmeyle ilgili, ancak bu biraz önce yaptığımızdan daha karmaşık.
- I wish you lots of luck, but you have a very difficult job.
- Size bol şans diliyorum, ancak işiniz çok zor.
- But there is a lot of talks and spin rather than substance.
- Ancak içerikten ziyade çok fazla konuşma ve laf kalabalığı var.
- Amendment No 54 was also adopted, which is not perfect but I can accept it.
- 54 numaralı Değişiklik de kabul edilmiştir; bu değişiklik kusursuz değildir ancak ben onaylayabilirim.
- The market was increased but people's rights were not.
- Pazar arttırıldı ancak insanların hakları arttırılmadı.
- Yes, but the Ukraine is not a candidate country and I have no opportunity to exert any influence on the Ukraine.
- Evet, ancak Ukrayna aday ülke değil ve Ukrayna üzerinde herhangi bir etkide bulunma şansım yok.
- It also bans the free distribution of tobacco products, but does not cover indirect advertising.
- Ayrıca tütün ürünlerinin ücretsiz dağıtımını da yasaklıyor ancak dolaylı reklamları kapsamıyor.
- But we should also apply the principle of differentiation in this region.
- Ancak bu bölgede farklılaştırma ilkesini de uygulamalıyız.
- I support a full and open debate prior to the 2004 Intergovernmental Conference, but not in the form of a convention.
- 2004 Hükümetlerarası Konferansı öncesinde tam ve açık bir tartışmayı destekliyorum ancak bir konvansiyon şeklinde değil.
- The problem, I added, is not a current problem, but there is no escaping this question.
- Eklediğim gibi sorun güncel bir sorun değil, ancak bu sorudan kaçış yok.
- Angola is still suffering, but it does not have to be like that.
- Angola hala acı çekiyor, ancak böyle olmak zorunda değil.
- There are many proposals before us, but these have all been rejected by the Council.
- Önümüzde birçok teklif var ancak bunların hepsi Konsey tarafından reddedildi.
- But here, I would like to call on my experience as a lawyer.
- Ancak burada bir avukat olarak tecrübelerime başvurmak istiyorum.
- But your regulation is absolutely not targeting those large-scale societal phenomena.
- Ancak yönetmeliğiniz kesinlikle bu büyük ölçekli toplumsal olguları hedef almıyor.
- The Taliban may have lost power, but their spirit still haunts Afghanistan.
- Taliban gücünü kaybetmiş olabilir, ancak ruhları hala Afganistan'ın peşini bırakmıyor.
- I therefore agree that there is a need for harmonisation, but we must remember to exercise caution.
- Bu nedenle uyumlaştırmaya ihtiyaç olduğu konusunda hemfikirim, ancak dikkatli olmayı da unutmamalıyız.
- This is not to say that this is a bad intervention, but I would vote for an opt-in system for e-mails.
- Bu, bunun kötü bir müdahale olduğu anlamına gelmiyor ancak ben e-postalar için bir katılım sistemini tercih ederdim.
- But as the old saying goes, 'All that glitters is not gold'.
- Ancak eski bir deyişin dediği gibi, 'Parlayan her şey altın değildir'.
- This would not be applicable to the United Kingdom, Ireland or Sweden, but it would apply to the other Member States.
- Bu Birleşik Krallık, İrlanda ya da İsveç için geçerli olmayacaktır, ancak diğer Üye Devletler için geçerli olacaktır.
- It is good to look elsewhere, but sometimes it is good to look at one's own situation.
- Başka yerlere bakmak iyidir, ancak bazen kişinin kendi durumuna bakması da iyidir.
- Mr Souchet has left I think, but his question on nuclear energy is clearly a general one.
- Sayın Souchet sanırım ayrıldı, ancak nükleer enerji konusundaki sorusu açıkça genel bir soruydu.
- Consensus means a universal agreement, but the text adopted did not enjoy such approval.
- Konsensüs evrensel bir mutabakat anlamına gelir, ancak kabul edilen metin böyle bir onaya sahip değildir.
- This is not to say that it is not important, but it is not at the level of true negotiations as yet.
- Bu önemli olmadığı anlamına gelmez, ancak henüz gerçek müzakereler düzeyinde değildir.
- But there is no substitute for openness and democratisation.
- Ancak açıklık ve demokratikleşmenin yerini hiçbir şey tutamaz.
- These are of long standing, but are being addressed already within NATO.
- Bunlar uzun süredir var olan ancak NATO içerisinde halihazırda ele alınan konulardır.
- But a total of 3 000 businesses have now been given their marching orders.
- Ancak şu anda toplam 3.000 işletmeye yürüyüş emri verilmiştir.
- We have not reached the ceiling of 60%, but a reduction of over 50% has been achieved.
- %60'lık tavana ulaşamadık, ancak %50'nin üzerinde bir azalma sağlandı.
- But, let us make it very clear that we are not liberalising the piloting service.
- Ancak, pilotluk hizmetini serbestleştirmediğimizi çok açık bir şekilde ifade edelim.
- We have proof that two of these sentences were carried out in the first half of 2001, but not for 25 September 2002.
- Bu cezalardan ikisinin 2001 yılının ilk yarısında uygulandığına dair kanıtımız var, ancak 25 Eylül 2002'de uygulanmadı.
- We need a change in structural policy, but this must not be made a condition for enlargement.
- Yapısal politikada bir değişikliğe ihtiyacımız var, ancak bu genişleme için bir koşul haline getirilmemelidir.
- In the past, we had UCLAF, but that did not function perfectly.
- Geçmişte Hileyle Mücadele Koordinasyon Birimi vardı ancak bu mükemmel bir şekilde işlemiyordu.
- But we are not the ones who have split the broad coalition; no, it has been undermined by American unilateralism.
- Ancak geniş koalisyonu bölen biz değiliz; hayır, koalisyon Amerikan tek taraflılığı tarafından zayıflatıldı.
- Of course it is possible, but no-one knows if this timetable really is feasible.
- Elbette bu mümkün ancak bu takvimin gerçekten uygulanabilir olup olmadığını kimse bilmiyor.
- This endeavour has its triumphs and setbacks, but the policy is still created.
- Bu çabanın zaferleri ve başarısızlıkları vardır ancak politika hala oluşturulmaktadır.
- I too would like to congratulate the rapporteur, but I also wish to make a couple of observations.
- Ben de raportörü tebrik etmek istiyorum ancak birkaç gözlemde de bulunmak istiyorum.
- I regard the energy alliance as very important indeed, but as not going far enough.
- Enerji ittifakının çok önemli olduğunu ancak yeterince ileri gidemediğini düşünüyorum.
- That, of course, led to the postponement of that meeting, but we have to face this down.
- Bu durum elbette toplantının ertelenmesine yol açtı ancak bununla yüzleşmek zorundayız.
- But the future of Europe is up to the Member States.
- Ancak Avrupa'nın geleceği Üye Devletlere bağlıdır.
- This is partly due to the language problem, but this is not the only reason.
- Bu kısmen dil sorunundan kaynaklanıyor, ancak tek neden bu değil.
- We should take note of this, but the problem lies elsewhere.
- Bunu not etmeliyiz, ancak sorun başka bir yerde yatıyor.
- I have already listed these ambitions, but I wish to repeat them.
- Bu hedefleri daha önce sıralamıştım ancak tekrarlamak istiyorum.
- It is a nice example of wishful thinking, but it is too good to be true.
- Bu güzel bir hüsnükuruntu örneğidir, ancak gerçek olamayacak kadar iyidir.
- My second point is uncontentious but not, for that reason, insignificant.
- İkinci düşüncem tartışmaya açık değildir ancak bu nedenle önemsiz de değildir.
- But that is not to say that we are satisfied, and that everything in the garden is rosy.
- Ancak bu, memnun olduğumuz ve bahçedeki her şeyin güllük gülistanlık olduğu anlamına gelmiyor.
- This is a very draconian arrangement, but it has been shown to work.
- Bu çok acımasız bir düzenlemedir, ancak işe yaradığı gösterilmiştir.
- This proposal puts animal welfare above human vanity, but never above human health.
- Bu öneri, hayvan refahını insan kibrinden üstün tutmaktadır, ancak asla insan sağlığından üstün tutmamaktadır.
- We have heard about chainsaws, but there are many other examples.
- Motorlu testereleri duyduk ancak başka birçok örnek var.
- Hence Bonn represented an important step but is not yet the end of the process.
- Bu nedenle Bonn önemli bir adımı temsil etmektedir ancak henüz sürecin sonu değildir.
- It chose to use a different legal basis but failed to get the Council to ratify it.
- Farklı bir yasal dayanak kullanmayı tercih etti ancak Konsey'in bunu onaylamasını sağlayamadı.
- I am grateful but not surprised by the tone of the report.
- Raporun tonundan dolayı minnettarım ancak şaşırmadım.
- There is a risk, albeit a slight one, but it cannot be ignored.
- Hafif de olsa bir risk var ancak bu göz ardı edilemez.
- I think working in the context of the longer term is fine, but adjustments must remain possible from time to time.
- Bence uzun vade bağlamında çalışmak iyidir, ancak zaman zaman ayarlamalar yapmak da mümkün olmalıdır.
- Boats often lie at anchor, but environmental policy must also be anchored.
- Tekneler genellikle demir atar, ancak çevre politikasının da demir atması gerekir.
- But the project needs to run until 2035.
- Ancak projenin 2035 yılına kadar devam etmesi gerekiyor.
- I know that this relates to Monday's sitting, but I did want to have it included in the Minutes.
- Bunun Pazartesi günkü oturumla ilgili olduğunu biliyorum ancak Tutanaklara dahil edilmesini istedim.
- We are therefore voting in favour of enlargement today, but we would recommend that the conditions be renegotiated.
- Bu nedenle bugün genişleme lehinde oy kullanacağız ancak koşulların yeniden müzakere edilmesini tavsiye ediyoruz.
- But the solution is not supranational integration of immigration policy based on false priorities.
- Ancak çözüm, göç politikasının yanlış önceliklere dayalı uluslarüstü entegrasyonu değildir.
- The second problem is that those who want to become entrepreneurs want to stay manager-owners but do not want to grow.
- İkinci sorun ise girişimci olmak isteyenlerin yönetici-sahip olarak kalmak istemeleri ancak büyümek istememeleridir.
- In the end, people should come before profit but, sadly, that is not always the case.
- Nihayetinde insanlar kârdan önce gelmelidir ancak ne yazık ki durum her zaman böyle değildir.
- This is all well and good, but the regulation did have two weaknesses.
- Bunların hepsi iyi ve güzel, ancak düzenlemenin iki zayıf noktası vardı.
- A solution will have to be sought, but a good one will be hard to find.
- Bir çözüm aranması gerekecek ancak iyi bir çözüm bulmak zor olacaktır.
- But the whole purpose of the conciliation procedure is to bring about agreement even so.
- Ancak uzlaştırma prosedürünün tüm amacı yine de bir anlaşmaya varılmasını sağlamaktır.
- I am satisfied that everything possible is being done, but nothing can be left to chance.
- Mümkün olan her şeyin yapıldığından eminim ancak hiçbir şey şansa bırakılamaz.
- The political importance of this directive is perhaps less obvious, but no less significant.
- Bu direktifin siyasi önemi belki daha az açıktır ancak daha az önemli değildir.
- But we have to carefully analyse all aspects of the issue.
- Ancak konunun tüm yönlerini dikkatle analiz etmeliyiz.
- They can open up the services market to competing suppliers but restrict access to national companies.
- Hizmet piyasasını rakip tedarikçilere açabilir ancak ulusal şirketlerin erişimini kısıtlayabilirler.
- We are able to make a difference, but we are not in any way trying to portray this as an easy or flawless operation.
- Bir fark yaratabiliyoruz, ancak bunu hiçbir şekilde kolay ya da kusursuz bir operasyon olarak göstermeye çalışmıyoruz.
- I, too, am in favour of this, but that does not mean that they should not be subject to measurement.
- Ben de bundan yanayım, ancak bu onların ölçüme tabi tutulmaması gerektiği anlamına gelmez.
- The Swedish model provides us with experience but is presumably too distinctive and not applicable everywhere.
- İsveç modeli bize deneyim kazandırıyor ancak muhtemelen çok farklı ve her yerde uygulanabilir değil.
- Recreational areas free of unpleasant noise are an important but scarce national resource that should be protected.
- Rahatsız edici gürültüden arındırılmış rekreasyon alanları, korunması gereken önemli ancak kıt bir ulusal kaynaktır.
- They mark out the path of maritime security and safety, but the path is still a long one.
- Deniz emniyeti ve güvenliğinin yolunu çiziyorlar ancak bu yol hala uzun bir yol.
- The Commission may have tried its best, but it did the wrong thing.
- Komisyon elinden gelenin en iyisini yapmaya çalışmış olabilir ancak yanlış olanı yapmıştır.
- I understand that people are against the American system, but we have never proposed it.
- İnsanların Amerikan sistemine karşı olduklarını anlıyorum, ancak biz bunu hiçbir zaman önermedik.
- The judges are, admittedly, no longer military men, but there is a massive military presence in the courtroom.
- Kuşkusuz yargıçlar artık asker değil ancak mahkeme salonunda büyük bir askeri varlık var.
- I rise to speak in place of Ruth Hieronymi, who actually should have been speaking, but is unfortunately unwell.
- Aslında konuşması gereken ancak ne yazık ki rahatsız olan Ruth Hieronymi'nin yerine konuşmak üzere ayağa kalkıyorum.
- I am very much in favour of promoting gay rights, but not by saying that you will also get the rights you do not want.
- Eşcinsel haklarının desteklenmesinden yanayım, ancak bunu istemediğiniz hakları da elde edeceğinizi söyleyerek değil.
- I shall take note of the points that you have put forward, but I stand by the answer that I have given.
- Öne sürdüğünüz hususları dikkate alacağım, ancak verdiğim cevabın arkasındayım.
- Three days of negotiations have already taken place, but they are still in prison.
- Üç gün süren müzakereler yapıldı ancak hala hapisteler.
- I cannot say that this is the view of all the Members of the PSE Group, but it is certainly the view of some of us.
- Bunun PSE Grubunun tüm Üyelerinin görüşü olduğunu söyleyemem, ancak bazılarımızın görüşü olduğu kesin.
- Many people want to achieve this, but extremely few are working towards doing so.
- Pek çok kişi bunu başarmak istiyor ancak çok azı bu yönde çalışıyor.
- But it is also important to combat the abuse of 112.
- Ancak 112'nin kötüye kullanımıyla mücadele etmek de önemlidir.
- But from now on many of these agreements must be reflected in the Treaties, with a relevant legal basis.
- Ancak bundan sonra bu anlaşmaların birçoğu, ilgili yasal dayanaklarla birlikte Antlaşmalara yansıtılmalıdır.
- We could mention other tragic examples, but the essence of the problem speaks for itself.
- Başka trajik örneklerden de bahsedebiliriz ancak sorunun özü kendini göstermektedir.
- The recommendation contains some good intentions, but nothing about how they are to be put into practice.
- Tavsiye kararında bazı iyi niyetler var ancak bunların nasıl hayata geçirileceğine dair hiçbir şey yok.
- These are distressing circumstances, admittedly, but this would have done much to help Europe's cause.
- Kuşkusuz bunlar üzücü koşullar ancak bu Avrupa'nın davasına çok yardımcı olabilirdi.
- We support the motion for a resolution, but we find it all very optimistic and hard to believe.
- Çözüm önergesini destekliyoruz ancak tüm bunları çok iyimser ve inanması zor buluyoruz.
- There are a lot of examples, but I will give a few here to the House.
- Çok sayıda örnek var, ancak burada Meclis'e birkaç örnek vereceğim.
- In short, Turkey has come a long way but much remains to be done.
- Kısacası Türkiye uzun bir yol kat etti ancak daha yapılması gereken çok şey var.
- I do not know what other disasters could be heading in our direction, but I believe that the end is not yet in sight.
- Başka hangi felaketlerin bize doğru gelebileceğini bilmiyorum ancak sonun henüz görünmediğine inanıyorum.
- But the Council has not set a date.
- Ancak Konsey bir tarih belirlemedi.
- The Ievoli Sun was double-hull but contained chemicals in a particular form.
- Ievoli Güneşi çift gövdeliydi ancak belirli bir formda kimyasallar içeriyordu.
- Our objectives are good ones, but the media and the people are not very interested in them.
- Hedeflerimiz iyi hedefler ancak medya ve halk bunlarla pek ilgilenmiyor.
- I would have preferred to see a proposal for a ban as early as 2002, but we have not been able to get that far.
- Yasak için 2002 gibi erken bir tarihte bir öneri görmeyi tercih ederdim, ancak o kadar ileri gidemedik.
- I think that is very good, but I want to make two observations.
- Bunun çok iyi olduğunu düşünüyorum ancak iki gözlemde bulunmak istiyorum.
- There are many lessons to be learned from the events of last year, but they are not necessarily new.
- Geçen yıl yaşananlardan çıkarılması gereken pek çok ders var ancak bunlar yeni şeyler değil.
- But the rapporteur has very successfully squared this very difficult circle.
- Ancak raportör bu çok zor çemberi çok başarılı bir şekilde daraltmıştır.
- We agree with the contents, but also want to be involved.
- İçeriğe katılıyoruz, ancak aynı zamanda dahil olmak istiyoruz.
- We obviously hope that will be the case, but the World Bank took four years.
- Açıkçası bunun böyle olmasını umuyoruz, ancak Dünya Bankası dört yılını aldı.
- These matters are obviously important, but they are extremely closely linked to human rights.
- Bu konular elbette önemlidir, ancak insan haklarıyla son derece yakından bağlantılıdır.
- I very much respect your enthusiasm for debating and explaining the facts, but this is a Question Time.
- Tartışma ve gerçekleri açıklama konusundaki hevesinize büyük saygı duyuyorum, ancak bu bir Soru Zamanı.
- We may be making bold statements now, but matters will prove different in practice.
- Şu anda cesur açıklamalar yapıyor olabiliriz, ancak uygulamada durum farklı olacaktır.
- The EU is involved, then, but it is the UN that is responsible for actually carrying out the work.
- O halde AB de işin içinde, ancak işin fiilen yürütülmesinden sorumlu olan BM'dir.
- But I agree and I am happy about the support given to this idea.
- Ancak bu fikre verilen desteğe katılıyorum ve bundan mutluluk duyuyorum.
- That is all we can do, but I also assume that the recommendation will be followed.
- Yapabileceğimiz tek şey bu, ancak tavsiyeye uyulacağını da varsayıyorum.
- The rapporteur has, in my view, written a good report, but has at times passed over these wise lessons.
- Bana göre raportör iyi bir rapor yazmış, ancak zaman zaman bu bilgece dersleri es geçmiştir.
- We often see change as something that is always desirable but that can wait until tomorrow.
- Değişimi genellikle her zaman arzu edilen ancak yarına kadar bekleyebilecek bir şey olarak görüyoruz.
- I have published it in consolidated form, but I can by no means recommend the book.
- Bunu birleştirilmiş bir şekilde yayınladım, ancak kitabı hiçbir şekilde tavsiye edemem.
- Sometime very soon, we will have to address these issues, but today is not the right time.
- Çok yakın bir zamanda bu konuları ele almamız gerekecek, ancak bugün doğru zaman değil.
- These initiatives are therefore to be welcomed, but the same cracks seem to be appearing again.
- Bu nedenle bu girişimler memnuniyetle karşılanmalıdır, ancak aynı çatlaklar yeniden ortaya çıkıyor gibi görünmektedir.
- This is why we cannot disregard the outcome of the Irish vote but must give it our utmost attention.
- İşte bu nedenle İrlanda'daki oylamanın sonucunu göz ardı edemeyiz ancak buna azami dikkat göstermeliyiz.
- The funds for this are there but it is taking far too long to mobilise the political will.
- Bunun için gerekli fonlar mevcut ancak siyasi iradenin harekete geçirilmesi çok uzun zaman alıyor.
- But we are surrounded by nuclear power stations using obsolete Russian technology.
- Ancak etrafımız eski Rus teknolojisini kullanan nükleer enerji santralleriyle çevrili.
- I would like to address one point which is not particularly topical but is intended to point the way ahead.
- Özellikle güncel olmayan ancak ileriye dönük yol göstermeyi amaçlayan bir noktaya değinmek istiyorum.
- But I do not want a market where competition rules supreme.
- Ancak rekabetin üstün geldiği bir piyasa istemiyorum.
- But it was a unique concept, and much good work was done.
- Ancak benzersiz bir konseptti ve çok iyi işler yapıldı.
- I commend the report to the House, but not all of the amendments.
- Raporu Meclis'in takdirine sunuyorum, ancak değişikliklerin tamamını değil.
- But, at the end of the day, this is a decision for the Irish Government.
- Ancak günün sonunda bu İrlanda Hükümeti'nin vereceği bir karardır.
- This proposal puts animal welfare above human vanity, but never above human health.
- Bu öneri hayvan refahını insan kibrinden üstün tutmaktadır, ancak asla insan sağlığından üstün tutmamaktadır.
- But I fully support the Commission proposal concerning phasing-in.
- Ancak Komisyon'un aşamalı katılımla ilgili önerisini tamamen destekliyorum.
- This decision is important but it does not go far enough.
- Bu karar önemlidir ancak yeterince ileri gitmemektedir.
- This is no doubt admirable and important, but in my view it should happen in a completely different manner.
- Bu şüphesiz takdire şayan ve önemlidir ancak benim görüşüme göre tamamen farklı bir şekilde gerçekleşmelidir.
- In mountain areas, this is, of course, more difficult, but, in the Alps, we have first-hand knowledge of these problems.
- Dağlık bölgelerde bu elbette daha zordur, ancak Alpler'de bu sorunlara ilişkin ilk elden bilgi sahibiyiz.
- Or to put it another way, the market can and should regulate the economy, but not society.
- Ya da başka bir şekilde ifade etmek gerekirse, piyasa ekonomiyi düzenleyebilir ve düzenlemelidir, ancak toplumu değil.
- I should like to emphasise that the European Union is involved, but that it is the UN that takes action.
- Avrupa Birliği'nin işin içinde olduğunu ancak harekete geçenin BM olduğunu vurgulamak isterim.
- It is not terrorism, but it is a health terror and horror that is preventable.
- Terörizm değildir ancak önlenebilir bir sağlık terörü ve dehşetidir.
- We are told that this is now the case, but it still remains to be verified.
- Bize durumun artık böyle olduğu söylendi, ancak hala doğrulanması gerekiyor.
- You might wish to impose a nominal tax, but preferably no tax at all.
- Nominal bir vergi uygulamak isteyebilirsiniz ancak tercihen hiç vergi uygulamayın.
- But we must also give some consideration to the economic ramifications.
- Ancak bunun ekonomik sonuçlarını da göz önünde bulundurmalıyız.
- Free and in particular fair trade also helps, but that is not the essence either.
- Serbest ve özellikle adil ticaret de yardımcı olur, ancak özü bu da değildir.
- I have no objections to Amendment No 3, but am happy to support it.
- 3 No'lu Değişikliğe itirazım yok, ancak desteklemekten memnuniyet duyarım.
- But the formal process of negotiation and the aspiration to take reform forward are clearly not enough.
- Ancak resmi müzakere süreci ve reformu ileriye götürme arzusu açıkça yeterli değildir.
- I am sorry that this is complicated, but life sometimes is complicated.
- Bu durum karmaşık olduğu için üzgünüm, ancak hayat bazen karmaşıktır.
- But as I have been asked, I will go through them all.
- Ancak bana sorulduğu için hepsinin üzerinden geçeceğim.
- The Kurds have been betrayed so often, but this time we must guarantee their freedom and identity.
- Kürtlere çok sık ihanet edildi, ancak bu kez onların özgürlük ve kimliklerini garanti altına almalıyız.
- But this is a very specific statement.
- Ancak bu çok spesifik bir ifade.
- But look at some of the licensing issues.
- Ancak bazı lisanslama sorunlarına bakın.
- This is an area in which the EU can do something, but are we doing enough?
- Bu, AB'nin bir şeyler yapabileceği bir alandır, ancak yeterince şey yapıyor muyuz?
- The EPLP has supported this report at first reading but with the strong reservations set out here.
- EPLP bu raporu ilk okumada desteklemiş, ancak burada belirtilen güçlü çekinceleri koymuştur.
- But who are we to think that everything can change in an instant.
- Ancak biz kimiz ki her şeyin bir anda değişebileceğini düşünelim.
- Many people want to achieve this, but extremely few are working towards doing so.
- Pek çok kişi bunu başarmak istiyor, ancak çok azı bu yönde çalışıyor.
- Mr Nisticò is a well-known expert in the field, but it has been quite a challenge for me and my services.
- Bay Nisticò alanında tanınmış bir uzmandır ancak bu benim ve hizmetlerim için oldukça zorlu bir süreç oldu.
- But the number of consumers will increase by 24%.
- Ancak tüketici sayısı %24 oranında artacaktır.
- Ticket prices are very important for social, but not exclusively social, reasons.
- Bilet fiyatları sosyal nedenlerle çok önemlidir, ancak sadece sosyal nedenlerle değil.
- But this is ultimately the responsibility of Member States.
- Ancak bu nihai olarak Üye Devletlerin sorumluluğundadır.
- I know this is slightly confusing, but it is a confusing directive!
- Bunun biraz kafa karıştırıcı olduğunu biliyorum, ancak bu kafa karıştırıcı bir yönerge!
- But the director of the hospital did not authorise the admission.
- Ancak hastane müdürü kabul için izin vermemiştir.
- I will answer them all, but it will unfortunately take a few minutes.
- Hepsine cevap vereceğim, ancak ne yazık ki birkaç dakika sürecek.
- It is a job for the top man, but in this case the top men have failed on two counts.
- Bu en tepedeki adamın işidir, ancak bu durumda en tepedeki adamlar iki konuda başarısız olmuştur.
- I am not going to talk about figures, but I want fundamental principles to be respected.
- Rakamlardan bahsetmeyeceğim, ancak temel ilkelere saygı gösterilmesini istiyorum.
- There are some elements in the resolution that I can support, but I am suspicious of some of its driving elements.
- Karar tasarısında destekleyebileceğim bazı unsurlar var ancak bazı itici unsurlara şüpheyle yaklaşıyorum.
- But ultimately, the quality of the end product must be our guide.
- Ancak nihayetinde. nihai ürünün kalitesi rehberimiz olmalıdır.
- But we have some reason for being modestly proud of the achievements that have been made so far.
- Ancak bugüne kadar elde edilen başarılardan mütevazı bir şekilde gurur duymak için bazı nedenlerimiz var.
- I hope that this will be corrected, but I wanted to mention this to the House as well.
- Bunun düzeltileceğini umuyorum ancak bunu Meclis'e de belirtmek istedim.
- We have a very long way to go, but we can see the light at the end of the tunnel.
- Gidecek çok uzun bir yolumuz var ancak tünelin sonundaki ışığı görebiliyoruz.
- This section on rural development is extremely important but its importance is equally greatly overlooked.
- Kırsal kalkınmayla ilgili bu bölüm son derece önemli ancak önemi de aynı ölçüde göz ardı ediliyor.
- But this is, of course, not really related to these issues.
- Ancak bunun elbette bu konularla pek bir ilgisi yok.
- But in the case of Slovakia too, preparations have not yet entirely finished.
- Ancak Slovakya örneğinde de hazırlıklar henüz tamamen bitmiş değil.
- But the Commission goes much further with the new legislation for 2000-2006.
- Ancak Komisyon, 2000-2006 yıllarını kapsayan yeni mevzuat ile çok daha ileri gitmektedir.
- Indeed, there are a lot of positive developments highlighted in the report, but there are also considerable weaknesses.
- Aslında raporda vurgulanan pek çok olumlu gelişme var, ancak önemli zayıflıklar da mevcut.
- There are, of course, always disagreements about all kinds of sections of the budget, but we have been through worse.
- Elbette bütçenin her türlü bölümü hakkında her zaman anlaşmazlıklar vardır ancak daha kötülerini de yaşadık.
- We may not be agreed on the nuts and bolts, but this is the general line that we need to bear in mind.
- Fındık ve cıvatalar konusunda hemfikir olmayabiliriz, ancak aklımızda tutmamız gereken genel çizgi budur.
- Marco Polo is a positive move but, on its own, it is clearly nowhere near enough.
- Marco Polo olumlu bir adımdır ancak tek başına yeterli olmadığı açıktır.
- We may be horrified, but we should not be surprised by the nature of recent acts of terrorism.
- Dehşete düşmüş olabiliriz, ancak son zamanlarda meydana gelen terör eylemlerinin niteliği karşısında şaşırmamalıyız.
- Losing can sometimes be an honourable thing, but you have won your case.
- Kaybetmek bazen onurlu bir şey olabilir, ancak siz davanızı kazandınız.
- I think that is a pity, but we should not lose sight of this facet of future legislation.
- Bunun üzücü olduğunu düşünüyorum, ancak gelecekteki mevzuatın bu yönünü gözden kaçırmamalıyız.
- But do not expect answers yet; it is far too soon.
- Ancak henüz cevap beklemeyin; çok erken.
- That is only human nature, but I do think it is something we should overcome.
- Bu sadece insan doğasıdır, ancak bunun üstesinden gelmemiz gereken bir şey olduğunu düşünüyorum.
- We can discuss subsidiarity but in practice it cannot work with the two systems.
- Yerindenliği tartışabiliriz ancak pratikte iki sistemle birlikte çalışamaz.
- In fact, we have failed, but it is nonetheless a step in the right direction.
- Aslında başarısız olduk, ancak yine de doğru yönde atılmış bir adımdır.
- But we have to ensure that we get the balance right.
- Ancak dengeyi doğru kurduğumuzdan emin olmalıyız.
- I am not saying that we should have the last word, but we have to engage in the discussion.
- Son sözü bizim söylememiz gerektiğini de söylemiyorum, ancak tartışmaya katılmamız gerekiyor.
- But if the will is there, a lot can be achieved.
- Ancak istek varsa çok şey başarılabilir.
- We are always discussing quantities, but we must look at how they are spent and invested.
- Her zaman miktarları tartışıyoruz, ancak bunların nasıl harcandığına ve yatırıma dönüştürüldüğüne bakmalıyız.
- With all due respect I appreciate the decision the House has taken but this has not been a secret ballot.
- Tüm saygımla Meclis'in aldığı kararı takdir ediyorum ancak bu gizli bir oylama değildi.
- This is useful as a framework directive but I would not like to see lots of further directives springing from it.
- Bu bir çerçeve yönerge olarak yararlıdır ancak bundan kaynaklanan çok sayıda başka yönerge görmek istemem.
- It is difficult, but certainly not impossible, to reach an agreement in Nice.
- Nice'de bir anlaşmaya varmak zordur ancak kesinlikle imkansız değildir.
- We would prefer it to be 15, but this is an issue on which we clearly support them.
- Biz 15 olmasını tercih ederdik, ancak bu, onları açıkça desteklediğimiz bir konudur.
- We need to use police and judicial tools, but they are not enough.
- Polis ve yargı araçlarını kullanmamız gerekiyor, ancak bunlar yeterli değil.
- A democratic EU sounds all well and good, but it can only come about when there is a European public.
- Demokratik bir AB kulağa hoş ve iyi geliyor, ancak bu ancak bir Avrupa halkı olduğunda gerçekleşebilir.
- There is no doubt that this needs to be changed, but please not at a snail's pace.
- Bunun değiştirilmesi gerektiğine şüphe yok, ancak lütfen kağnı hızında olmasın.
Show More (1520)
|
|
- I called her, but she didn't pick up.
- Onu aradım ama telefonu açmadı.
- Lunch sounds great, but I have urgent work to do.
- Öğle yemeği kulağa harika geliyor ama acil işlerim var.
- I finally passed the bar.' 'But that's wonderful!'
- "Sonunda avukatlık sınavını geçtim." "Ama bu harika!"
- Nobody, but nobody called me today.
- Hiç kimse ama hiç kimse bugün beni aramadı.
- I'm sorry, but this table is reserved.
- Üzgünüm ama bu masa rezerve edildi.
- But woe betide if we were to dispense with these efforts.
- Ama bu çabalardan vazgeçersek vay halimize.
- That is why I arrived so out of breath, but we did very well.
- Bu yüzden nefes nefese geldim ama çok iyi iş çıkardık.
- Whether it will get there I do not know, but we should give it the chance.
- Oraya ulaşıp ulaşmayacağını bilmiyorum ama ona bir şans vermeliyiz.
- It is not Paris, but let us keep the peloton together.
- Burası Paris değil ama pelotonu bir arada tutalım.
- The regions and cities, but also the regions with administrative powers.
- Bölgeler ve şehirler, ama aynı zamanda idari yetkilere sahip bölgeler.
- The Middle East was more stable then, but let us move on.
- O zamanlar Orta Doğu daha istikrarlıydı ama artık önümüze bakalım.
- I will not bore you with the details, but we finally arrived here.
- Sizi ayrıntılarla sıkmayacağım ama nihayet buraya geldik.
- We do have some involvement, but our role is limited to civil and humanitarian action.
- Bazı katılımlarımız var ama rolümüz sivil ve insani yardım faaliyetleriyle sınırlı.
- Of course we want peace, but not the 'rest in peace' kind!
- Elbette barış istiyoruz, ama 'huzur içinde yat' türünden değil!
- But we are being tough on you and we want to push you to meet the standards of the best.
- Ama biz size karşı sert davranıyoruz ve sizi en iyilerin standartlarını karşılamaya zorlamak istiyoruz.
- But above all I have voted against the report because I do not agree in any way with its proposals.
- Ama her şeyden önce rapora karşı oy kullandım çünkü önerilerine hiçbir şekilde katılmıyorum.
- I would hope that the European Commission is very much engaged with them but I suspect that is not the case.
- Avrupa Komisyonu'nun onlarla çok yakından ilgilendiğini umuyorum ama durumun böyle olmadığından şüpheleniyorum.
- But now to the points that will be at the centre of the conciliation.
- Ama şimdi uzlaşmanın merkezinde yer alacak noktalara gelelim.
- There is no single European mother tongue, but a great many.
- Tek bir Avrupa anadili yoktur, ama çok sayıda anadil vardır.
- It is rather a technical question, but it is ultimately important as regards our voting list.
- Bu oldukça teknik bir soru ama sonuçta oylama listemiz açısından önemli.
- They will of course have won control of the Iraqi oil wells, but Afghanistan is ignored.
- Elbette Irak petrol kuyularının kontrolünü kazanmış olacaklar ama Afganistan göz ardı ediliyor.
- They might satisfy us intellectually, but they do not solve anything.
- Bizi entelektüel olarak tatmin edebilirler ama hiçbir şeyi çözmezler.
- I would point out that our position at Johannesburg was very strong but also very uncomfortable.
- Johannesburg'daki pozisyonumuzun çok güçlü ama aynı zamanda çok rahatsız edici olduğunu belirtmek isterim.
- The Amsterdam Conference produced a useful but incomplete result.
- Amsterdam Konferansı faydalı ama eksik bir sonuç üretti.
- I am asking for no more than this, but I am also asking for no less.
- Bundan daha fazlasını istemiyorum ama daha azını da istemiyorum.
- I am a staunch opponent of the death penalty but logically we should oppose it everywhere.
- İdam cezasına şiddetle karşı çıkıyorum ama mantıken her yerde karşı çıkmalıyız.
- You may speak on a point of order, but that is what you already have done.
- Emir kipiyle konuşabilirsiniz ama zaten yaptığınız şey bu.
- But just what does society expect?
- Peki ama toplum ne bekliyor?
- I cannot confirm that but I can confirm they will be taking an early return trip to France.
- Bunu teyit edemem ama Fransa'ya erken bir dönüş yolculuğu yapacaklarını teyit edebilirim.
- Though with the 14 amendments presented not to the Quartet, but, unofficially, to the US administration.
- Gerçi 14 değişiklik Dörtlü'ye değil ama gayri resmi olarak ABD yönetimine sunuldu.
- Yes, it is war, but not a war of religion.
- Evet, bu bir savaş ama bir din savaşı değil.
- But at least I will spare the President this speech in Latin!
- Ama en azından Başkan'ı bu Latince konuşmadan kurtaracağım!
- But I have to ask him another question.
- Ama ona başka bir soru sormam gerekiyor.
- I am not happy about this situation, but that is how it is.
- Bu durumdan memnun değilim ama durum böyle.
- This is what Sweden and Denmark feared, but it did not happen.
- İsveç ve Danimarka'nın korktuğu şey buydu ama olmadı.
- Swine fever, yes, but as a cause of foot and mouth disease it is new to me.
- Domuz ateşi, evet, ama şap hastalığının bir nedeni olarak bu benim için yeni bir şey.
- Those who were awarded the prize last year live under difficult circumstances, but they live in peace.
- Geçen yıl ödüle layık görülenler zor koşullar altında yaşıyorlar ama barış içinde yaşıyorlar.
- We need a precautionary approach but not a preventive one.
- İhtiyati bir yaklaşıma ihtiyacımız var ama önleyici bir yaklaşıma değil.
- They act as interconnection points, small ones perhaps but important interconnection points.
- Ara bağlantı noktaları olarak hareket ederler, belki küçük ama önemli ara bağlantı noktaları.
- I have considerable regard for Bruno Trentin but?
- Bruno Trentin'e büyük saygı duyuyorum ama?
- Let us not talk down the single currency, but let us together be proactive in defending it.
- Tek para birimini küçümsemeyelim ama hep birlikte onu savunmak için proaktif olalım.
- But unfortunately, as with the Zimbabwean situation, they have not done so.
- Ama ne yazık ki, Zimbabve'de olduğu gibi, bunu yapmadılar.
- Of course, the company means plurality, the organisation of goods, but above all of services.
- Şirket elbette çoğulculuk, malların organizasyonu ama hepsinden önemlisi hizmetler anlamına gelir.
- Europe has expressed its disagreement with this justification, but can that be considered enough?
- Avrupa bu gerekçeye katılmadığını ifade etti ama bu yeterli sayılabilir mi?
- I hope it does not, but we must be ready if it does.
- Umarım öyle olmaz ama öyle olursa da hazırlıklı olmalıyız.
- I do not know if it is a divine right, as has been said, but it is, in any case, an unassailable right.
- Söylendiği gibi bu ilahi bir hak mıdır bilmiyorum ama her halükarda tartışılmaz bir haktır.
- You can take some credit for that, but not all of it.
- Bunun için biraz övgü alabilirsiniz, ama hepsi için değil.
- We need more aid, but also better aid.
- Daha fazla yardıma ama aynı zamanda daha iyi yardıma ihtiyacımız var.
- No, but during those six weeks of peace the Tsahal killed dozens of Palestinians.
- Hayır, ama o altı haftalık barış döneminde İsrail Savunma Kuvvetleri düzinelerce Filistinliyi öldürmüştür.
- We have given fisheries a try, but EU regulations prevented that.
- Balıkçılığı denedik ama AB düzenlemeleri bunu engelledi.
- Obviously I did not sign in, but I was here and I did take part.
- Açıkçası oturum açmadım ama buradaydım ve katıldım.
- But I thank you for your intervention.
- Ama size müdahaleniz için teşekkür ederim.
- I do not know what the record is, but you have been very good.
- Rekorun ne olduğunu bilmiyorum ama çok iyiydiniz.
- But what exactly is the statement on this issue from the European Parliament?
- Ama Avrupa Parlamentosunun bu konudaki açıklaması tam olarak nedir?
- I am very much in favour of a liberal Europe, but it must be a social liberal Europe.
- Ben liberal bir Avrupa'dan yanayım ama bu sosyal liberal bir Avrupa olmalı.
- I have said I will, but I cannot do it now.
- Yapacağımı söyledim ama bunu şimdi yapamam.
- Let us get rid of the inconsistencies, but let us get rid of them in the right direction.
- Tutarsızlıklardan kurtulalım ama doğru yönde kurtulalım.
- We must remember that we are elected just once every five years, but the car industry holds an election every day.
- Unutmamalıyız ki biz her beş yılda bir seçiliyoruz ama otomobil endüstrisi her gün seçim yapıyor.
- It has been said that we need fewer but better legislative proposals.
- Daha az ama daha iyi yasa tekliflerine ihtiyacımız olduğu söylenmiştir.
- These rights may exist on paper, but they are not a reality.
- Bu haklar kağıt üzerinde var olabilir ama gerçek değildir.
- We need fewer but larger projects with real impact.
- Gerçek etki yaratacak daha az sayıda ama daha büyük projelere ihtiyacımız var.
- I am capable of quite a few things, but not even I can listen to two people at once.
- Birçok şeyi yapabilirim, ama ben bile aynı anda iki kişiyi dinleyemem.
- Let us put our hands on our hearts and commit ourselves to peace, to justice, but, most importantly of all, to humanity.
- Ellerimizi kalplerimizin üzerine koyalım ve kendimizi barışa, adalete, ama hepsinden önemlisi insanlığa adayalım.
- But resolved it must be, one way or the other.
- Ama öyle ya da böyle çözüme kavuşturulmalıdır.
- I do not believe so, but this is a matter of opinion.
- Ben öyle düşünmüyorum ama bu bir görüş meselesi.
- The strong, broad-based peace camp there has not disappeared, but it has been reduced.
- Oradaki güçlü, geniş tabanlı barış kampı yok olmadı ama azaldı.
- This is an international problem, but it has an essentially domestic solution.
- Bu uluslararası bir sorun ama esasen yerel bir çözümü var.
- Sometimes over-fishing is discussed but these issues are not.
- Bazen aşırı avlanma tartışılır ama bu konular tartışılmaz.
- I have a few more questions, but time is running out.
- Birkaç sorum daha var ama zaman azalıyor.
- I am sorry, but it would contravene the Rules of Procedure.
- Üzgünüm ama bu İç Tüzüğe aykırı olur.
- But was it a dream I was talking about or was it reality?
- Ama bahsettiğim bir rüya mıydı yoksa gerçek miydi?
- In Britain we have many hang-ups but, fortunately, not that one.
- İngiltere'de pek çok sorunumuz var ama neyse ki böyle bir sorunumuz yok.
- Stringency is one thing, but coherence is another.
- Sıkılık bir şeydir, ama tutarlılık başka bir şeydir.
- We do not have sanctions, but the obligation to reduce deficits remains.
- Yaptırımlarımız yok ama açıkları azaltma yükümlülüğümüz devam ediyor.
- In a united Europe, we are all different, but we are of equal worth and must be judged by the same yardsticks.
- Birleşik bir Avrupa'da hepimiz farklıyız ama eşit değerdeyiz ve aynı kıstaslara göre değerlendirilmeliyiz.
- I know it takes longer, but should we not always have a show of hands first?
- Uzun sürdüğünü biliyorum ama her zaman önce el kaldırmamız gerekmez mi?
- We clearly find these historic moments difficult, but that is another story.
- Bu tarihi anları zor bulduğumuz açık ama bu başka bir hikaye.
- He may be right but I know at least one Member State which would be strongly opposed to such a proposal.
- Haklı olabilir ama böyle bir öneriye şiddetle karşı çıkacak en az bir Üye Devlet biliyorum.
- We could say, nothing will come of Seville, but we will not.
- Sevilla'dan bir şey çıkmayacağını söyleyebiliriz ama söylemeyeceğiz.
- That is why I have tabled a number of amendments to which an honest but plain approach is central.
- İşte bu nedenle dürüst ama sade bir yaklaşımın esas olduğu bir dizi değişiklik önergesi sundum.
- What good is it if we have health and safety but no work?
- Sağlık ve güvenliğimiz var ama işimiz yoksa ne işe yarar?
- We agree with the contents, but also want to be involved.
- Raporun içeriğine katılıyoruz ama aynı zamanda müdahil olmak istiyoruz.
- Even now I hope she will soften her attitude, but I fear I will hope in vain.
- Şu anda bile tutumunu yumuşatacağını umuyorum ama korkarım boşuna umutlanacağım.
- There are differences in the size of the countries, but not in their rights or obligations.
- Ülkelerin büyüklüklerinde farklılıklar var ama haklarında ya da yükümlülüklerinde değil.
- Hundreds of thousands, yes, but not the four and a half million that are in the region.
- Yüzbinlerce evet, ama bölgedeki dört buçuk milyon değil.
- We have said as much on previous occasions, but they appear not to trust us.
- Daha önce de söyledik ama bize güvenmiyorlar gibi görünüyorlar.
- Other people talk about it but we are trying to make it reality.
- Başkaları bunun hakkında konuşuyor ama biz bunu gerçeğe dönüştürmeye çalışıyoruz.
- Let us also deal firmly but fairly with Turkey's application to join the European Union.
- Ayrıca Türkiye'nin Avrupa Birliği'ne katılım başvurusunu kararlılıkla ama adil bir şekilde ele alalım.
- But of course it is human nature not to opt in to get them.
- Ama tabii ki bunları almayı tercih etmemek insan doğasında var.
- We can do no more but we should do no less.
- Daha fazlasını yapamayız ama daha azını da yapmamalıyız.
- I allowed you to speak, but you were not actually entitled to your contribution.
- Konuşmanıza izin verdim ama aslında katkı yapma hakkınız yoktu.
- You can shake your head, but that is the reality.
- Başınızı sallayabilirsiniz ama gerçek bu.
- Maybe I am being stubborn, but this is what I sincerely believe.
- Belki inatçı davranıyorum ama içtenlikle inandığım şey bu.
- It demands cooperation and discipline from others in the fight against terrorism, but America itself does as it pleases.
- Terörizmle mücadelede başkalarından işbirliği ve disiplin talep ediyor ama Amerika'nın kendisi istediğini yapıyor.
- But finally we have seen the damage the CFP has done to the fishing stocks around our own coastlines.
- Ama sonunda OBP'nin kendi kıyılarımızdaki balık rezervlerine verdiği zararı gördük.
- There might be disagreement after a vote, yes, but Europe will have a standpoint.
- Oylamadan sonra anlaşmazlık olabilir, evet, ama Avrupa'nın bir bakış açısı olacaktır.
- The wheels of the complaint procedure turn very slowly, but meanwhile Europe's shipbuilding sector is dying.
- Şikayet prosedürünün çarkları çok yavaş dönüyor ama bu arada Avrupa'nın gemi inşa sektörü ölüyor.
- The European Union cannot do everything, but we are uniquely powerful.
- Avrupa Birliği her şeyi yapamaz ama biz benzersiz bir güce sahibiz.
- I do not know about 'now or never', but in any case it is time for action.
- 'Ya şimdi ya da asla'yı bilmiyorum ama her halükarda harekete geçme zamanı.
- I would rather have not had this experience in this field, I would do anything not to have had it, but I have.
- Bu alanda bu deneyimi yaşamamış olmayı tercih ederdim, yaşamamış olmak için her şeyi yapardım ama yaşadım.
- These are two essential, but different, objectives.
- Bunlar iki temel ama farklı hedeftir.
- I have said I will, but I cannot do it now.
- Yapacağımı söyledim ama şimdi yapamam.
- So it does not solve all the problems, but I am very much in favour of it.
- Yani bu tüm sorunları çözmüyor ama ben bunu destekliyorum.
- I do not know what that is in German, but you, as Vice-President, should.
- Bunun Almancasının ne olduğunu bilmiyorum ama Başkan Yardımcısı olarak siz biliyor olmalısınız.
- I do not support his intentions, but I do support his clarity.
- Niyetlerini desteklemiyorum ama netliğini destekliyorum.
- But let us see whether we can make any progress with it.
- Ama bakalım bu konuda bir ilerleme kaydedebilecek miyiz?
- It was a failure for the European Union, but, more importantly, it was a failure for the countries of the south.
- Avrupa Birliği için bir başarısızlıktı ama daha da önemlisi güney ülkeleri için bir başarısızlıktı.
- There may be no consensus among the Member States, but there is broad consensus in this House.
- Üye Devletler arasında görüş birliği olmayabilir ama bu Meclis'te geniş bir görüş birliği vardır.
- Not of soldiers but of peaceful visitors from America and Cuba.
- Askerler değil ama Amerika ve Küba'dan gelen barışçıl ziyaretçiler.
- It is apparently possible to build a TGV to Disneyland but not to Strasbourg.
- Görünüşe göre Disneyland'a TGV inşa etmek mümkün ama Strazburg'a değil.
- It is a pity, but that is the way it is.
- Yazık ama durum bu.
- The path is long, but soft power will triumph.
- Yol uzun ama yumuşak güç zafer kazanacak.
- I wish it could be so, but I cannot share her optimism.
- Keşke öyle olabilse ama onun iyimserliğini paylaşamıyorum.
- We get one answer, but we should each get a supplementary.
- Bir cevap alıyoruz ama her birimiz bir ek cevap almalıyız.
- They have made great sacrifices, but they are now essentially ready.
- Büyük fedakarlıklar yaptılar ama artık esasen hazırlar.
- That is the type of question you might ask a consultancy bureau, but not a parliamentary body.
- Bu tür bir soruyu bir danışmanlık bürosuna sorabilirsiniz ama bir parlamento organına değil.
- But unfortunately, I shall have to adhere to my old point of view.
- Ama ne yazık ki eski bakış açıma bağlı kalmak zorundayım.
- I subsequently went through the whole budget again, and we have now got this far but, unfortunately, no farther.
- Daha sonra tüm bütçeyi tekrar gözden geçirdim ve şimdi buraya kadar geldik ama ne yazık ki daha ileri gidemedik.
- Some things were possible, but only very little.
- Bazı şeyler mümkündü ama çok azı.
- We know that it is a very small one, but it acts big.
- Çok küçük olduğunu ama büyük gibi davrandığını biliyoruz.
- It is hard work but an agreement must be reached.
- Bu zor bir iş ama bir anlaşmaya varılması gerekiyor.
- There are three points but I mainly want to mention the first to you.
- Üç nokta var ama ben esas olarak ilkine değinmek istiyorum.
- I am sorry, but I have no intention of carrying out that check.
- Üzgünüm ama bu kontrolü yapmak gibi bir niyetim yok.
- You have jumped ahead rather, but we are still on the Minutes.
- Biraz ileriye atladınız ama biz hala tutanaklardayız.
- The Cardiff Process is good, but it is proceeding far too slowly.
- Cardiff Süreci iyi ama çok yavaş ilerliyor.
- But I do not want to initiate just another project resulting in a report which might never be used.
- Ama hiçbir zaman kullanılmayacak bir raporla sonuçlanacak başka bir proje başlatmak istemiyorum.
- I will not bore you with the details, but we finally arrived here.
- Ayrıntılarla sizi sıkmayacağım ama sonunda buraya geldik.
- We like you to consider one small, but important, textual amendment.
- Sizden küçük ama önemli bir metin değişikliğini dikkate almanızı istiyoruz.
- It has been a quiet but stirring debate.
- Sessiz ama heyecanlı bir tartışma oldu.
- That is an option, but is it what we really want?
- Bu bir seçenek ama gerçekten istediğimiz bu mu?
- But, as you know, the higher you climb, the further you have to fall.
- Ama bildiğiniz gibi, ne kadar yükseğe tırmanırsanız, o kadar fazla mesafeden düşersiniz.
- Your heart is in the right place, but we want results.
- Kalbiniz doğru yerde ama biz sonuç istiyoruz.
- There are a certain number of cultural differences, but what is a good standard?
- Belli sayıda kültürel farklılıklar var ama iyi bir standart nedir?
- This is the first, but not the last.
- Bu ilktir ama son olmayacaktır.
- Then there are others, of course, who are saying that catering waste can be fed but not meat and bone meal.
- Tabii bir de yemek atıklarının beslenebileceğini ama et ve kemik ununun beslenemeyeceğini söyleyenler var.
- He assured his grandmother that 'yes, I love green peas, but I don't eat them'.
- Büyükannesine 'evet, yeşil bezelyeyi seviyorum ama yemiyorum' diye güvence verdi.
- We did not succeed in that, but it does not matter.
- Bu konuda başarılı olamadık ama bu önemli değil.
- Noam was Israeli, but that is not what is important here.
- Noam İsrailliydi ama burada önemli olan bu değil.
- But which is the more powerful?
- Ama hangisi daha güçlü?
- They have not been, but Turkey has made impressive progress with the far-reaching reform package.
- Ulaşamadılar ama Türkiye geniş kapsamlı reform paketiyle etkileyici bir ilerleme kaydetti.
- They are all welcome words but they are also well-worn words from past Council statements.
- Bunların hepsi hoş sözler ama aynı zamanda geçmiş Konsey açıklamalarında sıkça kullanılan sözler.
- Why can we not vote electronically, but without the asterisk?
- Neden elektronik olarak ama yıldız işareti olmadan oy kullanamıyoruz?
- I wanted to reply to my Bavarian colleague, but he has left the chamber.
- Bavyeralı meslektaşıma cevap vermek istemiştim ama kendisi meclisi terk etti.
- We want democracy for the Palestinians, but for which ones?
- Filistinliler için demokrasi istiyoruz ama hangileri için?
- We will give them very critical but constructive support.
- Onlara çok eleştirel ama yapıcı destek vereceğiz.
- We do not therefore have a common armaments market here, but continue to have 15 sub-markets.
- Dolayısıyla burada ortak bir silah pazarımız yok ama 15 alt pazarımız olmaya devam ediyor.
- It is traditional to say that but, in this instance, I really do value the hard work and commitment that he has given.
- Bunu söylemek gelenekseldir ama bu durumda verdiği sıkı çalışmaya ve bağlılığa gerçekten değer veriyorum.
- What are we to say to people if we point out the problem but take no definite steps to solve it?
- Soruna dikkat çeker ama çözmek için kesin bir adım atmazsak insanlara ne diyeceğiz?
- The event changed the taste of everything in my life, but I knew that a good human being is a living one.
- Bu olay hayatımdaki her şeyin tadını değiştirdi ama iyi bir insanın yaşayan bir insan olduğunu biliyordum.
- Slowly, it is true, but spreading nonetheless.
- Yavaşça, doğru, ama yine de yayılıyor.
- Never before, in eight years, have I taken the floor after a report, but I think it appropriate that I do so today.
- Sekiz yıldır hiçbir rapordan sonra söz almamıştım ama bugün bunu yapmamın uygun olacağını düşünüyorum.
- I am very sorry, but we have exceeded our time limit.
- Çok üzgünüm ama zaman sınırımızı aştık.
- Splendid of course, but what has it achieved?
- Elbette muhteşem, ama neyi başardı?
- I welcome the opportunity to make a few, but important, points on the Stability and Growth Pact.
- İstikrar ve Büyüme Paktı konusunda birkaç ama önemli noktaya değinme fırsatını memnuniyetle karşılıyorum.
- Excuse me, but that is not permitted.
- Özür dilerim ama buna izin verilmiyor.
- I do not know whether his election meets all the democratic criteria, but he is elected.
- Seçilmesinin tüm demokratik kriterleri karşılayıp karşılamadığını bilmiyorum ama seçildi.
- They want to leave room for effects which may be harmful to others but beneficial to themselves.
- Başkaları için zararlı ama kendileri için yararlı olabilecek etkilere yer bırakmak istiyorlar.
- But no, he is still a Dutch person working in France.
- Ama hayır, o hâlâ Fransa'da çalışan bir Hollandalı.
- You may speak on a point of order, but that is what you already have done.
- Emir üzerine konuşabilirsiniz ama zaten bunu yaptınız.
- I am not saying that we should have the last word, but we have to engage in the discussion.
- Son sözü biz söylemeliyiz demiyorum ama tartışmaya katılmalıyız.
- Winston Churchill once said that democracy can be inconvenient, but it is the best system we know.
- Winston Churchill bir keresinde demokrasinin sakıncalı olabileceğini ama bildiğimiz en iyi sistem olduğunu söylemişti.
- We ran out of time, but sometimes things are very difficult.
- Zamanımız kalmadı ama bazen işler çok zor olabiliyor.
- I would like to have said a lot more but my time is running out.
- Çok daha fazla şey söylemek isterdim ama zamanım azalıyor.
- It is regrettable, but it is the reality.
- Bu üzücü bir durum ama gerçek bu.
- What will happen to the de facto currency in Kosovo and in other areas of the Balkans, but especially in Kosovo?
- Kosova'daki ve Balkanların diğer bölgelerindeki, ama özellikle Kosova'daki, fiili para birimine ne olacak?
- But I wanted to focus on the Middle East.
- Ama ben Orta Doğu'ya odaklanmak istiyorum.
- Other people talk about it but we are trying to make it reality.
- Başkaları bundan bahsediyor ama biz bunu gerçeğe dönüştürmeye çalışıyoruz.
- It exists, but we do not really know how to apply it.
- Direktif var ama nasıl uygulanacağını bilmiyoruz.
- Maybe this would have been easier, but we have passed that stage.
- Belki bu daha kolay olurdu ama o aşamayı geçtik.
- We must support democracy but without splitting the country.
- Demokrasiyi desteklemeliyiz ama ülkeyi bölmeden.
- Not easy, but it has to be done.
- Kolay değil ama yapılması gerekiyor.
- These, therefore, are the reasons for our - differing but united - votes on the issue.
- Dolayısıyla, konuya ilişkin -farklı ama birleşik- oylarımızın gerekçeleri bunlardır.
- One penny in the pound is acceptable, one cent in the euro, but no more.
- Sterlinde bir kuruş, avroda bir sent kabul edilebilir, ama daha fazlası değil.
- It is generous but, at the same time, well balanced seen in comparison with all the other institutions.
- Cömert ama aynı zamanda diğer tüm kurumlarla karşılaştırıldığında dengeli.
- To say it with the same simplicity, but with the same sense of responsibility.
- Bunu aynı basitlikle ama aynı sorumluluk duygusuyla söyleyebiliriz.
- But joking apart, what can I say to you in just a minute?
- Ama şaka bir yana, bir dakika içinde size ne söyleyebilirim?
- The funding will concentrate on fewer but more focussed projects, thereby making the programme more effective.
- Finansman daha az sayıda ama daha odaklı projelere yoğunlaşacak ve böylece program daha etkili hale gelecektir.
- But is there no way we can bring Mugabe to his senses?
- Ama Mugabe'nin aklını başına getirmemizin bir yolu yok mu?
- This is not perfect, of course, but they do already exist.
- Bu elbette mükemmel değil ama zaten varlar.
- Growth, yes, but guaranteeing the basic pillars, real cohesion, real convergence.
- Büyüme, evet, ama temel direklerin garanti altına alınması, gerçek uyum, gerçek yakınsama.
- Well, yes, we will, but that is not our fault.
- Evet, yapacağız ama bu bizim suçumuz değil.
- The general rule is, do as you like but on no account lie.
- Genel kural şudur: İstediğini yap ama asla yalan söyleme.
- Many are worried that we will have not more competition, but less.
- Pek çok kişi daha fazla değil ama daha az rekabet yaşayacağımızdan endişe ediyor.
- Your programme speaks much of consumers, but we are citizens first and foremost.
- Programınız tüketicilerden çokça bahsediyor ama bizler her şeyden önce vatandaşız.
- We gained some things for industry but lost some for the music and entertainment business.
- Endüstri için bazı şeyler kazandık ama müzik ve eğlence sektörü için bazı şeyler kaybettik.
- A French shipowner told me less than ten minutes ago that the Commission hears but does not listen.
- On dakika kadar önce bir Fransız armatör bana Komisyon'un duyduğunu ama dinlemediğini söyledi.
- That is clear, but this question has been allowed.
- Bu açık ama bu soruya izin verildi.
- We have criticised that, but that is how it is.
- Bunu eleştirdik ama durum böyle.
- This neighbourhood policy certainly depends on us and on Brussels, but it also depends greatly on them.
- Bu komşuluk politikası kesinlikle bize ve Brüksel'e bağlı ama aynı zamanda büyük ölçüde onlara da bağlı.
- That is not perfect, but things are moving in the right direction.
- Bu mükemmel değil ama işler doğru yönde ilerliyor.
- We can choose our contracting partners, but we cannot choose our neighbours.
- Sözleşme ortaklarımızı seçebiliriz ama komşularımızı seçemeyiz.
- They use local drivers, but the whole organisation is provided by that NGO.
- Yerel şoförler kullanıyorlar ama tüm organizasyon o STK tarafından sağlanıyor.
- They are not all identical but they are along the same lines.
- Hepsi aynı değil ama aynı çizgideler.
- I do not know whether this is impossible, but, of course, if the rapporteur does not agree ?
- Bunun imkansız olup olmadığını bilmiyorum ama tabii raportör aynı fikirde değilse.
- But more than anything, it is clean energy.
- Ama her şeyden önemlisi, temiz enerjidir.
- We have made progress, but in which direction?
- İlerleme kaydettik ama hangi yönde?
- His wife was here, which was a feat in itself, but the man around whom everything revolved was absent.
- Karısı buradaydı, bu başlı başına bir başarıydı, ama her şeyin etrafında döndüğü adam yoktu.
- We have the means to take action, but we must finally use them.
- Harekete geçmek için gerekli araçlara sahibiz ama nihayetinde bunları kullanmalıyız.
- We know it is a slow, but steady process.
- Bunun yavaş ama istikrarlı bir süreç olduğunu biliyoruz.
- We have paid lip service to it but have not been able to resolve the problem.
- Buna sözde hizmet ettik ama sorunu çözemedik.
- No, but during those six weeks of peace the Tsahal killed dozens of Palestinians.
- Hayır, ama o altı haftalık barış süresince Tsahal düzinelerce Filistinliyi öldürdü.
- People of Kaliningrad expect much from EU, but little from Moscow.'
- Kaliningrad halkı AB'den çok şey bekliyor ama Moskova'dan çok az şey bekliyor.
- I was told I had three minutes' speaking time but no matter.
- Üç dakikalık konuşma sürem olduğu söylendi ama önemli değil.
- I hope that is not the case, but the risk is there.
- Umarım böyle bir şey olmaz ama risk var.
- I would gladly do so, but I am not allowed to.
- Bunu memnuniyetle yapardım ama buna iznim yok.
- It may close a few loopholes, but open up others.
- Birkaç boşluğu kapatabilir ama diğerlerini açabilir.
- Croatia's leaders are committed to difficult but necessary economic reform.
- Hırvatistan'ın liderleri zor ama gerekli ekonomik reformlar konusunda kararlıdır.
- We talk about it, but we almost always talk about it from the point of view of human rights.
- Bu konuda konuşuyoruz ama neredeyse her zaman insan hakları açısından konuşuyoruz.
- You are right, but I cannot do anything about it now.
- Haklısınız ama şu anda bu konuda bir şey yapamam.
- It is very effective in fencing, but I dislike it in politics.
- Eskrimde çok etkilidir ama siyasette hoşuma gitmiyor.
- But it is not a lack of courtesy.
- Ama bu bir nezaketsizlik değildir.
- I did have more questions, but I am out of time.
- Daha fazla sorum vardı ama zamanım kalmadı.
- But is that not what we want overall?
- Ama genel olarak istediğimiz bu değil mi?
- Splendid of course, but what has it achieved?
- Elbette muhteşem, ama ne elde etti?
- All sorts of dates have been considered, but in vain.
- Her türlü tarih düşünüldü ama nafile.
- We know that it is a very small one, but it acts big.
- Çok küçük olduğunu biliyoruz ama büyük bir rol oynuyor.
- But it is normal practice.
- Ama bu normal bir uygulama.
- We saw the consequence for animals and humans alike but we also saw the secondary results.
- Hem hayvanlar hem de insanlar için sonuçlarını gördük ama aynı zamanda ikincil sonuçlarını da gördük.
- We want more jobs, but also better-adapted jobs.
- Daha fazla iş istiyoruz ama aynı zamanda daha iyi uyarlanmış işler.
- Please forgive me for saying so, but this is not satisfactory.
- Lütfen bunu söylediğim için beni bağışlayın ama bu tatmin edici değil.
- We have one set of rules but two ways of applying them.
- Bir dizi kuralımız var ama bunları uygulamak için iki yolumuz var.
- But there are some questions still outstanding.
- Ama hala cevaplanmamış bazı sorular var.
- Many regard this as ambitious, but not unrealistic.
- Birçoğu bunu iddialı ama gerçekçi olmayan bir hedef olarak görüyor.
- I do not know whether it is symbolic, but it is blank!
- Sembolik olup olmadığını bilmiyorum ama boş!
- Not this one, of course, but the next round planned for 2007.
- Elbette bu değil ama 2007 için planlanan bir sonraki tur.
- You applaud the Mandelkern report, but we are not familiar with it and that concerns us very much.
- Mandelkern raporunu alkışlıyorsunuz ama biz bu rapora aşina değiliz ve bu bizi çok endişelendiriyor.
- These amounts might appear laughable to you but to us they are enormous.
- Bu miktarlar size gülünç gelebilir ama bizim için muazzamdır.
- This is not the case; this is not my philosophy; it may be yours, but I do not share it.
- Durum böyle değil; bu benim felsefem değil; sizin felsefeniz olabilir ama ben bunu paylaşmıyorum.
- On a point of order, could I assure you that I am very calm, but I am not any less angry for that.
- Bu noktada sizi temin ederim ki çok sakinim ama bu yüzden daha az kızgın değilim.
- We need more Europe but also, and above all, a better Europe.
- Daha fazla Avrupa'ya ama aynı zamanda ve her şeyden önce daha iyi bir Avrupa'ya ihtiyacımız var.
- Therefore, the percentages may be correct but the interpretation is wrong.
- Dolayısıyla yüzdeler doğru olabilir ama yorum yanlıştır.
- This is not a minority language; it may become one as a result of immigration, but it is not a minority language.
- Bu bir azınlık dili değildir; göç nedeniyle azınlık dili haline gelebilir ama azınlık dili değildir.
- The minister referred to 'consensus', but not to 'majority'.
- Bakan 'konsensüs'ten bahsetti ama 'çoğunluk'tan bahsetmedi.
- There was a tough stage, as you will remember, but later there was also a moment of hope.
- Hatırlayacağınız üzere zor bir dönemdi ama daha sonra bir umut anı da yaşandı.
- Everyone wants enlargement, he says, but no one wants to pay for it.
- Herkes genişleme istiyor, diyor ama kimse bunun bedelini ödemek istemiyor.
- We are increasing our powers of co-decision, but, at the same time, we are in the process of destroying the Commission.
- Ortak karar alma yetkilerimizi arttırıyoruz ama aynı zamanda Komisyonu yok etme sürecindeyiz.
- But we have some reservations.
- Ama bazı çekincelerimiz var.
- This may get to increase, but it may never ever decrease.
- Bu artabilir ama hiçbir zaman azalmayabilir.
- I will check this with all the political groups but, as I understand it, there is no problem.
- Bunu tüm siyasi gruplara soracağım ama anladığım kadarıyla bir sorun yok.
- The third area concerns a sensitive but important issue.
- Üçüncü alan hassas ama önemli bir konuyla ilgilidir.
- The third man is still alive but his health is shot to pieces.
- Üçüncü adam hala hayatta ama sağlığı berbat ötesi durumda.
- But that is not the problem I want to deal with today.
- Ama bugün uğraşmak istediğim sorun bu değil.
- Let us have a slimmer, but at the same time stronger, EU.
- Daha ince ama aynı zamanda daha güçlü bir AB'ye sahip olalım.
- But I will add something else.
- Ama ben başka bir şey ekleyeceğim.
- We do need more Europe, but, most of all, we also need a better Europe.
- Daha fazla Avrupa'ya ihtiyacımız var, ama her şeyden önce daha iyi bir Avrupa'ya ihtiyacımız var.
- It was a very difficult task, but we were successful.
- Bu çok zor bir görevdi ama başarılı olduk.
- It cannot replace it, but it can, and it must complement it.
- Onun yerini alamaz ama onu tamamlayabilir ve tamamlamalıdır.
- But if you voted on this then I will not put the question.
- Ama bu konuda oy verdiyseniz o zaman soru sormayacağım.
- But we are in the European Parliament.
- Ama biz Avrupa Parlamentosundayız.
- Please forgive me for saying so, but this is not satisfactory.
- Bunu söylediğim için beni bağışlayın ama bu tatmin edici değil.
- Maybe this would have been easier, but we have passed that stage.
- Belki bu daha kolay olabilirdi ama o aşamayı geçtik.
- We will disarm Saddam Hussein, but first of all let us find a solution to the Middle East.
- Saddam Hüseyin'i silahsızlandıracağız ama öncelikle Ortadoğu'ya bir çözüm bulalım.
- That makes us feel good but does not actually change anything.
- Bu bizi iyi hissettiriyor ama aslında hiçbir şeyi değiştirmiyor.
- We want to protect stocks but not at just any price, not through just any measure.
- Hisse senetlerini korumak istiyoruz ama herhangi bir fiyattan değil, herhangi bir önlemle değil.
- Not much is said about this, but it is a very important issue.
- Bu konuda çok fazla şey söylenmiyor ama bu çok önemli bir konu.
- Now, the language of knowledge is one thing, but knowledge itself is quite another.
- Şimdi bilginin dili bir şeydir ama bilginin kendisi bambaşka bir şeydir.
- But, you see, every irregularity in the area as a whole emanates from Kosovo.
- Ama görüyorsunuz, bölgedeki tüm düzensizlikler Kosova'dan kaynaklanıyor.
- We have very clear examples of families which are not traditional but which are extraordinary families.
- Geleneksel olmayan ama sıra dışı olan ailelere dair çok net örneklerimiz var.
- I am not the President of the United States Federal Court, but perhaps I can help you.
- Birleşik Devletler Federal Mahkemesi Başkanı değilim ama belki size yardımcı olabilirim.
- This is one step, but it is not enough.
- Bu bir adımdır ama yeterli değildir.
- Our differences are really minor, but I will return to them.
- Farklılıklarımız gerçekten küçük ama onlara geri döneceğim.
- It mentions 3a, 3b and 3c, but 3d seems to be missing.
- 3a, 3b ve 3c'den bahsediyor ama 3d eksik görünüyor.
- Well, all that is very fine, but the battle is elsewhere.
- Tüm bunlar çok güzel ama asıl mücadele başka bir yerde.
- This too is desperately needed, but please let us not resort to blackmail.
- Buna da şiddetle ihtiyaç var ama lütfen şantaja başvurmayalım.
- It demands cooperation and discipline from others in the fight against terrorism, but America itself does as it pleases.
- Terörizmle mücadelede başkalarından işbirliği ve disiplin talep eder ama Amerika'nın kendisi canının istediğini yapar.
- There is much to do, but much has already been achieved.
- Yapılacak çok şey var ama zaten çok şey başarıldı.
- The European Constitution does exist but no one has ever found it.
- Avrupa Anayasası var ama kimse onu bulamadı.
- The cameramen left but misery and death did not leave Ethiopia.
- Kameramanlar gitti ama sefalet ve ölüm Etiyopya'yı terk etmedi.
- We will monitor that during the Budget very constructively, but with a highly critical eye.
- Bütçe süresince bunu çok yapıcı bir şekilde ama son derece eleştirel bir gözle izleyeceğiz.
- Fishermen want to work with the scientists but the scientists who advise the Commission will not work with them.
- Balıkçılar bilim insanlarıyla çalışmak istiyor ama Komisyon'a danışmanlık yapan bilim insanları onlarla çalışmıyor.
- Gérard has worked quickly, but he has not been sloppy or careless.
- Gérard hızlı çalıştı ama özensiz ya da dikkatsiz değildi.
- We want to be involved, but we are not accepted.
- Dahil olmak istiyoruz ama kabul edilmiyoruz.
- I am rather ashamed to admit it, but I chose that solution.
- Bunu itiraf etmekten utanıyorum ama ben bu çözümü seçtim.
- It is not necessary, but it is possible.
- Bu gerekli değil ama mümkün.
- It may sound a lot, but it is actually insufficient.
- Kulağa çok gelebilir ama aslında yetersizdir.
- Yes, people had rights, but terrorism was unacceptable, there was no such thing as a good terrorist.
- Evet, insanların hakları vardı ama terörizm kabul edilemezdi, iyi terörist diye bir şey yoktu.
- Unfortunately, he is no longer here, but could someone please tell him that exactly the same rules apply.
- Maalesef artık burada değil ama lütfen birisi ona aynı kuralların geçerli olduğunu söylesin.
- But believe you me, it is much more difficult to build peace after the terrorism.
- Ama inanın bana, terörden sonra barışı inşa etmek çok daha zor.
- I do not know whether Europe can always assist but at least it tries.
- Avrupa her zaman yardımcı olabilir mi bilmiyorum ama en azından deniyor.
- The Sunday papers are full of articles swearing allegiance to culture, but nothing ever comes of it.
- Pazar gazeteleri kültüre bağlılık yemini eden makalelerle dolu ama hiçbir şey çıkmıyor.
- It appears that we have to pay what goes towards cows and wheat but not what goes towards disasters.
- Görünen o ki, ineklere ve buğdaya giden parayı ödemek zorundayız ama afetlere giden parayı ödemeyeceğiz.
- The going will be tough, but we must get going.
- Yolculuk zor olacak ama devam etmeliyiz.
- The minister referred to 'consensus', but not to 'majority'.
- Bakan "konsensüs"ten bahsetti ama "çoğunluk"tan bahsetmedi.
- We do not understand why they want to speak but refuse a resolution.
- Neden konuşmak istediklerini ama çözümü reddettiklerini anlamıyoruz.
- But this is not the case.
- Ama durum böyle değil.
- The mill turns slowly, but I believe it turns all the same.
- Değirmen yavaş dönüyor ama yine de döndüğüne inanıyorum.
- Let us put our hands on our hearts and commit ourselves to peace, to justice, but, most importantly of all, to humanity.
- Ellerimizi kalplerimizin üzerine koyalım ve kendimizi barışa, adalete ama hepsinden önemlisi insanlığa adayalım.
- All in all, here too we are continuing in the unacceptable role of paying but not playing.
- Sonuç olarak, burada da kabul edilemez ödeme yapma ama oynamama rolüne devam ediyoruz.
- Not this one, of course, but the next round is planned for 2007.
- Elbette bu değil ama bir sonraki tur 2007 için planlanıyor.
- You were right, but you were excessively polite.
- Haklıydınız, ama aşırı derecede kibardınız.
- Many people believe this is totally useless, but I think they are wrong.
- Birçok insan bunun tamamen yararsız olduğuna inanıyor, ama bence yanılıyorlar.
- But that is a detail for another day.
- Ama bu başka bir günün detayı.
- We ran out of time, but sometimes things are very difficult.
- Zamanımız tükendi ama bazen işler çok zor olabiliyor.
- That is not usual everywhere in Europe, but I do it.
- Bu Avrupa'nın her yerinde olağan değil ama ben yapıyorum.
- We really have gone from one obstacle to another, but we have been able to surmount them all.
- Gerçekten bir engelden diğerine geçtik ama hepsinin üstesinden gelmeyi başardık.
- I know this is a national event, but all of us are members or one party or another at home.
- Bunun ulusal bir olay olduğunu biliyorum ama hepimiz kendi ülkemizde şu ya da bu partinin üyesiyiz.
- But I take note of your request.
- Ama isteğinizi dikkate alıyorum.
- But this is not, objectively, the real reason for this Commission proposal.
- Ama bu, objektif olarak, bu Komisyon teklifinin gerçek nedeni değildir.
- The money may not be flowing into the right channels, but that is why there is a need for reform.
- Para doğru kanallara akmıyor olabilir ama işte bu yüzden reforma ihtiyaç var.
- It sounds a little odd, but sometimes nature is, by nature, odd.
- Kulağa biraz tuhaf geliyor ama bazen doğa, doğası gereği tuhaftır.
- Of course we want peace, but not the 'rest in peace' kind!
- Elbette huzur istiyoruz ama "huzur içinde yat" türünden değil!
- It is not easy but we must fight for it.
- Bu kolay değil ama bunun için mücadele etmeliyiz.
- But I understand well why the question has been put.
- Ama sorunun neden sorulduğunu çok iyi anlıyorum.
- I also excuse them, but we shall apply the Rules of Procedure.
- Ben de onları mazur görüyorum ama İç Tüzüğü uygulayacağız.
- Not much is said about this, but it is a very important issue.
- Bu konuda fazla bir şey söylenmiyor ama bu çok önemli bir konu.
- But we must begin, and we must put down a marker now.
- Ama başlamalıyız ve şimdi bir işaret koymalıyız.
- There is normally considerable lobbying at this final stage, but not on this occasion.
- Normalde bu son aşamada hatırı sayılır bir lobi faaliyeti yürütülür ama bu sefer öyle değil.
- I shall not speak about the subject but on the institutional issues.
- Konu hakkında değil ama kurumsal meseleler hakkında konuşacağım.
- It implies the same thing, but it does not sound negative, or like a prison sentence.
- Aynı şeyi ima ediyor ama kulağa olumsuz ya da hapis cezası gibi gelmiyor.
- I am sorry if it is a bit complicated but it is because of the changing situation.
- Biraz karmaşık olduysa özür dilerim ama bunun nedeni değişen durumdur.
- During the last three years or so, we have talked a lot but realistically we have achieved much less.
- Son üç yıl boyunca çok konuştuk ama gerçekçi olmak gerekirse çok daha az şey başardık.
- I am sorry to be so harsh but this behaviour is truly unacceptable.
- Bu kadar sert olduğum için üzgünüm ama bu davranış gerçekten kabul edilemez.
- Harsh words, but I stand by them.
- Sert sözler, ama arkasındayım.
- It was a failure for the European Union, but, more importantly, it was a failure for the countries of the south.
- Bu Avrupa Birliği için bir başarısızlıktı ama daha da önemlisi güney ülkeleri için bir başarısızlıktı.
- Of course, that also has an international dimension, but right now I am in favour of discussing the issue.
- Elbette bunun uluslararası bir boyutu da var ama ben şu anda konunun tartışılmasından yanayım.
- Mr President of the Commission, growth, yes, but also stability.
- Sayın Komisyon Başkanı, büyüme, evet, ama aynı zamanda istikrar.
- It was a hard struggle, but at the end of the day we succeeded.
- Zorlu bir mücadeleydi ama günün sonunda başardık.
- There is much that it can be used to achieve, but not everything, which is why I am against these proposals.
- Başarmak için kullanılabilecek çok şey var ama her şey değil, bu yüzden bu önerilere karşıyım.
- It appears that we have to pay what goes towards cows and wheat but not what goes towards disasters.
- Görünüşe göre ineklere ve buğdaya giden parayı ödemek zorundayız ama felaketlere giden parayı ödemiyoruz.
- They are undergoing not forced labour, but hard labour.
- Zorla çalıştırılmıyorlar ama ağır işlerde çalıştırılıyorlar.
- That is where investment is made, but unfortunately all too often withheld.
- Yatırımın yapıldığı ama ne yazık ki çoğu zaman esirgendiği yer burasıdır.
- You may not have used those words, but what you meant is a European economic government.
- Bu kelimeleri kullanmamış olabilirsiniz ama kastettiğiniz şey bir Avrupa ekonomi hükümetidir.
- That is strange enough in itself, but what will this constitution bring?
- Bu kendi içinde yeterince garip, ama bu anayasa ne getirecek?
- It was courageous men and women, both young and old, who feared reprisals but who loved freedom more.
- Misillemeden korkan ama özgürlüğü daha çok seven, hem genç hem de yaşlı cesur erkekler ve kadınlardı.
- It is not a matter of them being given a higher value, but they do live higher up.
- Mesele onlara daha yüksek bir değer verilmesi değil ama onlar daha yüksekte yaşıyorlar.
- I do not know if that was a point of order, but it was music to my ears.
- Bunun bir emir olup olmadığını bilmiyorum ama kulağıma müzik gibi geldi.
- I could continue but I have run out of time.
- Devam edebilirim ama zamanım kalmadı.
- I do not know if that was a point of order, but it was music to my ears.
- Bunun bir yöntem sorunu olup olmadığını bilmiyorum ama kulağıma çok hoş geldi.
- But I would rather like to say something else to you.
- Ama ben size başka bir şey söylemek istiyorum.
- For Parliament, this represents a limited victory but a significant one nonetheless.
- Parlamento için bu sınırlı ama yine de önemli bir zafer anlamına gelmektedir.
- India is large but vulnerable, and the Japanese engine is misfiring.
- Hindistan büyük ama savunmasız ve Japon motoru tekliyor.
- True, that is the problem of the moment but, ladies and gentlemen, this is not the root of the problem.
- Doğru, şu anki sorun bu ama bayanlar ve baylar, sorunun kaynağı bu değil.
- Excuse me, but could you put the question in a different way?
- Affedersiniz ama soruyu farklı bir şekilde sorabilir misiniz?
- But all in all, the peace process in Macedonia may still be considered a small miracle.
- Ama sonuç olarak Makedonya'daki barış süreci hala küçük bir mucize olarak değerlendirilebilir.
- So I am all for social justice and social inclusion, but the biggest enemy of both is unemployment.
- Yani ben sosyal adalet ve sosyal içermeden yanayım ama her ikisinin de en büyük düşmanı işsizliktir.
- We have embarked on a policy in Iran of tough-minded but constructive engagement.
- İran konusunda sert ama yapıcı bir angajman politikası izlemeye başladık.
- As the President-in-Council stated a moment ago, we sang and lamented behind the scenes, but to no avail.
- Konsey Başkanının da biraz önce ifade ettiği gibi perde arkasında şarkılar söyledik, ağıtlar yaktık ama nafile.
- We all support it but they themselves are ignorant of it.
- Hepimiz destekliyoruz ama kendileri bundan bihaber.
- It is clear that we are creating a new Afghanistan with the Taliban, but I would like to focus on a very specific point.
- Taliban'la birlikte yeni bir Afganistan yarattığımız açık ama ben çok spesifik bir noktaya odaklanmak istiyorum.
- There is something "rotten" - not in Denmark, but in the European Union.
- Danimarka'da değil ama, Avrupa Birliği'nde "kokuşmakta olan" bir şeyler var.
- You will be given the benefit of the doubt, but I hope that your premises are indeed genuine.
- Şüpheye yer vermeyeceğim ama umarım önermeleriniz gerçekten de gerçektir.
- It was a little shorter than the first one, but no less binding.
- İlkinden biraz daha kısaydı ama daha az bağlayıcı değildi.
- We talk about dialogue and cooperation, but it is actually a dispute.
- Diyalog ve işbirliğinden bahsediyoruz ama aslında bu bir anlaşmazlık.
- But, help is at hand.
- Ama yardım elinizin altında.
- We did not succeed in that, but it does not matter.
- Bunda başarılı olamadık ama önemli değil.
- Yes, of course, but development cannot be negotiated, whereas trade can.
- Evet, elbette ama ticaret müzakere edilebilirken kalkınma müzakere edilemez.
- You will not be insensitive to this, but these women are not in Nairobi.
- Buna duyarsız kalmayacaksınız ama bu kadınlar Nairobi'de değiller.
- He said we must be ambitious but temper our ambition with reality.
- Hırslı olmamız ama hırsımızı gerçeklikle ölçmemiz gerektiğini söyledi.
- That is not usual everywhere in Europe, but I do it.
- Bu Avrupa'nın her yerinde olağan bir şey değil ama ben bunu yapıyorum.
- We want to extend our family circle, but we have not extended the house.
- Aile çevremizi genişletmek istiyoruz ama evimizi genişletmedik.
- But what did you write?
- Ama sen ne yazdın?
- But what justice are we talking about?
- Ama hangi adaletten bahsediyoruz?
- We all want to grow old, but we would prefer not to be old.
- Hepimiz yaşlanmak istiyoruz ama yaşlanmamayı tercih ediyoruz.
- AOL and NTL have excellent reputations, but others are not doing the job.
- AOL ve NTL'nin mükemmel bir itibarı var ama diğerleri bu işi yapmıyor.
- You can change the language if you like, but not the intention.
- İsterseniz dili değiştirebilirsiniz ama niyeti değiştiremezsiniz.
- I do not wish to give examples, but we can all think of them.
- Örnek vermek istemiyorum ama hepimizin aklına gelebilir.
- So I feel that, slowly but surely, we are making headway.
- Dolayısıyla yavaş ama emin adımlarla ilerleme kaydettiğimizi düşünüyorum.
- But the momentum is there.
- Ama ivme oradadır.
- That battle was lost but must now be joined again.
- Bu savaş kaybedildi ama şimdi yeniden katılmamız gerekiyor.
- Force cannot defeat force, but peace can be built on peace.
- Güç gücü yenemez ama barış, barış üzerine inşa edilebilir.
- The Ibrahim case casts a long, but hopefully temporary, shadow over the Egyptian human rights and democracy movement.
- İbrahim davası Mısır insan hakları ve demokrasi hareketinin üzerine uzun ama umarız geçici bir gölge düşürmüştür.
- But we are not criticising them for that.
- Ama biz onları bunun için eleştirmiyoruz.
- This tactic was on a slow but sure course up to 11 September.
- Bu taktik 11 Eylül'e kadar yavaş ama emin bir şekilde ilerliyordu.
- This is why I frequently get so worked up, but not over the Council of Ministers.
- Bu nedenle sık sık bu kadar heyecanlanıyorum ama Bakanlar Kurulu için değil.
- Much has been made of women's rights in Afghanistan, but as I said , nothing has changed.
- Afganistan'da kadın hakları konusunda çok şey yapıldı ama dediğim gibi değişen bir şey olmadı.
- It is not perfect, but it is a democratic advance in relation to all the previous Intergovernmental Conferences.
- Mükemmel değil ama daha önceki tüm Hükümetlerarası Konferanslara kıyasla demokratik bir ilerlemedir.
- These problems affect real men and women but most importantly victims.
- Bu sorunlar gerçek erkek ve kadınları ama en önemlisi mağdurları etkilemektedir.
- You could have organised it all, but you did not.
- Her şeyi organize edebilirdiniz, ama yapmadınız.
- The N+2 rule is strict, but it is useful.
- N+2 kuralı katıdır ama faydalıdır.
- I did press very hard indeed but unfortunately it was not achievable.
- Gerçekten çok zorladım ama ne yazık ki başaramadım.
- That may sound optimistic, but we shall know by next month, by April at the latest, if this will work.
- Kulağa iyimser gelebilir ama bunun işe yarayıp yaramayacağını önümüzdeki ay, en geç Nisan ayında öğreneceğiz.
- You have misunderstood me or I did not express myself well, but I have read you the Rules of Procedure.
- Beni yanlış anladınız ya da ben kendimi iyi ifade edemedim ama size İç Tüzüğü okudum.
- But we must begin and we must put down a marker now.
- Ama başlamalıyız ve şimdi bir işaret koymalıyız.
- But politics is not like that.
- Ama siyaset böyle bir şey değil.
- The new motto 'Everything but Arms'sounds fine but misses the mark.
- Yeni slogan 'Silahlar hariç her şey' kulağa hoş geliyor ama hedefi ıskalıyor.
- But we have the Bilbao Agency.
- Ama Bilbao Ajansımız var.
- I may well have done the wrong thing, but that is how things are.
- Yanlış bir şey yapmış olabilirim ama işler böyle yürüyor.
- It is a sad fact, unfortunately, but it is a fact nonetheless.
- Bu maalesef üzücü bir gerçek ama yine de bir gerçek.
- They are interesting, but very drastic.
- İlginçler ama çok sertler.
- We have grand strategies but small deeds.
- Büyük stratejilerimiz ama küçük eylemlerimiz var.
- But we want success, success in 2004, no failure and no delay.
- Ama biz başarı istiyoruz, 2004'te başarı, başarısızlık ve gecikme yok.
- We wondered why that was, but got no explanation for it.
- Bunun nedenini merak ettik ama hiçbir açıklama alamadık.
- Unfortunately she has left now, but she asked 'is this out of date?'
- Ne yazık ki şimdi ayrıldı ama 'bu güncel değil mi' diye sordu.
- He was right, but planning for it is often difficult.
- Haklıydı ama bunu planlamak çoğu zaman zordur.
- In this context, we have just rediscovered trans-European networks, but where is the money to fund them?
- Bu bağlamda, trans-Avrupa ağlarını yeniden keşfettik ama bunları finanse edecek para nerede?
- But now for a critical comment.
- Ama şimdi eleştirel bir yorum için.
- The means of achieving this are difficult but they are real.
- Bunu başarmanın yolları zordur ama gerçektir.
- It is not a very exciting topic to be discussing but, as we all know, it is very important or we would not be here.
- Tartışmak için çok heyecan verici bir konu değil ama hepimizin bildiği gibi bu çok önemli yoksa burada olmazdık.
- We have tabled an amendment to that effect, but it was unfortunately not accepted.
- Bu yönde bir değişiklik önergesi verdik ama maalesef kabul edilmedi.
- That may show willing, but it is not enough.
- Bu istekli olduğumuzu gösterebilir ama yeterli değildir.
- But no, the Commission prefers to change the Financial Regulation in order to reduce transparency.
- Ama hayır, Komisyon şeffaflığı azaltmak için Mali Yönetmeliği değiştirmeyi tercih ediyor.
- War is war, but the prelude to war is not war.
- Savaş savaştır ama savaşın başlangıcı savaş değildir.
- But the next step is Johannesburg.
- Ama bir sonraki adım Johannesburg.
- But when will this come about?
- Ama bu ne zaman gerçekleşecek?
- But I have an important question around it.
- Ama bununla ilgili önemli bir sorum var.
- We try to coordinate but do little else.
- Koordine etmeye çalışıyoruz ama başka pek bir şey yapmıyoruz.
- The Prime Minister understands that, but I am not sure that many other Member State governments do.
- Başbakan bunu anlıyor ama diğer pek çok Üye Devlet hükümetinin anladığından emin değilim.
- It sounds rather old-fashioned, but economics is not a science.
- Kulağa biraz eski moda geliyor ama ekonomi bir bilim değildir.
- Very well, but which budgets are going to pay for them?
- Pekala, ama bunları hangi bütçeler ödeyecek?
- Personally speaking, I regret that but it is what it is.
- Şahsen bundan üzüntü duyuyorum ama durum bu.
- I have no knowledge but, in any event, I will be very happy to look into it and I will inform the honourable Member.
- Bilgim yok ama her halükarda bu konuyu incelemekten mutluluk duyacağım ve Sayın Üyeyi bilgilendireceğim.
- I know some sceptics do not like it, but they never will.
- Bazı şüphecilerin bundan hoşlanmadığını biliyorum ama asla hoşlanmayacaklar.
- Re-use sounds very good at first, but is it really as good as we think?
- Yeniden kullanım ilk başta kulağa çok hoş geliyor ama gerçekten de düşündüğümüz kadar iyi mi?
- But that is not my point.
- Ama benim söylemek istediğim bu değil.
- I understand quite a lot of Spanish but not everything.
- İspanyolcanın çoğunu anlıyorum ama her şeyini değil.
- It may be regrettable, but I have to recognise the position.
- Üzücü olabilir ama bu durumu kabul etmek zorundayım.
- Our rapporteur does address this point but far too cautiously.
- Raportörümüz bu noktaya değiniyor ama çok ihtiyatlı bir şekilde.
- We have heard this so often, but often been disappointed.
- Bunu çok sık duyduk ama çoğu zaman hayal kırıklığına uğradık.
- But I say to them, the proverb may apply to broth but not to our coasts.
- Ama ben onlara diyorum ki bu atasözü et suyu için geçerli olabilir; kıyı sularımız için değil.
- This is an ambitious project but one that is crucial.
- Bu iddialı bir proje ama çok önemli bir proje.
- But you really succeeded in presenting something of high literary value with this first report on externalisation.
- Ama dışsallaştırma konusundaki bu ilk raporunuzla gerçekten edebi değeri yüksek bir şey sunmayı başardınız.
- But that is a semantic aside.
- Ama bu anlamsal bir konu.
- Not that they are models of democracy, but what will happen to them?
- Demokrasi modeli olduklarından değil ama onlara ne olacak?
- But you can move throughout Europe!'
- Ama Avrupa'nın her yerine gidebilirsiniz!
- But it will not do for you to tell us that you observe Parliament's intentions with great interest.
- Ama bize Parlamentonun niyetlerini büyük bir ilgiyle izlediğinizi söylemeniz yeterli olmayacaktır.
- Short-term real, but also often imagined, interests have come before the common interest.
- Kısa vadeli gerçek, ama aynı zamanda çoğu zaman hayali çıkarlar ortak çıkarın önüne geçmiştir.
- Firstly, as has been mentioned a number of times today, we are now on the brink of a slow but steady economic downturn.
- İlk olarak, bugün birçok kez dile getirildiği üzere, şu anda yavaş ama istikrarlı bir ekonomik gerilemenin eşiğindeyiz.
- It came to us a little late but we have made good progress.
- Bu bize biraz geç geldi ama iyi bir ilerleme kaydettik.
- Of course, we are unable to stop deer running around in the fog but we have to decide what to do about pensions.
- Elbette sisin içinde koşuşturan geyikleri durduramayız ama emekli maaşları konusunda ne yapacağımıza karar vermeliyiz.
- They did not succeed in forcing him out of that job but it was extraordinary that this should occur in this day and age.
- Onu bu işten uzaklaştırmayı başaramadılar ama bu çağda böyle bir şeyin olması olağanüstü bir durumdu.
- It is not a very exciting topic to be discussing but, as we all know, it is very important or we would not be here.
- Tartışmak için çok heyecan verici bir konu değil ama hepimizin bildiği gibi çok önemli yoksa burada olmazdık.
- Some differences may be small, but some are very big indeed.
- Bazı farklılıklar küçük olabilir ama bazıları gerçekten de çok büyüktür.
- I do not need to emphasise this particularly, but I do think that we should take them seriously.
- Bunu özellikle vurgulamama gerek yok ama bunları ciddiye almamız gerektiğini düşünüyorum.
- But as I said before, we are not certain.
- Ama daha önce de söylediğim gibi, emin değiliz.
- I could do so, but it would take about ten minutes.
- Bunu yapabilirim, ama yaklaşık on dakika sürer.
- I allowed you to speak, but you were not actually entitled to your contribution.
- Sizin konuşmanıza izin verdim ama aslında katkı yapma hakkınız yoktu.
- Investing in sustainable energy is costly, but rewarding.
- Sürdürülebilir enerjiye yatırım yapmak maliyetlidir ama ödüllendiricidir.
- We may not be many, but I am sure we are good.
- Çok olmayabiliriz ama iyi olduğumuzdan eminim.
- But it will benefit our environment in the long term.
- Ama uzun vadede çevremize fayda sağlayacaktır.
- But let us remember, first and foremost, that we are dealing with human beings.
- Ama her şeyden önce insanlarla muhatap olduğumuzu unutmayalım.
- But not so in the EU.
- Ama AB'de öyle değil.
- This equation may be simple, but it is true.
- Bu denklem basit olabilir ama doğrudur.
- We criticise the Commission for not being open but, when it comes to ourselves, we close our eyes.
- Komisyonu açık olmamakla eleştiriyoruz ama kendimiz söz konusu olduğunda gözlerimizi kapatıyoruz.
- The Belgian civil protection service arrived, but nothing was organised.
- Belçika sivil koruma servisi geldi ama hiçbir şey organize edilmedi.
- Therefore, I say yes to transparency, but I have much greater reservations as to propaganda.
- Dolayısıyla şeffaflığa evet diyorum ama propaganda konusunda çok daha büyük çekincelerim var.
- I had said smallest, but I obey the President's edict on this.
- En ufak bir şey söylemedim ama Başkan'ın bu konudaki fermanına itaat ediyorum.
- But what are we doing?
- Peki ama biz ne yapıyoruz?
- But Annex K will no longer exist.
- Ama Ek K artık var olmayacak.
- I got a little emotional there but I should now comment on the amendments!
- Orada biraz duygusallaştım ama şimdi değişiklikler hakkında yorum yapmalıyım!
- It was not a difficult conciliation but it was successful and I was very pleased at the outcome.
- Zor bir uzlaşma değildi ama başarılıydı ve sonuçtan çok memnun kaldım.
- That is true, but not this Europe, let us be frank, Minister.
- Bu doğru ama bu Avrupa değil, açık konuşalım Sayın Bakan.
- Mr Beazley, my answer is clearly yes, but that is no surprise.
- Bay Beazley, cevabım açıkça evet ama bu sürpriz değil.
- I very much sympathise with those who say 'yes' to this, but are worried about the export issue.
- Buna 'evet' diyen ama ihracat konusunda endişeli olanları çok iyi anlıyorum.
- It is not just in Nigeria, but today we are focusing on Nigeria.
- Sadece Nijerya'da değil ama bugün Nijerya'ya odaklanıyoruz.
- We defend some minorities but not others.
- Bazı azınlıkları savunuyoruz ama diğerlerini savunmuyoruz.
- We actually intended to request a separate vote yesterday, but that all fell through.
- Aslında dün ayrı bir oylama talep edecektik ama bu gerçekleşmedi.
- They were given plenty of fine words, but no practical action.
- Onlara bir sürü güzel söz söylendi, ama hiçbir pratik eylemde bulunulmadı.
Show More (444)
|