1 |
within |
içinde |
prep. |
|
- The house is located within the national park.
- Ev milli parkın içinde yer alıyor.
- The pain penetrated deep within her soul.
- Acı, onun ruhunun içinde derinlere işlemişti.
- He said he would contact me within two days.
- İki gün içinde benimle irtibata geçeceğini söyledi.
- The developing countries reversed the traditional power relations within the WTO.
- Gelişmekte olan ülkeler DTÖ içindeki geleneksel güç ilişkilerini tersine çevirmiştir.
- If it had not happened, both countries would today be within the 3% limit.
- Eğer böyle olmasaydı, bugün her iki ülke de %3'lük sınırın içinde olacaktı.
- It must be possible to mobilise 1 000 police within 30 days.
- Otuz gün içinde 1 000 polisin harekete geçirilmesi mümkün olmalıdır.
- Social dialogue within the European Union is a crucial factor for European integration itself.
- Avrupa Birliği içindeki sosyal diyalog, Avrupa entegrasyonunun kendisi için çok önemli bir faktördür.
- You are opening up this possibility if a position cannot be filled within four weeks.
- Bir pozisyon dört hafta içinde doldurulamazsa bu olasılığı gündeme getiriyorsunuz.
- Third country nationals can already participate in many ways in local life within the European Union.
- Üçüncü dünya ülkelerinin vatandaşları Avrupa Birliği içindeki yerel yaşama zaten pek çok şekilde katılabilmektedir.
- These constitute the international framework within which we must all work.
- Bunlar hepimizin içinde çalışması gereken uluslararası çerçeveyi oluşturmaktadır.
- Sadly, divisions within Europe have become more marked in recent months.
- Ne yazık ki Avrupa içindeki bölünmeler son aylarda daha da belirgin hale gelmiştir.
- There is some feeling within the Socialist Group that the proposal is somewhat lacking in ambition.
- Sosyalist Grup içinde, teklifin hedeften yoksun olduğu yönünde bazı görüşler bulunmaktadır.
- There are interesting imbalances within it.
- İçinde ilginç dengesizlikler var.
- What is first required is that the technical barriers within the EU be dismantled.
- Öncelikle yapılması gereken AB içindeki teknik engellerin ortadan kaldırılmasıdır.
- Today, most EIB loans go to different types of regional development project within the EU.
- Bugün AYB kredilerinin çoğu AB içindeki farklı türdeki bölgesel kalkınma projelerine gitmektedir.
- Domestic violence is still a huge problem within the European Union.
- Aile içi şiddet Avrupa Birliği içinde hala büyük bir sorundur.
- Obviously, there is now a lack of such trust in each other within the EU.
- Açıkçası şu anda AB içinde birbirimize karşı böyle bir güven eksikliği var.
- This may give rise to conflicts within the EU.
- Bu durum AB içinde çatışmalara yol açabilir.
- The information is not to be given to all Members but to a select and privileged cartel within this Parliament.
- Bilgi tüm Üyelere değil, bu Parlamento içindeki seçkin ve ayrıcalıklı bir kartele verilmelidir.
- The common policy is particularly important for small countries within the EU.
- Ortak politika AB içindeki küçük ülkeler için özellikle önemlidir.
- No longer does the antagonist stand behind a fixed border; now he is within our own frontiers.
- Düşman artık sabit bir sınırın ardında durmuyor; artık kendi sınırlarımızın içinde.
- Is everyone living within the European Union guaranteed access to culture?
- Avrupa Birliği içinde yaşayan herkesin kültüre erişimi garanti altında mı?
- It should not be the subject of political manipulation within this House.
- Bu Meclis içinde siyasi manipülasyon konusu olmamalıdır.
- Within the Union, we must now quickly begin the ratification process and launch the system of emission rights.
- Birlik içinde şimdi onay sürecini hızla başlatmalı ve emisyon hakları sistemini hayata geçirmeliyiz.
- The Commission believes that the others will be ready within 13 months.
- Komisyon, diğerlerinin 13 ay içinde hazır olacağına inanmaktadır.
- The chocolate war has been raging within the EU for 25 years.
- Çikolata savaşı 25 yıldır AB içinde devam ediyor.
- But what about the human rights policy within the EU itself?
- Peki ya AB'nin kendi içindeki insan hakları politikası?
- The agencies must be evaluated within not more than three years to check they are operating as they should.
- Ajanslar, olması gerektiği gibi çalışıp çalışmadıklarını kontrol etmek için en fazla üç yıl içinde değerlendirilmelidir.
- Firstly, thanks to our regulation, we have managed to move things ahead within the ICAO.
- İlk olarak yönetmeliğimiz sayesinde Uluslararası Sivil Havacılık Örgütü içinde işleri ilerletmeyi başardık.
- Within it, the environment is in our view the most important aspect.
- Bunun içinde çevre bizim görüşümüze göre en önemli unsurdur.
- All this talk of unity within Europe is worth very little when faced with a small additional premium.
- Avrupa içindeki tüm bu birlik konuşmaları, küçük bir ek primle karşı karşıya kalındığında çok az değer taşır.
- Within the Community, Europeans are learning to live together as one and the same people.
- Topluluk içinde Avrupalılar tek ve aynı halk olarak birlikte yaşamayı öğreniyor.
- The Council cannot be turned into a so-called state within a state.
- Konsey, devlet içinde sözde bir devlete dönüştürülemez.
- I am, moreover, convinced that we will have achieved it within four or five years.
- Dahası bunu dört ya da beş yıl içinde başaracağımıza inanıyorum.
- Besides self-supply within the Union, this is the voluntary and unpaid provision of blood and blood products.
- Birlik içinde kendi kendine tedarikin yanı sıra bu, kan ve kan ürünlerinin gönüllü ve ücretsiz olarak sağlanmasıdır.
- Enlargement is a dynamic process which itself will drive forward the process of reform within the EU.
- Genişleme, kendisi de AB içindeki reform sürecini ileriye götürecek dinamik bir süreçtir.
- We could then start emissions trading within the European Union in 2005.
- Daha sonra 2005 yılında Avrupa Birliği içinde emisyon ticaretine başlayabiliriz.
- But most of the inhabitants of Scotland think it is a nation within a multinational state.
- Ancak İskoçya'da yaşayanların çoğu buranın çok uluslu bir devlet içinde bir ulus olduğunu düşünüyor.
- Short-sea shipping carries 41% of goods traffic within the Community.
- Kısa deniz taşımacılığı Topluluk içindeki mal trafiğinin %41'ini taşımaktadır.
- This requires qualified external protection, and within the EU we still need markets to be regulated.
- Bu da nitelikli bir dış koruma gerektirmektedir ve AB içinde hala piyasaların düzenlenmesine ihtiyacımız vardır.
- There must be a recognition of their work and their rights on the land and within the country.
- Çalışmaları ve toprak üzerindeki ve ülke içindeki hakları tanınmalıdır.
- The laws passed by the TGNA are promulgated by the President within 15 days.
- TBMM'nin kabul ettiği yasalar, 15 gün içinde Cumhurbaşkanı tarafından yayımlanır.
- Conflicts are more likely to arise within rather than between States.
- Çatışmaların Devletler arasında değil, Devletlerin kendi içlerinde ortaya çıkması daha muhtemeldir.
- Furthermore, these differences do not just exist between these two fora, but also within each one.
- Dahası, bu farklılıklar sadece bu iki forum arasında değil, aynı zamanda her birinin kendi içinde de mevcuttur.
- Those, ladies and gentlemen, are the proposals we put forward within the Convention.
- Bayanlar ve baylar, bunlar Konvansiyon içinde ileri sürdüğümüz önerilerdir.
- Short-sea shipping carries 41% of goods traffic within the Community.
- Kısa deniz taşımacılığı, Topluluk içindeki mal trafiğinin %41'ini taşımaktadır.
- The Council cannot be turned into a so-called state within a state.
- Konsey devlet içinde devlete dönüştürülemez.
- No one wants to introduce internal border protection within the Union.
- Hiç kimse Birlik içinde iç sınır koruması getirmek istemiyor.
- Freedom of movement is extremely restricted, both within the country and at international level.
- Seyahat özgürlüğü hem ülke içinde hem de uluslararası düzeyde son derece kısıtlıdır.
- Discussions within the European People's Party are so lively that it is a pleasure to listen to them.
- Avrupa Halk Partisi içindeki tartışmalar o kadar canlıdır ki bunları dinlemek bir zevktir.
- The internal debate within Parliament will be particularly interesting to follow.
- Parlamento içindeki tartışmaları takip etmek özellikle ilginç olacaktır.
- What have you done to ensure that e-mails within the Commission are systematically encrypted?
- Komisyon içindeki e-postaların sistematik olarak şifrelenmesini sağlamak için ne yaptınız?
- In conclusion, the rules within the Union should be harmonised.
- Sonuç olarak Birlik içindeki kurallar uyumlaştırılmalıdır.
- That might be the most appropriate approach to ensuring tight coordination and continuity within the Council.
- Konsey içinde sıkı bir koordinasyon ve süreklilik sağlamak için en uygun yaklaşım bu olabilir.
- It will do so in conjunction with the United States within NATO.
- Bunu NATO içinde ABD ile birlikte yapacaktır.
- More than just an exhaustive regulation, we are talking about an advanced communication culture within the company.
- Kapsamlı bir düzenlemenin ötesinde, şirket içinde gelişmiş bir iletişim kültüründen bahsediyoruz.
- For me it chiefly means solidarity within Europe.
- Benim için bu, esas olarak Avrupa içinde dayanışma anlamına geliyor.
- And every country, every nation, must feel equal and secure within this development.
- Ve her ülke, her ulus, bu gelişme içinde kendini eşit ve güvende hissetmelidir.
- Such mobility greatly contributes to mutual understanding within Europe.
- Bu tür bir hareketlilik Avrupa içinde karşılıklı anlayışa büyük katkı sağlamaktadır.
- We need to implement a worldwide convention which will ban human cloning within the next few months.
- Yakın birkaç ay içinde insan klonlamasını yasaklayacak küresel bir konvansiyonu uygulamaya koymamız gerekiyor.
- On this subject, our group is still concerned about what we perceive as a lack of resolve within the Council.
- Bu konuda grubumuz, Konsey içinde kararlılık eksikliği olarak algıladığımız durumdan hala endişe duymaktadır.
- Consequently, their protection and education cannot be dealt with within the family framework.
- Sonuç olarak, çocukların korunması ve eğitimi aile çerçevesi içinde ele alınamaz.
- There is no single market for railway services within the Community.
- Topluluk içinde demiryolu hizmetleri için tek bir pazar yoktur.
- That has been a problem within the Council.
- Bu Konsey içinde bir sorun olmuştur.
- Within the next few years, new engines will reduce fuel consumption and improve exhaust cleanliness.
- Önümüzdeki birkaç yıl içinde yeni motorlar yakıt tüketimini azaltacak ve egzoz temizliğini iyileştirecektir.
- That means that everyone must be accommodating, for everyone is responsible for the cohesion within the Government.
- Bu, herkesin uzlaşmacı olması gerektiği anlamına gelir, çünkü herkes Hükümet içindeki uyumdan sorumludur.
- Naturally, the all-important question is; what future does Kosovo have within Yugoslavia?
- Hâliyle en önemli soru şudur; Kosova'nın Yugoslavya içinde nasıl bir geleceği olacaktır?
- Any meat preparation produced within the Community must meet that criterion.
- Topluluk içinde üretilen her türlü et preparatı bu kriteri karşılamalıdır.
- This is a serious case of sexual assault within the army which is yet to be dealt with.
- Bu, ordu içinde yaşanan ve henüz çözüme kavuşturulmamış ciddi bir cinsel saldırı vakasıdır.
- On the issue of a single pan-European supervisor, we have some divergence of views within our group.
- Tek bir pan-Avrupa denetçisi konusunda, grubumuz içinde bazı görüş ayrılıklarımız var.
- There is a lack of agreement within industry as to what operational compatibility actually involves.
- Operasyonel uyumluluğun gerçekte neleri içerdiği konusunda endüstri içinde bir mutabakat eksikliği var.
- It is also important to note that there has been no local transmission within the European Union.
- Avrupa Birliği içinde yerel bir bulaşma olmadığını da belirtmek önemlidir.
- This was merely an extension of the policy objectives to complete the internal market within Europe.
- Bu sadece Avrupa içinde iç pazarın tamamlanmasına yönelik politika hedeflerinin bir uzantısıydı.
- You said that the Treaty would be signed within a month.
- Antlaşmanın bir ay içinde imzalanacağını söylediniz.
- We want a Europe based on the principle of diversity within unity.
- Birlik içinde çeşitlilik ilkesine dayalı bir Avrupa istiyoruz.
- There are also big regional differences within Europe.
- Avrupa içinde de büyük bölgesel farklılıklar var.
- This uneasiness is, in all likelihood, about the possible consequences within the governing party, too.
- Bu tedirginlik, büyük olasılıkla, iktidar partisi içindeki olası sonuçlarla da ilgilidir.
- Certain Member States would then be able to form a military alliance within the EU.
- Belirli Üye Devletler daha sonra AB içinde askeri bir ittifak oluşturabilecektir.
- The Baltic is not far from being a mare nostrum within the European Union.
- Baltık, Avrupa Birliği içinde bir "bizim deniz" olmaktan uzak değildir.
- There are some extremely serious situations within the European Union as well.
- Avrupa Birliği içinde de son derece ciddi bazı durumlar var.
- There are also big regional differences within Europe.
- Avrupa içinde büyük bölgesel farklılıklar da bulunmaktadır.
- Individual job descriptions, training courses and prerequisites vary enormously within the EU.
- Bireysel iş tanımları, eğitim kursları ve önkoşullar AB içinde büyük farklılıklar göstermektedir.
- This requires qualified external protection, and within the EU we still need markets to be regulated.
- Bu, nitelikli bir dış koruma gerektirmektedir ve AB içinde hala piyasaların düzenlenmesine ihtiyacımız vardır.
- We need to find answers within our own society in order to meet these challenges.
- Bu zorlukların üstesinden gelebilmek için kendi toplumumuz içinde cevaplar bulmamız gerekiyor.
- Thousands of people lost everything they owned within a few hours.
- Binlerce insan birkaç saat içinde sahip oldukları her şeyi kaybetti.
- It is clear that a battle royal is going on within one of our larger Member States.
- Büyük Üye Devletlerimizden birinin içinde bir kraliyet savaşının sürdüğü açıktır.
- Rather, as long as the agreement offers scope for extension within the ASEAN region, it could boost momentum.
- Daha ziyade, anlaşma ASEAN bölgesi içinde genişleme alanı sunduğu sürece, ivmeyi artırabilir.
- There has been a reluctance within the Commission to accept this own-initiative report.
- Komisyon içinde bu kendi inisiyatifiyle hazırlanan raporu kabul etme konusunda bir isteksizlik söz konusudur.
- We cannot have two classes of law within international law.
- Uluslararası hukuk içinde iki hukuk sınıfına sahip olamayız.
- It is a compromise, but one which enjoys wide support within Parliament.
- Bu bir uzlaşmadır, ancak Parlamento içinde geniş bir desteğe sahiptir.
- The European Union is also distributing massive humanitarian aid both within and outside Afghanistan.
- Avrupa Birliği de hem Afganistan içinde hem de dışında büyük çaplı insani yardım dağıtıyor.
- They are expected to be finalised within the next few weeks.
- Bunların önümüzdeki birkaç hafta içinde sonuçlandırılması bekleniyor.
- The capacity to cope with competitive pressure and market forces within the Union.
- Birlik içindeki rekabet baskısı ve piyasa güçleri ile başa çıkma kapasitesi.
- We must also be an advocate for the rights of the Chechen people, within the Russian Federation of course.
- Elbette Rusya Federasyonu içinde de Çeçen halkının haklarının savunucusu olmalıyız.
- Clearly it is an attempt to acquit the system and persuade us that there is a way out within it.
- Açıkçası bu, sistemi aklama ve bizi sistem içinde bir çıkış yolu olduğuna ikna etme girişimidir.
- There will be no problem with Danish nationals within Denmark, that is not where the problem lies.
- Danimarka içinde Danimarka vatandaşları ile ilgili bir sorun yaşanmayacaktır, sorun burada değildir.
- This is a very big political issue for people within the EU.
- Bu, AB içindeki insanlar için çok büyük bir siyasi meseledir.
- Such a policy also damages relations between the countries within the European Union.
- Böyle bir politika Avrupa Birliği içindeki ülkeler arasındaki ilişkilere de zarar verir.
- It has had two wars within its borders, many disasters, and now it is afflicted by terrorism.
- Sınırları içinde iki savaş, birçok felaket yaşadı ve şimdi de terörizmle boğuşuyor.
- These agencies are generally already used to working within a regulated framework.
- Bu kurumlar genellikle düzenlenmiş bir çerçeve içinde çalışmaya alışkındır.
- Thirdly, are there differences of opinion about the study within the Commission?
- Üçüncü olarak, Komisyon içinde çalışma hakkında görüş ayrılıkları var mı?
- Following independence, left and right within the ethnic majority have been fiercely opposed to each other.
- Bağımsızlığın ardından etnik çoğunluk içinde sağ ve sol kesimler birbirlerine şiddetle karşı çıktılar.
- Maritime safety is also becoming a more important political issue within the European Union.
- Deniz güvenliği de Avrupa Birliği içinde daha önemli bir siyasi konu haline gelmektedir.
- This would be at the expense of legal certainty within industry.
- Bu, endüstri içinde yasal kesinlik pahasına olacaktır.
- We must again seek new unity within Europe.
- Avrupa içinde yeniden birlik arayışına girmeliyiz.
- There is, however, one snag; the risk of distortion of competition within the EU.
- Ancak bir pürüz var; o da AB içinde rekabetin bozulması riski.
- The number of road accidents within the EU is unacceptably high.
- AB içindeki trafik kazalarının sayısı kabul edilemez derecede yüksektir.
- It is unusual in that it is a report on the fate of a single individual within the European Union.
- Avrupa Birliği içindeki tek bir bireyin kaderine ilişkin bir rapor olması bakımından alışılmadık bir durumdur.
- Some of the improvements must take the form of cultural changes within companies.
- İyileştirmelerin bir kısmı şirketler içinde kültürel değişiklikler şeklinde olmalıdır.
- I am, however, also thinking of public opinion within the European Union.
- Ancak ben aynı zamanda Avrupa Birliği içindeki kamuoyunu da düşünüyorum.
- A balance of powers between the institutions is essential for the stability of cooperation within the EU.
- Kurumlar arasındaki güçler dengesi AB içindeki işbirliğinin istikrarı için elzemdir.
- No longer does the antagonist stand behind a fixed border; now he is within our own frontiers.
- Düşman artık sabit bir sınırın arkasında durmuyor; artık kendi sınırlarımızın içinde.
- A clear division of tasks is now emerging within the European Union.
- Avrupa Birliği içinde artık net bir görev dağılımı ortaya çıkmaktadır.
- There is also the real question of what the real needs of enlargement are, especially within the institutions.
- Ayrıca, özellikle kurumlar içinde, genişlemenin gerçek gereklerinin ne olduğu gibi gerçek bir soru da bulunmaktadır.
- We know that, within Parliament itself, the discussions on this subject are sometimes heated.
- Parlamento içinde bu konudaki tartışmaların bazen hararetli geçtiğini biliyoruz.
- Any other interpretation will be open to use for political ends, especially within Italy.
- Başka herhangi bir yorum, özellikle İtalya içinde siyasi amaçlar için kullanılmaya açık olacaktır.
- My Group believes that all consumers, both within and outside the European Union, should be treated equally.
- Grubum, Avrupa Birliği içindeki ve dışındaki tüm tüketicilere eşit muamele edilmesi gerektiğine inanmaktadır.
- This view is also widely shared within the Council.
- Bu görüş Konsey içinde de geniş ölçüde paylaşılmaktadır.
- This confirms that there are many differences within our Union.
- Bu da Birliğimiz içinde pek çok farklılık olduğunu teyit etmektedir.
- The cost of these systems within the Union also varies very widely.
- Bu sistemlerin Birlik içindeki maliyeti de çok büyük farklılıklar göstermektedir.
- Within the delegation there is deep disagreement.
- Delegasyon içinde derin görüş ayrılıkları var.
- Within the Union, various scenarios have been discussed in view of the current situation.
- Birlik içinde, mevcut durum ışığında çeşitli senaryolar tartışılmıştır.
- The findings of our mission have been widely discussed, both worldwide and within Nigeria.
- Misyonumuzun bulguları hem dünya çapında hem de Nijerya içinde geniş bir şekilde tartışıldı.
- He enjoys cooperating and always works within the consensus.
- İşbirliği yapmaktan hoşlanıyor ve her zaman fikir birliği içinde çalışıyor.
- Inconsistent and contradictory events are currently taking place within the Israeli State and society.
- Şu anda İsrail Devleti ve toplumu içinde tutarsız ve çelişkili olaylar yaşanmaktadır.
- I am sure everybody is aware that there is an ongoing discussion within the Commission itself at the present time.
- Eminim herkes şu anda Komisyonun kendi içinde devam eden bir tartışma olduğunun farkındadır.
- I am also concerned by contradictory statements within the government about migration.
- Hükümet içinde göç konusunda yapılan çelişkili açıklamalar da beni endişelendiriyor.
- In this case, we managed to keep the procedure within bounds.
- Bu durumda, prosedürü sınırlar içinde tutmayı başardık.
- The same equally applies within the European Union.
- Aynı şey Avrupa Birliği içinde de geçerlidir.
- I can just about endorse the ten-year market protection for new medicines within the EU.
- AB içinde yeni ilaçlar için on yıllık pazar korumasını hemen hemen onaylayabilirim.
- I am particularly satisfied because we stayed within the financial perspective again.
- Özellikle memnunum çünkü yine mali perspektif içinde kaldık.
- The burden has already been shared within the EU.
- Yük zaten AB içinde paylaşılmıştır.
- This is also the best way to maintain in future the rich diversity within the European Union.
- Bu aynı zamanda Avrupa Birliği içindeki zengin çeşitliliği gelecekte de sürdürmenin en iyi yoludur.
- There have been heated discussions not only between the groups, but also within them.
- Sadece gruplar arasında değil, grupların kendi içlerinde de hararetli tartışmalar yaşandı.
- Let us within the Community invest common resources in order to continue developing together and moving forward.
- Birlikte gelişmeye ve ilerlemeye devam etmek için Topluluk içinde ortak kaynaklara yatırım yapalım.
- It is clearly a means; I would go further, it is a means within a group of means.
- Bu açıkça bir araçtır; daha da ileri gideceğim, bir grup araç içinde bir araçtır.
- We as a parliament, and within the institutions, have consistently advocated voluntary, non-remunerated donations.
- Parlamento olarak ve kurumlar içinde sürekli olarak gönüllü, karşılıksız bağışları savunuyoruz.
- This stand has now been overtaken both by events and by opinion within the scientific community itself.
- Bu görüş şimdi hem olaylar hem de bilim camiasının kendi içindeki görüşler tarafından aşılmıştır.
- The court is obliged to give its reasons within one month of sentencing, and these will be read with interest.
- Mahkeme, hüküm verildikten sonra bir ay içinde gerekçelerini açıklamakla yükümlüdür ve bunlar ilgiyle okunacaktır.
- The Lisbon strategy set the objective of achieving full employment within the decade.
- Lizbon stratejisi on yıl içinde tam istihdama ulaşma hedefini belirlemiştir.
- I am all for social dialogue, but this should be between employees and employers within their companies.
- Ben sosyal diyalogdan yanayım, ancak bu diyalog çalışanlar ve işverenler arasında, kendi şirketleri içinde olmalıdır.
- We can only do that by intensifying co-operation within the Community.
- Bunu da ancak Topluluk içinde işbirliğini yoğunlaştırarak yapabiliriz.
- There are many different sorts of fundamentalism both within and outside the borders of the European Union.
- Avrupa Birliği sınırları içinde ve dışında köktendinciliğin pek çok farklı türü bulunmaktadır.
- We need to look at other communities within the EU to make sure that we learn the lessons.
- Dersler çıkardığımızdan emin olmak için AB içindeki diğer topluluklara bakmamız gerekiyor.
- What ideas are there circulating within the Commission about the introduction of a degree of flexibility here?
- Komisyon içinde burada bir esneklik sağlanması konusunda ne gibi fikirler dolaşıyor?
- Within the Union, there must be formal adoption of the EU directive on money laundering.
- Birlik içinde kara para aklamaya ilişkin AB direktifinin resmi olarak kabul edilmesi gerekmektedir.
- This will prevent differing treatment within a single family.
- Bu, tek bir aile içinde farklı muameleyi önleyecektir.
- We must end it both within and outside the institutions.
- Hem kurumların içinde hem de dışında buna son vermeliyiz.
- With certain exemptions, imported goods are liable to VAT at the same rate as those applied within Turkey.
- Bazı istisnalar ile, ithal edilen mallar, Türkiye içinde tatbik edilenler ile aynı orandan KDV'ye tabidir.
- So there is even an anomaly within the United Kingdom.
- Yani Birleşik Krallık içinde bile bir anormallik var.
- It must not be possible to export seeds or products not approved for use within the European Union.
- Avrupa Birliği içinde kullanımı onaylanmamış tohumların veya ürünlerin ihraç edilmesi mümkün olmamalıdır.
- It must protect the position of smaller Member States within the Union.
- Küçük Üye Devletlerin Birlik içindeki konumlarını korumalıdır.
- The same equally applies within the European Union.
- Aynı durum Avrupa Birliği içinde de geçerlidir.
- Paid or involuntary donations within the European Union should be rejected unequivocally.
- Avrupa Birliği içinde ücretli ya da gönülsüz bağışlar kesin olarak reddedilmelidir.
- The work on equality within the EU has taken a major step forwards.
- AB içinde eşitlik konusundaki çalışmalar önemli bir adım atmıştır.
- This brings us to issues of education and training within the family.
- Bu da bizi aile içindeki eğitim ve öğretim sorunlarına getiriyor.
- Freedom of movement within Europe must be recognised as an inalienable right.
- Avrupa içinde dolaşım özgürlüğü devredilemez bir hak olarak tanınmalıdır.
- This stand has now been overtaken both by events and by opinion within the scientific community itself.
- Bu duruş şimdi hem olaylar hem de bilim camiasının kendi içindeki görüşler tarafından geride bırakıldı.
- We can expel citizens outside the Schengen area, not within the same territory.
- Vatandaşlarımızı Schengen bölgesi dışında sınır dışı edebiliriz, aynı bölge içinde değil.
- Coordination within the EU is also required so that our measures are not rendered ineffective at a global level.
- Önlemlerimizin küresel düzeyde etkisiz hale gelmemesi için AB içinde de koordinasyon gereklidir.
- Success or failure outside of the European Union has repercussions for many sectors within the EU.
- Avrupa Birliği dışındaki başarı ya da başarısızlığın AB içindeki pek çok sektörde yansımaları olacaktır.
- This has been a matter of some debate within the committee.
- Bu konu komite içinde de tartışıldı.
- Research policy within the EU must be based upon the principle of subsidiarity.
- AB içindeki araştırma politikası yerindenlik ilkesine dayanmalıdır.
- As a rule, therefore, the product should have been used for 30 years within the EU.
- Bu nedenle, kural olarak, ürünün AB içinde 30 yıl boyunca kullanılmış olması gerekir.
- We can expel citizens outside the Schengen area, not within the same territory.
- Vatandaşlarımızı aynı bölge içinde değil ama Schengen bölgesi dışında sınır dışı edebiliriz.
- I hope we can get some sort of an agreement within Parliament on how we handle A-30 in the future.
- Umarım gelecekte A-30'u nasıl ele alacağımız konusunda Parlamento içinde bir tür anlaşma sağlayabiliriz.
- On the issue of a single pan-European supervisor, we have some divergence of views within our group.
- Tek bir pan-Avrupa müfettişi olması konusunda grubumuz içinde birtakım görüş ayrılıkları mevcuttur.
- You are also going to need a stick to impose order within the Council.
- Ayrıca Konsey içinde düzeni sağlamak için bir sopaya da ihtiyacınız olacak.
- The capacity to stand up of competition and market forces within the Union.
- Birlik içindeki rekabet baskısı ve piyasa güçleri ile başa çıkma kapasitesi.
- I believe we have a real problem of dysfunctional behaviour within this Parliament.
- Bu Parlamento içinde gerçek bir işlevsiz davranış sorunumuz olduğuna inanıyorum.
- That is due not least to the dissension within the Union.
- Bunun nedeni sadece Birlik içindeki görüş ayrılıkları değildir.
- This is too important an area for there to be differences within Europe.
- Bu, Avrupa içinde farklılıkların olamayacağı kadar önemli bir alandır.
- It is still impossible to settle on one allocation method, be it grandfathering or auctioning, even within our group.
- Grubumuz içinde bile, dede usulü ya da açık arttırma gibi tek bir tahsis yöntemi üzerinde uzlaşmak hala mümkün değildir.
- Russia has much to contribute and her membership would help the process of renewal within the European Union.
- Rusya'nın katkıda bulunacağı çok şey vardır ve üyeliği Avrupa Birliği içindeki yenilenme sürecine yardımcı olacaktır.
- I am very hopeful that they will be alongside the original group within the next 12 months.
- Önümüzdeki 12 ay içinde orijinal grubun yanında yer alacaklarından çok umutluyum.
- He should be quite clear about that procedure within our Group.
- Grubumuz içindeki bu prosedür konusunda oldukça açık olmalıdır.
- The information is not to be given to all Members but to a select and privileged cartel within this Parliament.
- Bilgiler tüm üyelere değil, bu Parlamento içindeki seçkin ve ayrıcalıklı bir kartele verilecektir.
- The digital divide is further raising the level of antagonism between the rich and poor within a single nation.
- Dijital uçurum, tek bir ulus içindeki zengin ve fakir arasındaki düşmanlık seviyesini daha da yükseltmektedir.
- This is the purpose of the proposal that the Commission made in order to ban animal testing within the European Union.
- Komisyonun Avrupa Birliği içinde hayvan deneylerinin yasaklanması için yaptığı teklifin amacı budur.
- Most, if not all, of the issues they raise were the subject of intense debate within all the institutions.
- Gündeme getirdikleri konuların hepsi olmasa da çoğu, tüm kurumlar içinde yoğun tartışmalara konu olmuştur.
- There was not one dissenting voice within the group.
- Grup içinde tek bir muhalif ses bile yoktu.
- There is now a widespread early retirement culture within the Union.
- Birlik içinde artık yaygın bir erken emeklilik kültürü vardır.
- This Parliament should also be concerned that there is no consensus either within Parliament or with society outside.
- Bu Parlamento, ne Parlamento içinde ne de Parlamento dışındaki toplumla bir uzlaşı olmamasından da endişe duymalıdır.
- Making changes within the states by force and changing the borders by force is something which we reject out of hand.
- Devletler içinde zorla değişiklik yapmak ve sınırları zorla değiştirmek bizim elimizin tersiyle ittiğimiz bir şeydir.
- The new rules are to enter into force within six months.
- Yeni kurallar altı ay içinde yürürlüğe girecektir.
- There are 51 different ways to measure noise, but could we not agree on the means of measuring it within the Community?
- Gürültüyü ölçmenin 51 farklı yolu var ancak Topluluk içinde gürültüyü ölçme yöntemleri üzerinde anlaşmaya varamaz mıyız?
- Within the next two years!
- Önümüzdeki iki yıl içinde!
- Sometimes within the Community we do not actually have an awareness of what is happening in other countries.
- Bazen Topluluk içinde diğer ülkelerde neler olup bittiğine dair bir farkındalığa sahip değiliz.
- There are various options and the possible varieties of European company may even arise within a single Member State.
- Çeşitli seçenekler vardır ve olası Avrupa şirketi çeşitleri tek bir Üye Devlet içinde bile ortaya çıkabilir.
- The June Movement endeavours to support and improve the human rights situation both within and outside the EU.
- Haziran Hareketi, hem AB içinde hem de dışında insan hakları durumunu desteklemeye ve iyileştirmeye çalışmaktadır.
- As regards smuggling, unlike the rapporteur I believe this proposal will prevent smuggling within the EU.
- Kaçakçılıkla ilgili olarak raportörün aksine ben bu teklifin AB içinde kaçakçılığı önleyeceğine inanıyorum.
- We should not fear opening up within the European Union.
- Avrupa Birliği içinde açılımdan korkmamalıyız.
- The first of these reports is being drafted and should be submitted to you within the next few months.
- Bu raporlardan ilki hazırlanmaktadır ve önümüzdeki birkaç ay içinde size sunulacaktır.
- We should fight within the European Union because individual States have failed.
- Avrupa Birliği içinde mücadele etmeliyiz çünkü tek tek devletler başarısız oldu.
- Safeguards of nuclear materials are extremely important within and outside the European Union.
- Nükleer maddelerin korunması Avrupa Birliği içinde ve dışında son derece önemlidir.
- And then, all languages are learnt within the family first of all.
- Ve sonra, tüm diller öncelikle aile içinde öğrenilir.
- The area most affected by enlargement within the institution will be staff and the building costs related to languages.
- Kurum içindeki genişlemeden en çok etkilenecek alan personel ve dillerle ilgili bina maliyetleri olacaktır.
- However, the powerful and sacred love within you is far more expansive and abundant than this.
- Ancak içinizdeki güçlü ve kutsal sevgi bundan çok daha geniş ve bereketlidir.
- To truly be happy, one must find happiness within themselves first.
- Gerçekten mutlu olmak için kişi önce kendi içinde mutluluğu bulmalıdır.
- We aim to process any complaint or objection within one month.
- Tüm şikayet ve itirazları bir ay içinde işleme almayı hedefliyoruz.
- Textile industry Within the industrial structure of Adıyaman, textile sector has an important place.
- Tekstil sektörü Adıyaman'ın sanayi yapısı içinde tekstil sektörü önemli bir yer tutar.
- Imagine the spheres of the universe as a series of concentric circles moving within one another.
- Evrenin kürelerini birbiri içinde hareket eden bir dizi eşmerkezli daire olarak hayal edin.
- However, the powerful and sacred love within you is far more expansive and abundant than this.
- Ancak, içinizdeki kudretli ve kutsal sevgi bütün bunlardan çok daha kapsayıcı ve verimlidir.
- Within 24 hours, you managed to tick off the entire school.
- 24 saat içinde tüm okulu kızdırmayı başardın.
- Local travel within a working day is normal for client visits.
- Müşteri ziyaretleri için bir iş günü içinde lokal seyahatler normaldir.
- It resolved within a year, but left a profound effect.
- Bir yıl içinde çözüldü, ancak derin bir etki bıraktı.
- At this moment, all he felt within himself was regret.
- Şu anda kendi içinde hissettiği tek şey pişmanlıktı.
- Mulder that the pilot developed superficial symptoms within a few minutes.
- Mulder, pilotun birkaç dakika içinde yüzeysel semptomlar geliştirdiğini söyledi.
- To truly be happy, one must find happiness within themselves first.
- Gerçekten mutlu olabilmek için insanın önce mutluluğu kendi içinde bulması gerekir.
- The heaven and earth symbolize desires within a person.
- Cennet ve yeryüzü kişinin içindeki arzuları sembolize eder.
- The heaven and earth symbolize desires within a person.
- Cennet ve yeryüzü, insanın içindeki arzuları sembolize eder.
- Cruise is expected to make a decision within the next two weeks.
- Cruise'un iki hafta içinde bir seçim yapması bekleniyor.
- At this moment, all he felt within himself was regret.
- O anda içinde hissettiği tek şey pişmanlıktı.
- It resolved within a year, but left a profound effect.
- Bir yıl içinde çözüldü ama derin bir etki bıraktı.
- The heaven and earth symbolize desires within a person.
- Gök ve yer insanın içindeki arzuları simgeler.
- We are trying to create an equal space within the campus.
- Kampüs içinde dengeli bir alan yaratmaya çabalıyoruz.
- Every moment, within the body's framework, masses of subatomic particles arise and pass away.
- Her an, bedenin çerçevesi içinde, atom altı parçacık kütleleri ortaya çıkar ve yok olur.
- It resolved within a year, but left a profound effect.
- Bir yıl içinde düzetildi ama derin bir etki bıraktı.
- The jury brought in their verdict within the hour.
- Jüri kararını bir saat içinde verdi.
- Cruise is expected to make a decision within the next two weeks.
- Cruise'un önümüzdeki iki hafta içinde bir seçim yapması bekleniyor.
- Within a matter of hours, your Earth mother will be dead.
- Birkaç saat içinde, Dünyalı annen ölmüş olacak.
- We are trying to create an equal space within the campus.
- Kampüs içinde buna eşdeğer bir alan yaratmaya çalışıyoruz.
- Cruise is expected to make a decision within the next two weeks.
- Cruise'un önümüzdeki iki hafta içinde karar vermesi bekleniyor.
- This is unique within the industry and among all large companies.
- Bu sanayi içinde ve tüm büyük şirketler arasında eşsizdir.
- However, the powerful and sacred love within you is far more expansive and abundant than this.
- Ancak, içinizdeki kudretli ve kutsal sevgi bundan çok daha geniş ve boldur.
- Within a matter of hours, your Earth mother will be dead.
- Birkaç saat içinde Dünya'daki annen ölmüş olacak.
- Little did any of us know that Mary would be dead within three weeks.
- Mary'nin üç hafta içinde öleceğini hiçbirimiz bilmiyorduk.
- Tom will arrive within an hour.
- Tom bir saat içinde gelecek.
- I will answer within three days.
- Üç gün içinde cevap vereceğim.
- Have you left the state within the last 14 days?
- Son 14 gün içinde eyaletten ayrıldınız mı?
- I'll pay him a visit within a few weeks.
- Birkaç hafta içinde onu ziyaret edeceğim.
- They are within earshot.
- Onlar işitme menzili içinde.
- Have you had a persistent cough within the past few days?
- Son birkaç gün içinde inatçı bir öksürüğünüz oldu mu?
- Radiation levels are within acceptable limits.
- Radyasyon seviyeleri kabul edilebilir sınırlar içinde.
- The report was sent within the same day.
- Rapor aynı gün içinde gönderildi.
- It'll be here within three hours.
- O, üç saat içinde burada olacak.
- I need to complete this transaction within one week.
- Bu işlemi bir hafta içinde tamamlamam gerekiyor.
- Tom left within a few months.
- Tom birkaç ay içinde bıraktı.
- Within seconds, Dan's life will change forever.
- Saniyeler içinde Dan'ın hayatı sonsuza dek değişecek.
- Within hours, the world knew the news.
- Saatler içinde, dünya haberi öğrendi.
- There are subcultures within cultures.
- Kültürler içinde alt kültürler vardır.
- The average distance between stars within our galaxy is about 4 light years.
- Galaksimiz içindeki yıldızlar arasındaki ortalama mesafe yaklaşık 4 ışık yılıdır.
- Acquired by sin - there's no profit within.
- Günahla kazanılanın içinde kâr yoktur.
- It's within about two weeks.
- O yaklaşık iki hafta içinde.
- I want you to do your homework within an hour.
- Ödevini bir saat içinde yapmanı istiyorum.
- We'll arrive there within an hour.
- Bir saat içinde oraya varacağız.
- Within the last two weeks, have you had close contact with anyone with flu-like symptoms?
- Son iki hafta içinde grip benzeri semptomları olan biriyle yakın temasta bulundunuz mu?
- Within the past 14 days, have you been in close contact with someone who has tested positive for COVID-19?
- Son 14 gün içinde COVID-19 testi pozitif çıkan birileriyle yakın temasa girdiniz mi?
- Within days, Japan captured the American island of Guam.
- Japonya birkaç gün içinde Amerikan adası Guam'ı ele geçirdi.
- We'll arrive within the hour.
- Bir saat içinde varacağız.
- If you're not here within five minutes, the deal is off.
- Beş dakika içinde burada olmazsan, anlaşma iptal olur.
- Within the past 14 days, have you been in close contact with someone who has tested positive for COVID-19?
- Son 14 gün içinde COVID-19 testi pozitif çıkan biriyle yakın temasta bulundunuz mu?
- We are haunted by an ideal life, and it is because we have within us the beginning and the possibility for it.
- İdeal bir yaşama kafayı takmış durumdayız ve bunun nedeni içimizde bunun başlangıcına ve olasılığına sahip olmamız.
- The most dangerous beast is the beast within.
- En tehlikeli canavar içindeki canavardır.
- Tom doesn't actually live within Boston city limits.
- Tom aslında Boston şehri sınırları içinde yaşamıyor.
- Within three months, I will be able to read, write and speak.
- Üç ay içinde, okuyabileceğim, yazabileceğim ve konuşabileceğim.
- Have you taken a medication for erectile dysfunction within the last 24 hours?
- Son 24 saat içinde erektil disfonksiyon için bir ilaç aldınız mı?
- Tom doesn't actually live within Boston city limits.
- Tom aslında Boston şehir sınırları içinde yaşamıyor.
- I want you to do your homework within an hour.
- Ev ödevini bir saat içinde yapmanı istiyorum.
- The police established that Dan acted within the bounds of self-defense.
- Polis, Dan'in kendini savunma sınırları içinde hareket ettiğini tespit etti.
- Your order will be ready within half an hour.
- Siparişiniz yarım saat içinde hazır olur.
- Come back within a month.
- Bir ay içinde geri gel.
- He would die within a month.
- O, bir ay içinde ölecekti.
- Within a few minutes, Tom had eaten up all the food on the table.
- Birkaç dakika içinde Tom masadaki tüm yemeği yedi.
- She will return within 3 hours.
- Üç saat içinde döner.
- Have you had a thorough medical checkup within the last year?
- Son bir yıl içinde kapsamlı bir sağlık kontrolünden geçtiniz mi?
- Tom left within a few months.
- Tom birkaç ay içinde ayrıldı.
- Tom should be back within three hours.
- Tom üç saat içinde dönmeli.
- The population of the world is increasing so rapidly that it will be doubled within forty years.
- Dünya nüfusu o kadar hızlı artıyor ki, kırk yıl içinde iki katına çıkacak.
- She will return within 3 hours.
- O 3 saat içinde dönecektir.
- Within the last six months, have you experienced a significant loss?
- Son altı ay içinde önemli bir kayıp yaşadınız mı?
- Tom should be here within fifteen minutes.
- Tom on beş dakika içinde burada olmalıydı.
- Tom will possibly be here within the hour.
- Tom muhtemelen bir saat içinde burada olacak.
- She will return within an hour.
- Bir saat içinde dönecek.
- We are within striking distance of the enemy.
- Düşmanla vuruş mesafesi içindeyiz.
- I want to show it to Tom within the hour.
- Bir saat içinde onu Tom'a göstermek istiyorum.
- You'll all be speaking fluent French within a year.
- Bir yıl içinde hepiniz akıcı Fransızca konuşuyor olacaksınız.
- Within one year, the stock market collapsed.
- Bir yıl içinde borsa çöktü.
- I want to show it to Tom within the hour.
- Bir saat içinde Tom'a göstermek istiyorum.
- Some electricians learn their trade within an apprenticeship system instead of going to college.
- Bazı elektrikçiler üniversiteye gitmek yerine çıraklık sistemi içinde mesleklerini öğrenirler.
- Within a few minutes, he had eaten up all the food on the table.
- Birkaç dakika içinde masadaki tüm yemeği yedi.
- We are haunted by an ideal life, and it is because we have within us the beginning and the possibility for it.
- İdeal bir yaşamın peşindeyiz ve bunun nedeni içimizde bunun başlangıcına ve olasılığına sahip olmamızdır.
- Within seconds, Dan's life will change forever.
- Saniyeler içinde Dan'in hayatı sonsuza dek değişecek.
- We must cut the red tape within the EU.
- AB içindeki kırmızı bandı kesmeliyiz.
- Some electricians learn their trade within an apprenticeship system instead of going to college.
- Bazı elektrikçiler üniversiteye gitme yerine çıraklık sistemi içinde mesleklerini öğrenirler.
- Within hours, the world knew the news.
- Birkaç saat içinde dünya haberi öğrendi.
- Within the thermosphere, temperatures rise continually to well beyond 1,000 degrees C.
- Termosfer içinde sıcaklıklar sürekli olarak 1.000 derece Celsius'un hayli ötesine yükselir.
- The nurse will check your arm within 2 days to see if there is a reaction.
- Hemşire bir reaksiyon olup olmadığına bakmak için iki gün içinde kolunuzu kontrol edecek.
- I'll be back within an hour.
- Bir saat içinde dönerim.
- The bridge was built within two years.
- Köprü iki yıl içinde inşa edildi.
- Tom was arrested within hours.
- Tom birkaç saat içinde tutuklandı.
- Tom will return within three hours.
- Tom üç saat içinde geri dönecek.
- The police were at Tom's door within three minutes after the phone call.
- Polis, telefon görüşmesinden sonra üç dakika içinde Tom'un kapısındaydı.
- All this happens within miliseconds.
- Bütün bunlar milisaniye içinde oluyor.
- Institutionalised racism is a significant problem within the police force.
- Kurumsallaşmış ırkçılık polis gücü içinde önemli bir sorun.
- A hero lies within you.
- İçinizde bir kahraman yatıyor.
- Tom should be here within the hour.
- Tom bir saat içinde burada olmalı.
- Cacao can only grow within about 20° north and south of the equator.
- Kakao sadece ekvatorun yaklaşık 20 ° kuzey ve güneyi içinde büyüyebilir.
- Can the meeting be finished within two hours?
- Toplantı iki saat içinde bitirilebilir mi?
- It'll be here within three hours.
- Üç saat içinde burada olur.
- All this happens within miliseconds.
- Bütün bunlar milisaniyeler içinde olur.
- Tom will arrive within an hour.
- Tom bir saat içinde gelir.
- The police established that Dan acted within the bounds of self-defense.
- Polis, Dan'in meşru müdafaa sınırları içinde hareket ettiğini tespit etti.
- We began to build the house two months ago and we'll end it within a year.
- Evi inşa etmeye iki ay önce başladık ve bir yıl içinde bitireceğiz.
- She had two accidents within a year.
- Bir yıl içinde iki kaza geçirdi.
- We do similar jobs within the company, but she earns more than I do.
- Şirket içinde benzer işler yapıyoruz ama o benden daha fazla kazanıyor.
- Have you left the country within the last 30 days?
- Son 30 gün içinde ülkeyi terk ettiniz mi?
- Lev Nikolayevich Tolstoy rightly believed that the Kingdom of God is within us.
- Lev Nikolayeviç Tolstoy, haklı olarak Tanrı'nın Egemenliğinin içimizde olduğuna inanıyordu.
- We do similar jobs within the company, but she earns more than I do.
- Biz şirket içinde benzer işler yapıyoruz ama o benim kazandığımdan daha fazla kazanıyor.
- What is the likelihood of it happening within the next hour?
- Önümüzdeki bir saat içinde gerçekleşme olasılığı nedir?
- Tom will return within three hours.
- Tom üç saat içinde döner.
- There are subcultures within cultures.
- Kültürlerin içinde alt kültürler vardır.
- She will return within an hour.
- O bir saat içinde geri dönecektir.
- Tokyo surrendered within days.
- Tokyo günler içinde teslim oldu.
- Within a couple of minutes, she had eaten up all the bread and cheese.
- O, birkaç dakika içinde tüm ekmek ve peynir yemiş.
- Radiation levels are within acceptable limits.
- Radyasyon seviyeleri kabul edilebilir sınırlar içindedir.
- The most dangerous beast is the beast within.
- En tehlikeli canavar, içindeki canavardır.
- An army is a nation within a nation; it is one of the vices of our age.
- Ordu, ulus içinde ulustur; çağımızın kötülüklerinden biridir.
- The bus will arrive within ten minutes.
- Otobüs, on dakika içinde gelecektir.
- He will return within 3 hours.
- Üç saat içinde dönecek.
- She will become a doctor within two years.
- O, iki yıl içinde bir doktor olacak.
- We began to build the house two months ago and we'll end it within a year.
- Biz evi iki ay önce inşa etmeye başladık ve bir yıl içinde bitireceğiz.
- I'll have you all speaking fluent English within a year.
- Bir yıl içinde hepinizin akıcı İngilizce konuşmasını sağlayacağım.
- He'll arrive within an hour.
- Bir saat içinde gelecek.
- Have you left the state within the last 14 days?
- Son 14 gün içinde eyalet dışına çıktınız mı?
- Our guests should be here within an hour.
- Misafirlerimiz bir saat içinde burada olurlar.
- He will arrive within an hour.
- Bir saat içinde varacak.
- Tom should be here within the hour.
- Tom bir saat içinde burada olur.
- The Knesset will look different after the Israeli elections within four months.
- Knesset, dört ay içinde yapılacak İsrail seçimlerinden sonra farklı görünecek.
- The aim is to be out of the country within the hour.
- Amaç bir saat içinde ülke dışına çıkmak.
- We must cut the red tape within the EU.
- AB içindeki bürokrasiyi azaltmalıyız.
- Within one day, they were in France.
- Bir gün içinde Fransa'daydılar.
- Apparently, we'll be getting a raise within two months.
- Görünüşe göre, iki ay içinde zam alacağız.
- Tokyo surrendered within days.
- Tokyo birkaç gün içinde teslim oldu.
- Tom should be back within three hours.
- Tom üç saat içinde dönmüş olur.
- Within two or three hours you will become a real donkey, just like the ones that pull the fruit carts to market.
- İki ya da üç saat içinde gerçek bir eşek olacaksın, tıpkı meyve arabalarını pazara çeken eşekler gibi.
- This company plans to become carbon neutral within five years.
- Bu şirket beş yıl içinde karbon nötr olmayı planlıyor.
- Within a few minutes, Tom had eaten up all the food on the table.
- Tom masanın üzerindeki yemeği birkaç dakika içinde yemiş.
- She will become a doctor within two years.
- İki yıl içinde doktor olacak.
- Within a couple of minutes, she had eaten up all the bread and cheese.
- Birkaç dakika içinde bütün ekmek ve peyniri yemişti.
- Within the last two weeks, have you had close contact with anyone with flu-like symptoms?
- Son iki hafta içinde grip benzeri belirtiler gösteren birileriyle yakın temasta bulunmuş muydunuz?
- Institutionalised racism is a significant problem within the police force.
- Kurumsallaşmış ırkçılık polis teşkilatı içinde önemli bir sorundur.
- This work must be finished within two years.
- Bu iş 2 yıl içinde bitirilmeli.
- He will return within 3 hours.
- O, üç saat içinde dönecek.
- We will probably all be dead within 50 years.
- Muhtemelen 50 yıl içinde hepimiz ölmüş olacağız.
- We grew up within our family circle.
- Aile çevremiz içinde büyüdük.
- She cremated him within 24 hours of his death.
- Ölümünden sonraki 24 saat içinde onu yaktı.
- There are societies within societies.
- Toplumlar içinde toplumlar vardır.
- Tom will be here within the hour.
- Tom bir saat içinde burada olacak.
- We'll arrive there within an hour.
- Bir saat içinde orada oluruz.
- Acquired by sin - there's no profit within.
- Günahla elde edilenin içinde kâr yoktur.
- It's within about two weeks.
- Yaklaşık iki hafta içinde.
- Tom sprang out of bed, threw on some clothes, ate breakfast and was out of the door within ten minutes.
- Tom yataktan fırladı, üzerine bir şeyler giydi, kahvaltısını yaptı ve on dakika içinde kapıdan çıktı.
- The nurse will check your arm within 2 days to see if there is a reaction.
- Hemşire reaksiyon olup olmadığını görmek için 2 gün içinde kolunuzu kontrol edecektir.
- The military quashed the revolt within a matter of hours.
- Ordu isyanı birkaç saat içinde bastırdı.
- I'll have you all speaking fluent English within a year.
- Bir yıl içinde hepinizi akıcı İngilizce konuşturacağım.
- Have you left the country within the last 30 days?
- Son 30 gün içinde ülke dışına çıktınız mı?
- The bus will arrive within ten minutes.
- Otobüs, on dakika içinde varacak.
- I arrived within 30 minutes.
- 30 dakika içinde geldim.
- He would die within a month.
- Bir ay içinde ölecekti.
- Tom fell ill and within a month he was dead.
- Tom hastalandı ve bir ay içinde öldü.
- He can run 100 meters within twelve seconds.
- On iki saniye içinde 100 metre koşabilir.
- Tom will possibly be here within the hour.
- Tom muhtemelen bir saat içinde burada olur.
- I'll be back within an hour.
- Bir saat içinde geri döneceğim.
- This work must be finished within two years.
- Bu iş iki yıl içinde bitmeli.
- On foot, you'll arrive within thirty minutes.
- Yürüyerek 30 dakika içinde varırsınız.
- It is utterly impossible to finish the work within a month.
- İşi bir ay içinde bitirmek kesinlikle imkansız.
- Lev Nikolayevich Tolstoy rightly believed that the Kingdom of God is within us.
- Lev Nikolayevich Tolstoy haklı olarak Tanrı'nın Krallığı'nın içimizde olduğuna inanıyordu.
- If you're not here within five minutes, the deal is off.
- Beş dakika içinde burada olmazsanız anlaşma iptal olur.
- We will probably all be dead within 50 years.
- Biz muhtemelen 50 yıl içinde ölmüş olacağız.
- Within three months, I will be able to read, write and speak.
- Üç ay içinde okuyabilecek, yazabilecek ve konuşabileceğim.
- I'll be back within two hours.
- Ben iki saat içinde döneceğim.
- Within hours, many of the other banks had to close.
- Saatler içinde diğer bankaların çoğunun kapanması gerekmiştir.
- This garment is exchangeable within three days.
- Bu giysi üç gün içinde değiştirilebilir.
- I can get a gun for you within five hours.
- Beş saat içinde sana bir silah bulabilirim.
- I need to complete this transaction within one week.
- Bir hafta içinde bu işlemi tamamlamam gerekir.
Show More (373)
|
2 |
within |
içerisinde |
prep. |
|
- The Luxembourg process introduced a new way of working within the EU.
- Lüksemburg süreci AB içerisinde yeni bir çalışma şekli getirmiştir.
- Within the WTO, the Cairns group is opposed to an approach to agriculture that takes into account food safety.
- DTÖ içerisinde Cairns grubu, gıda güvenliğini dikkate alan bir tarım yaklaşımına karşı çıkmaktadır.
- This is also what I believe the role of the national parliaments with legislative powers within the Union should be.
- Birlik içerisinde yasama yetkisine sahip ulusal parlamentoların rolünün de bu olması gerektiğine inanıyorum.
- There is therefore still time to implement them within the time limit.
- Dolayısıyla, zaman sınırı içerisinde bunları uygulamak için hala zaman var.
- The diversity of languages and cultures is only recognised within the Member States that grant this recognition.
- Dillerin ve kültürlerin çeşitliliği sadece bu tanıma yetkisini veren Üye Devletler içerisinde tanınmaktadır.
- These conventions must be ratified within carefully defined deadlines.
- Bu sözleşmelerin dikkatle belirlenmiş süreler içerisinde onaylanması gerekmektedir.
- I was asked how the Middle East is to be dealt with within the security strategy.
- Bana Orta Doğu'nun güvenlik stratejisi içerisinde nasıl ele alınacağı soruldu.
- First of all our mandate lies entirely within the European Union.
- Öncelikle görev alanımız tamamen Avrupa Birliği içerisindedir.
- It should not be the subject of political manipulation within this House.
- Bu Meclis içerisinde siyasi manipülasyon konusu olmamalıdır.
- These are of long standing, but are being addressed already within NATO.
- Bunlar uzun süredir var olan ancak NATO içerisinde halihazırda ele alınan konulardır.
- To this end, we need swifter coordination within the European Union.
- Bu amaçla, Avrupa Birliği içerisinde daha hızlı bir koordinasyona ihtiyacımız var.
- Within this market there are specialities, which represent the opportunities offered by diversity in Europe.
- Bu pazar içerisinde, Avrupa'daki çeşitliliğin sunduğu fırsatları temsil eden uzmanlıklar bulunmaktadır.
- That might be the most appropriate approach to ensuring tight coordination and continuity within the Council.
- Konsey içerisinde sıkı bir koordinasyon ve süreklilik sağlamak için en uygun yaklaşım bu olabilir.
- The second obstacle is the levying of taxes within the Member States.
- İkinci engel ise Üye Devletler içerisinde vergi alınmasıdır.
- Thirdly, are there differences of opinion about the study within the Commission?
- Üçüncü olarak, Komisyon içerisinde çalışma ile ilgili görüş ayrılıkları var mı?
- What are its great missions, within its borders, for its inhabitants, but also in the world?
- Kendi sınırları içerisinde, kendi sakinleri için ve aynı zamanda dünyadaki büyük misyonları nelerdir?
- We set up a green card system some time ago, and this takes it further within the EU.
- Bir süre önce yeşil kart sistemini kurduk ve bu sistem AB içerisinde daha da ileriye götürüyor.
- At last the Spanish Presidency has achieved a laborious agreement within the Council.
- Nihayet İspanya Dönem Başkanlığı Konsey içerisinde zahmetli bir anlaşmaya varmayı başardı.
- There must be safer air travel, at least within the EU, and its safety must know no frontiers.
- En azından AB içerisinde daha güvenli bir hava yolculuğu olmalı ve güvenlik sınır tanımamalıdır.
- Where failure is occurring within the Commission we need to hold people responsible.
- Komisyon içerisinde başarısızlığın yaşandığı yerlerde insanları sorumlu tutmamız gerekir.
- Transparency must lie at the heart of creating a common stance within the EU on immigration and migration.
- Göç ve göçmenlik konusunda AB içerisinde ortak bir duruşun oluşturulmasının temelinde şeffaflık yatmalıdır.
- Equally, there are different concerns from the perspectives of different Member State governments within the Union.
- Aynı şekilde, Birlik içerisindeki farklı Üye Devlet hükümetlerinin bakış açılarından da farklı endişeler söz konusudur.
- We also have to ensure that, within this new format, this debate is meaningful.
- Bu yeni format içerisinde bu tartışmanın anlamlı olmasını da sağlamalıyız.
- The coordination of national defence efforts, preferably within the larger framework of NATO, can do no harm.
- Ulusal savunma çabalarının, tercihen NATO'nun daha geniş çerçevesi içerisinde koordine edilmesinden zarar gelmez.
- You say it is a precondition within the time set.
- Belirlenen süre içerisinde bunun bir önkoşul olduğunu söylediniz.
- What, though, do I perceive within the European Union?
- Buna rağmen Avrupa Birliği içerisinde ne algılıyorum?
- We cannot make it Community law within the next couple of weeks.
- Bunu önümüzdeki birkaç hafta içerisinde Topluluk yasası haline getiremeyiz.
- A decision on this is expected within the next two weeks.
- Bu konuda önümüzdeki iki hafta içerisinde bir karar alınması beklenmektedir.
- Reinforced cooperation must be developed within the institutional framework of the Union.
- Birliğin kurumsal çerçevesi içerisinde güçlendirilmiş işbirliği geliştirilmelidir.
- What we demand of the Commission is that, within the next few months, they tell us what the criteria are to be.
- Komisyon'dan talebimiz, önümüzdeki birkaç ay içerisinde kriterlerin ne olacağını bize bildirmesidir.
- First of all, our mandate lies entirely within the European Union.
- Her şeyden önce, görev alanımız tamamen Avrupa Birliği içerisinde yer almaktadır.
- This project must facilitate the development of intermodality within the European Union.
- Bu proje Avrupa Birliği içerisinde intermodalitenin gelişimini kolaylaştırmalıdır.
- We need to have a wide element of flexibility within the programme.
- Program içerisinde geniş bir esneklik unsuruna ihtiyacımız var.
- Politics is mediation, not propaganda; it is the ability to attain the goal within the prearranged time.
- Siyaset propaganda değil arabuluculuktur; önceden belirlenmiş zaman içerisinde hedefe ulaşma becerisidir.
- The agricultural chapter was the main one, and within it, direct aid is much more important than any other subject.
- Tarım faslı ana fasıldı ve bu fasıl içerisinde doğrudan yardım diğer tüm konulardan çok daha önemliydi.
- This leads to a risk of the budget's possibly becoming difficult to manage within the framework set.
- Bu da bütçenin belirlenen çerçeve içerisinde yönetilmesinin zorlaşması riskini doğurmaktadır.
- There is now a widespread early retirement culture within the Union.
- Şu anda Birlik içerisinde yaygın bir erken emeklilik kültürü var.
- Thirdly, maintaining the cultural diversity of food within the European Union.
- Üçüncüsü, Avrupa Birliği içerisinde kültürel gıda çeşitliliğinin korunması.
- It is easier for money, goods and services to move within the European Union than the European citizens themselves.
- Para, mal ve hizmetlerin Avrupa Birliği içerisinde hareket etmesi, Avrupa vatandaşlarının kendilerinden daha kolaydır.
- A Community patent system would fall automatically within the structures of the EU.
- Bir Topluluk patent sistemi otomatik olarak AB yapıları içerisinde yer alacaktır.
- This participation, however, should, according to the Liberal Group, feature within thematic programmes.
- Ancak Liberal Gruba göre bu katılım, tematik programlar içerisinde yer almalıdır.
- A decision on this is expected within the next two weeks.
- Önümüzdeki iki hafta içerisinde bu konuda bir karar alınması bekleniyor.
- It goes without saying that this is something that we intend to change within the next few weeks.
- Bunun önümüzdeki birkaç hafta içerisinde değiştirmeyi planladığımız bir şey olduğunu söylemeye gerek yok.
- This poor development is the by-product of developing the European economy within restricted national frameworks.
- Bu zayıf gelişme, Avrupa ekonomisinin kısıtlı ulusal çerçeveler içerisinde geliştirilmesinin bir yan ürünüdür.
- Thus we know the limits within which we can move institutionally.
- Böylece kurumsal olarak hangi sınırlar içerisinde hareket edebileceğimizi biliyoruz.
- Those changes have the full support of my group and the British Conservative delegation within it.
- Bu değişiklikler grubumun ve grubum içerisindeki İngiliz Muhafazakâr delegasyonunun tam desteğine sahiptir.
- Within the Commission, the one hand does not know what the other hand is doing.
- Komisyon içerisinde bir elin yaptığını diğer el bilmemektedir.
- There is some feeling within the Socialist Group that the proposal is somewhat lacking in ambition.
- Sosyalist Grup içerisinde, teklifin azim bakımından biraz eksik olduğuna dair bazı hisler var.
- The initial proposal was limited to rules applicable within a given port.
- İlk teklif, belirli bir liman içerisinde geçerli olan kurallarla sınırlıydı.
- All human beings are entitled to seek asylum within the EU.
- Tüm insanlar AB içerisinde sığınma talebinde bulunma hakkına sahiptir.
- This is not something alien to our borders but something that persists within these very borders.
- Bu, sınırlarımıza yabancı bir şey değil, tam da bu sınırlar içerisinde devam eden bir şeydir.
- What, if any, proposals does the Council have for raising and treating this matter within the EU?
- Konsey'in bu konunun AB içerisinde gündeme getirilmesi ve ele alınması için ne gibi önerileri var?
- This is supposed considerably to reduce tobacco consumption within the EU.
- Bunun AB içerisinde tütün tüketimini önemli ölçüde azaltacağı varsayılıyor.
- Clearly, these tasks are not easy, particularly if they have to be carried out within a relatively short space of time.
- Bu görevlerin kolay olmadığı, özellikle de nispeten kısa bir süre içerisinde gerçekleştirilmeleri gerektiği açıktır.
- Nothing more can be achieved within a time limit of 140 hours.
- Bu 140 saatlik süre içerisinde daha fazla bir şey elde edilemez.
- What, if any, proposals does the Council have for raising and treating this matter within the EU?
- Konsey'in bu konunun AB içerisinde gündeme getirilmesi ve ele alınmasına yönelik önerileri var mıdır, varsa nelerdir?
- Within a short time it will be constructing its second oil port at the end of the Gulf of Finland.
- Kısa bir süre içerisinde Finlandiya Körfezi'nin sonunda ikinci petrol limanını inşa edecek.
- Firstly, I would like to point out that certain measures are not being introduced within the time limits stipulated.
- Öncelikle, bazı tedbirlerin öngörülen süre içerisinde uygulamaya konulmadığını belirtmek isterim.
- We must turn freedom of movement into a reality within the EU.
- AB içerisinde serbest dolaşımı gerçeğe dönüştürmeliyiz.
- It is illogical for people to apply for asylum between one Member State and another within the European Union.
- İnsanların Avrupa Birliği içerisinde bir Üye Devletten diğerine iltica başvurusunda bulunması mantıksızdır.
- You can count on the cooperation of the humble group I represent within my political group on all those positive issues.
- Siyasi grubum içerisinde temsil ettiğim mütevazı grubun tüm bu olumlu konulardaki işbirliğine güvenebilirsiniz.
- We have made it quite clear that an animal testing ban within the European Union alone is insufficient.
- Avrupa Birliği içerisinde hayvan deneylerinin yasaklanmasının tek başına yeterli olmadığını açıkça ifade ettik.
- Let us ensure that everyone can claim the right of asylum within the European Union.
- Herkesin Avrupa Birliği içerisinde sığınma hakkı talep edebilmesini sağlayalım.
- We have a mutual desire to see the necessary revision of the regulation within this legislature.
- Bu yasama organı içerisinde yönetmeliğin gerekli revizyonunu görmek konusunda ortak bir arzumuz var.
- You are also going to need a stick to impose order within the Council.
- Konsey içerisinde düzeni sağlamak için bir sopaya da ihtiyacınız olacak.
- Equal opportunities for women is a constant and permanent priority within Community action.
- Kadınlar için fırsat eşitliği, Topluluk eylemleri içerisinde sürekli ve kalıcı bir önceliktir.
- We will make every effort to complete the decision-making on grant applications within three months.
- Hibe başvurularına ilişkin karar alma sürecini üç ay içerisinde tamamlamak için her türlü çabayı göstereceğiz.
- At any rate, the Commission is against any attempt to restrict capital movement within the European Union.
- Her halükarda Komisyon, Avrupa Birliği içerisinde sermaye hareketlerini kısıtlamaya yönelik her türlü girişime karşıdır.
- As ever, we have to work within the existing financial framework.
- Her zaman olduğu gibi mevcut mali çerçeve içerisinde çalışmak zorundayız.
- Many questions are being raised within the EU about costs and about how the EU is going to be able to function.
- AB içerisinde maliyetler ve AB'nin nasıl işleyeceği konusunda pek çok soru gündeme gelmektedir.
- I regard this as a duty of solidarity within the European Community.
- Bunu Avrupa Topluluğu içerisinde bir dayanışma görevi olarak görüyorum.
- Nonetheless, our reform must remain within the bounds of the European Treaty.
- Bununla birlikte reformumuz Avrupa Antlaşması sınırları içerisinde kalmalıdır.
- We want Israel to live in peace within secure borders.
- Biz İsrail'in güvenli sınırlar içerisinde barış içinde yaşamasını istiyoruz.
- It will act in concert with the United States within NATO.
- NATO içerisinde ABD ile birlikte hareket edecektir.
- Similarly, we also think it is important to monitor the level of nuclear safety within the enlarged Union.
- Benzer şekilde genişleyen Birlik içerisinde nükleer güvenlik seviyesinin izlenmesinin de önemli olduğunu düşünüyoruz.
- We shall be sending a proposal to Parliament and the Council within the next few days.
- Önümüzdeki birkaç gün içerisinde Parlamento ve Konseye bir teklif göndereceğiz.
- We must respect these limits and manage the EU's budget within them.
- Bu sınırlara saygı göstermeli ve AB bütçesini bu sınırlar içerisinde yönetmeliyiz.
- The Commission must be informed of any exceeding of the alert threshold within three months.
- Uyarı eşiğinin aşılması halinde Komisyonun üç ay içerisinde bilgilendirilmesi gerekmektedir.
- The European Commission will publish within a week the annual report on the European Charter for Small Enterprises.
- Avrupa Komisyonu, Küçük İşletmeler için Avrupa Şartı'na ilişkin yıllık raporunu bir hafta içerisinde yayınlayacaktır.
- Smaller Member States must be strongly represented within the overall EU institutional structure.
- Küçük Üye Devletler AB'nin genel kurumsal yapısı içerisinde güçlü bir şekilde temsil edilmelidir.
- We have achieved nothing so far, and we have been unable to reach agreement within the European Union.
- Şu ana kadar hiçbir şey elde edemedik ve Avrupa Birliği içerisinde bir anlaşmaya varamadık.
- The Commission believes that the others will be ready within 13 months.
- Komisyon diğerlerinin 13 ay içerisinde hazır olacağına inanmaktadır.
- Those three factors, incidentally, are also present within the European Union.
- Bu üç faktör, tesadüfen, Avrupa Birliği içerisinde de mevcuttur.
- The Luxembourg process introduced a new way of working within the EU.
- Lüksemburg süreci AB içerisinde yeni bir çalışma şekli ortaya koymuştur.
- Nonetheless, the de minimis rule would keep all this within the green box.
- Bununla birlikte de minimis kuralı tüm bunları yeşil kutu içerisinde tutacaktır.
- What is more obvious than a more substantial input from the Member States within NATO?
- NATO içerisindeki Üye Devletlerin daha fazla katkı sağlamasından daha açık ne olabilir?
- They discussed the need for closer cooperation within the region.
- Bölge içerisinde daha yakın işbirliğine duyulan ihtiyacı ele aldılar.
- However, I have to report that this proposal has so far not made much further progress within the Council.
- Ancak, bu teklifin Konsey içerisinde şu ana kadar fazla bir ilerleme kaydetmediğini bildirmek zorundayım.
- Building a wall may be an acceptable measure, provided it is kept within Israeli territory.
- İsrail toprakları içerisinde kalmak kaydıyla duvar inşa etmek kabul edilebilir bir tedbir olabilir.
- This necessitates clear and concise drafting within a single, comprehensible text.
- Bu da tek ve anlaşılabilir bir metin içerisinde açık ve net bir taslak hazırlanmasını gerektirmektedir.
- This invites the Commission to present a report within six months.
- Bu da Komisyon'u altı ay içerisinde bir rapor sunmaya davet etmektedir.
- I know that reform within the existing European institutions must take place.
- Mevcut Avrupa kurumları içerisinde reform yapılması gerektiğini biliyorum.
- I have also spoken in favour of this within my group.
- Ben de grubum içerisinde bunun lehinde konuştum.
- That is something we must have no part in; on the contrary, we have to remain within the boundaries.
- Bu, içinde yer almamamız gereken bir şeydir; aksine, sınırlar içerisinde kalmalıyız.
- You say it is a precondition within the time set.
- Belirlenen süre içerisinde bunun bir önkoşul olduğunu söylüyorsunuz.
- The Commission must be informed of any exceeding of the alert threshold within three months.
- Uyarı eşiğinin aşılması halinde Komisyon'un üç ay içerisinde bilgilendirilmesi gerekmektedir.
- Furthermore, we would be severely criticised within the WTO.
- Ayrıca, DTÖ içerisinde ciddi şekilde eleştiriliriz.
- Terrorism must not be given free rein within the EU and, on that question, we all of course have a responsibility.
- Terörizm AB içerisinde başıboş bırakılmamalıdır ve bu konuda elbette hepimize sorumluluk düşmektedir.
- The new rules are to enter into force within six months.
- Yeni kurallar altı ay içerisinde yürürlüğe girecektir.
- There is also the real question of what the real needs of enlargement are, especially within the institutions.
- Ayrıca genişlemenin gerçek ihtiyaçlarının ne olduğu sorusu da var, özellikle de kurumlar içerisinde.
- The American investigation services will, moreover, subsequently be permitted to operate within the Member States.
- Üstelik Amerikan soruşturma servislerinin daha sonra Üye Devletler içerisinde faaliyet göstermesine izin verilecektir.
- I should also say that it also provides for the free movement of donors and blood products within the Union.
- Ayrıca donörlerin ve kan ürünlerinin Birlik içerisinde serbest dolaşımını da sağladığını belirtmeliyim.
- We cannot make it Community law within the next couple of weeks.
- Önümüzdeki birkaç hafta içerisinde bunu Topluluk yasası haline getiremeyiz.
- Within a short time all this will come out in the first case of the new Article 97 being actively used.
- Kısa bir süre içerisinde tüm bunlar, yeni 97. Maddenin aktif olarak kullanıldığı ilk durumda ortaya çıkacaktır.
- That the European Parliament is now committing to going all out to preserve biodiversity within the European Union.
- Avrupa Parlamentosu, Avrupa Birliği içerisinde biyoçeşitliliği korumak için elinden geleni yapacağını taahhüt ediyor.
- This would keep us within the original time schedule foreseen for the implementation of the project.
- Bu da bizi projenin uygulanması için öngörülen orijinal zaman çizelgesi içerisinde tutacaktır.
- As ever, we have to work within the existing financial framework.
- Her zaman olduğu gibi, mevcut mali çerçeve içerisinde çalışmak zorundayız.
- How will the final cost of EUR 605 million be borne within the European budget?
- Nihai maliyet olan 605 milyon Avro Avrupa bütçesi içerisinde nasıl karşılanacak?
- I welcome the fact that we are able to have a debate on the fundamental rights within the European Union.
- Avrupa Birliği içerisinde temel haklar konusunda bir tartışma yapabiliyor olmamızı memnuniyetle karşılıyorum.
- Within the European Union, female circumcision must be made a punishable offence.
- Avrupa Birliği içerisinde kadın sünneti cezalandırılabilir bir suç haline getirilmelidir.
- Approval of the Nice Treaty is essential if the enlargement is to be able to be implemented within the time frames set.
- Genişlemenin belirlenen zaman dilimleri içerisinde uygulanabilmesi için Nice Antlaşması'nın onaylanması şarttır.
- The euro zone will be a domestic market within the internal market.
- Avro bölgesi, iç pazar içerisinde bir iç pazar olacaktır.
- Pension schemes must therefore be made fully portable within the European Union.
- Bu nedenle emeklilik planları Avrupa Birliği içerisinde tamamen taşınabilir hale getirilmelidir.
- I believe that we should avoid this situation by improving conditions within the European Union.
- Avrupa Birliği içerisindeki koşulları iyileştirerek bu durumdan kaçınmamız gerektiğine inanıyorum.
- They will also reduce the incentive for excise fraud within the Union.
- Ayrıca Birlik içerisinde tüketim vergisi dolandırıcılığına yönelik teşviki de azaltacaklardır.
- They are expected to be finalised within the next few weeks.
- Önümüzdeki birkaç hafta içerisinde sonuçlandırılmaları beklenmektedir.
- It is true that this directive has been transposed within the allotted time frame.
- Bu direktifin belirlenen zaman dilimi içerisinde aktarıldığı doğrudur.
- They must enjoy self-government within a federal democratic Iraq.
- Federal demokratik bir Irak içerisinde kendi kendilerini yönetme hakkına sahip olmalıdırlar.
- The rules which regulate the free movement of persons within the Union are Community rules.
- Birlik içerisinde kişilerin serbest dolaşımını düzenleyen kurallar Topluluk kurallarıdır.
- In my opinion, we have three tasks within the European Union.
- Bana göre Avrupa Birliği içerisinde üç görevimiz var.
- The agricultural chapter was the main one, and within it, direct aid is much more important than any other subject.
- Tarım faslı ana fasıldır ve bu fasıl içerisinde doğrudan yardım diğer tüm konulardan çok daha önemlidir.
- I welcome the fact that we are able to have a debate on the fundamental rights within the European Union.
- Avrupa Birliği içerisinde temel haklar konusunda bir tartışma yürütebilmemizi memnuniyetle karşılıyorum.
- We need a free flow of goods within the European Union, as well as an ever freer flow of goods in the world.
- Avrupa Birliği içerisinde serbest mal akışının yanı sıra dünyada da daha serbest bir mal akışına ihtiyacımız var.
- Within 20 years it will in terms of population be the largest country in the world, overtaking China.
- Hindistan 20 yıl içerisinde nüfus bakımından Çin'i geride bırakarak dünyanın en büyük ülkesi haline gelecektir.
- We need to create real freedom of movement for diplomas within the European Union.
- Avrupa Birliği içerisinde diplomalar için gerçek bir serbest dolaşım ortamı yaratmalıyız.
- These agencies are generally already used to working within a regulated framework.
- Bu kurumlar genellikle zaten düzenlenmiş bir çerçeve içerisinde çalışmaya alışkındır.
- Enlargement is the largest issue we have to work on within the European Union.
- Genişleme, Avrupa Birliği içerisinde üzerinde çalışmamız gereken en büyük konudur.
- It should be self-evident that we need a common approach to these policy areas within the EU.
- AB içerisinde bu politika alanlarına yönelik ortak bir yaklaşıma ihtiyacımız olduğu aşikâr olmalıdır.
- Within this internal market, we are in favour of the free movement of goods, people and services.
- Biz bu iç pazar içerisinde malların, kişilerin ve hizmetlerin serbest dolaşımından yanayız.
- What we demand of the Commission is that, within the next few months, they tell us what the criteria are to be.
- Komisyon'dan talebimiz, önümüzdeki birkaç ay içerisinde kriterlerin ne olacağını bize bildirmeleridir.
- We are currently working within a framework where harmonisation is based on common minimum standards.
- Şu anda uyumlaştırmanın ortak asgari standartlara dayandığı bir çerçeve içerisinde çalışıyoruz.
- Even within the euro area, the disparities are very great.
- Euro bölgesi içerisinde bile çok büyük farklılıklar var.
- However, the vast majority of those transactions happen within an EU Member State.
- Bununla birlikte bu işlemlerin büyük çoğunluğu bir AB Üye Devleti içerisinde gerçekleşmektedir.
- Here is a situation within the European Union that has been going on for a long time.
- Avrupa Birliği içerisinde uzun süredir devam eden bir durum söz konusudur.
- Within the European budget itself, we produced something like EUR 4.6 billion in this year's draft budget.
- Avrupa bütçesi içerisinde, bu yılın bütçe taslağında 4.6 milyar Euro gibi bir rakam ürettik.
- Nonetheless, the de minimis rule would keep all this within the green box.
- Bununla birlikte, de minimis kuralı tüm bunları yeşil kutu içerisinde tutacaktır.
- There is no reason why these criteria should be confined to applying only within the borders of Europe.
- Bu kriterlerin sadece Avrupa sınırları içerisinde uygulanmakla sınırlı kalması için hiçbir neden yoktur.
- There is pressure to adopt this particular amendment within a short time frame.
- Bu değişikliğin kısa bir süre içerisinde kabul edilmesi için baskı yapılıyor.
- In order to encourage increased movement within the EU, we must begin by simplifying the rules.
- AB içerisinde hareketliliğin artmasını teşvik etmek için işe kuralları basitleştirerek başlamalıyız.
- And, as I said, within this trend for a slow average increase there are occasional slumps.
- Ve dediğim gibi, bu yavaş ortalama artış eğilimi içerisinde zaman zaman düşüşler yaşanmaktadır.
- Textile industry Within the industrial structure of Adıyaman, textile sector has an important place.
- Adıyamanın sanayi yapısı içerisinde Tekstil Sanayii'nin önemli bir yeri vardır.
- Within a matter of hours, your Earth mother will be dead.
- Birkaç saat içerisinde, dünyalı annen ölmüş olur.
- Fresh air within your climate is also very vital.
- İçerisinde yaşadığınız ortamda temiz hava olması da çok önemlidir.
- Textile industry Within the industrial structure of Adıyaman, textile sector has an important place.
- Tekstil sektörü Adıyaman'ın sanayi yapısı içerisinde tekstil sektörü önemli bir yere sahiptir.
- Little did any of us know that Mary would be dead within three weeks.
- Mary'nin üç hafta içerisinde öleceğini hiçbirimiz bilemezdik.
- I'll be back within two hours.
- İki saat içerisinde dönerim.
- We are able to deliver within a week.
- Bir hafta içerisinde teslim edebiliriz.
- The police were at Tom's door within three minutes after the phone call.
- Telefon aramasından sonra üç dakika içerisinde polisler Tom'un kapısındaydılar.
- We can deliver within a week.
- Bir hafta içerisinde teslim edebiliriz.
- Tom should be here within fifteen minutes.
- Tom on beş dakika içerisinde burada olmalı.
Show More (147)
|
3 |
within |
dahilinde |
prep. |
|
- We must adhere to the old principles and proceed further within the various frameworks.
- Eski ilkelere bağlı kalmalı ve çeşitli çerçeveler dahilinde ilerlemeliyiz.
- Is that within the bounds of possibility?
- Bu imkanlar dahilinde mi?
- We deploy the instruments within our competence to make it more effective.
- Bunu daha etkili kılmak için yetkimiz dahilindeki araçları kullanıyoruz.
- However, it is clear that education remains within the competence of the Member States.
- Bununla birlikte eğitimin Üye Devletlerin yetkisi dahilinde olduğu açıktır.
- The subject of this report does not lie within the competence of EU policy-making.
- Bu raporun konusu AB politika oluşturma yetkisi dahilinde değildir.
- We must take practical, joint action to respond to this challenge which, although tough, is within our capabilities.
- Zor olsa da imkanlarımız dahilinde olan bu meydan okumaya yanıt vermek için pratik ve ortak adımlar atmalıyız.
- Entry of an alert in the SIS actually falls within the competence of the Member States.
- Bir uyarının Schengen Bilgi Sistemi'ne girilmesi aslında Üye Devletlerin yetkisi dahilindedir.
- Secondly, relocation and other costs should be fully refunded, but within a reasonable limit obviously.
- İkinci olarak taşınma ve diğer masraflar tamamen iade edilmeli, ancak makul bir sınır dahilinde olmalıdır.
- We must adapt to this and facilitate further developments within our Budget framework.
- Buna uyum sağlamalı ve Bütçe çerçevemiz dahilinde daha fazla gelişmeyi kolaylaştırmalıyız.
- Is that within the bounds of possibility?
- Bu ihtimal dahilinde mi?
- However well intentioned our motives, we must act within the Community's proper competences.
- Gerekçelerimiz ne kadar iyi niyetli olursa olsun, Topluluğun uygun yetkileri dahilinde hareket etmeliyiz.
- More than forty projects will be implemented within a budget of EUR 230 million.
- Kırktan fazla proje 230 milyon Euro'luk bir bütçe dahilinde uygulanacaktır.
- It is within our power to restore the marshes of Iraq.
- Irak'ın bataklıklarını eski haline getirmek bizim gücümüz dahilindedir.
- We deploy the instruments within our competence to make it more effective.
- Yetkinliğimiz dahilindeki araçları daha etkili hale getirmek için kullanıyoruz.
- The cost of the EU enlargement will be borne from within the budgetary parameters of the Berlin Agreement.
- AB genişlemesinin maliyeti Berlin Anlaşması'nın bütçe parametreleri dahilinde karşılanacaktır.
- Some shifting between the different headings should be possible, within the overall limits.
- Genel sınırlar dahilinde farklı başlıklar arasında bazı kaydırmalar mümkün olmalıdır.
- That is not within Parliament's competence.
- Bu Parlamento'nun yetkisi dahilinde değildir.
- It is not within the competence of the European Union.
- Avrupa Birliği'nin yetkisi dahilinde değildir.
- In this way the capacity of the fleet at sea on a particular day is within the norms laid down.
- Bu şekilde belirli bir günde denizdeki filonun kapasitesi belirlenen normlar dahilinde olur.
- The purpose of the amendments that we adopted is clearly that ultimately everything should remain within the budget.
- Kabul ettiğimiz değişikliklerin amacı açıkça her şeyin bütçe dahilinde kalması gerektiğidir.
- We think that within our rules, there is room for an expanded definition in relation to parliamentary documents.
- Kurallarımız dahilinde parlamento belgeleri ile ilgili olarak genişletilmiş bir tanıma yer olduğunu düşünüyoruz.
- Within the limitations of my speaking time I can mention just the major necessary amendments we adopted in committee.
- Konuşma süremin sınırları dahilinde, komitede kabul ettiğimiz başlıca gerekli değişikliklerden bahsedebilirim.
- But that participation of SMEs must, in the view of the Liberal Group, take place within themed programmes.
- Ancak Liberal Gruba göre KOBİ'lerin katılımı, temalı programlar dahilinde gerçekleşmelidir.
- It is not within the competence of the European Union.
- Bu Avrupa Birliği'nin yetkisi dahilinde değildir.
- Joint liability, but within certain limits.
- Müşterek sorumluluk, ancak belirli sınırlar dahilinde.
- Some shifting between the different headings should be possible, within the overall limits.
- Genel sınırlar dahilinde farklı başlıklar arasında bazı geçişler mümkün olmalıdır.
- This book is within the capacity of young readers.
- Bu kitap genç okurların kapasitesi dahilinde.
- This book is within the capacity of young readers.
- Bu kitap genç okuyucuların kapasitesi dahilindedir.
- I'll do everything within my power to make sure your children are safe.
- Senin çocuklarının güvende olmalarını sağlamak için gücüm dahilinde her şeyi yapacağım.
- This book is within the capacity of children.
- Bu kitap çocukların kapasitesi dahilindedir.
- I'll help you within the limits of my ability.
- Yeteneğimin sınırları dahilinde sana yardım edeceğim.
- This book is within the capacity of children.
- Bu kitap çocukların kapasitesi dahilinde.
- Spend within your means.
- İmkanlarınız dahilinde harcayın.
Show More (30)
|
4 |
within |
bünyesinde |
prep. |
|
- The matter should be vigorously pursued by the EU within the WTO.
- Bu konu AB tarafından DTÖ bünyesinde güçlü bir şekilde takip edilmelidir.
- First, financial management and control within the Commission must be improved.
- İlk olarak, Komisyon bünyesindeki mali yönetim ve kontrol iyileştirilmelidir.
- In November 1996 the Turkish authorities set up a missing persons search unit within the Ministry of the Interior.
- Kasım 1996'da, Türk makamları, İçişleri Bakanlığı bünyesinde bir kayıp kişileri arama birimi oluşturdu.
- We could not even make proper preparations within the Committee on Budgets.
- Bütçe Komisyonu bünyesinde bile doğru düzgün hazırlık yapamadık.
- The renewal of this relationship has been confirmed by the recent, hard-won decisions taken within the United Nations.
- Bu ilişkinin yenilenmesi, Birleşmiş Milletler bünyesinde alınan son ve zor kazanılmış kararlarla teyit edilmiştir.
- Democracy can be deepened through the setting up of a parliamentary assembly within the WTO.
- DTÖ bünyesinde bir parlamenter meclis kurulması yoluyla demokrasi pekiştirilebilir.
- The Commission is therefore proposing the creation of 500 non-permanent positions within itself.
- Bu nedenle Komisyon kendi bünyesinde 500 daimi olmayan pozisyon oluşturulmasını önermektedir.
- In other words, it resides within the European Council, the Council of Ministers and the national parliaments.
- Başka bir deyişle, Avrupa Konseyi, Bakanlar Konseyi ve ulusal parlamentolar bünyesinde yer almaktadır.
- Companies are registered by the Provincial Trade Registries offices which are located within the Chambers of Commerce.
- Şirketler, Ticaret Odaları bünyesinde yer alan İl Ticaret Sicil Müdürlükleri tarafından tescil edilmektedir.
- All these issues are currently being discussed in the debate on the future of Europe within the European Convention.
- Tüm bu konular şu anda Avrupa Konvansiyonu bünyesinde Avrupa'nın geleceğine ilişkin tartışmalarda ele alınmaktadır.
- Will there be specific responsibility within the Commission for this area of cooperation?
- Komisyon bünyesinde bu işbirliği alanı için özel bir sorumluluk olacak mı?
- Is there any sort of timetable within the Commission for looking at these procedures?
- Komisyon bünyesinde bu prosedürleri incelemek için herhangi bir zaman çizelgesi var mı?
- We must take full advantage of all the options and means available to us within the WTO.
- DTÖ bünyesinde kullanabileceğimiz tüm seçenek ve araçlardan tam olarak yararlanmalıyız.
- The Commission must now act swiftly within the WTO to overturn these tariffs.
- Komisyon şimdi DTÖ bünyesinde bu tarifeleri iptal etmek üzere hızla harekete geçmelidir.
- First, financial management and control within the Commission must be improved.
- İlk olarak, Komisyon bünyesinde mali yönetim ve kontrol iyileştirilmelidir.
- So carelessness within the Commission in the spending of money is not likely to put at risk vast quantities of money.
- Dolayısıyla Komisyon bünyesinde para harcamalarında dikkatsiz davranılması büyük miktarlarda parayı riske atmayacaktır.
- The EU Erasmus programme is one of the most popular educational programmes operating within the European Union.
- AB Erasmus programı, Avrupa Birliği bünyesinde faaliyet gösteren en popüler eğitim programlarından biridir.
- Work on public health indicators is ongoing within the European Commission.
- Avrupa Komisyonu bünyesinde halk sağlığı göstergelerine ilişkin çalışmalar devam etmektedir.
- Who did sign off within the Commission the accounts in 2001?
- Komisyon bünyesinde 2001 yılı hesaplarını kim imzaladı?
- This question was developed entirely within their committee.
- Bu soru tamamen kendi komiteleri bünyesinde geliştirilmiştir.
- Of course the Commission and the European Union are working within ICAO, because this is clearly an international issue.
- Elbette Komisyon ve Avrupa Birliği USHÖ bünyesinde çalışmaktadır, çünkü bu açıkça uluslararası bir meseledir.
- The question of flags of convenience must be reviewed within the IMO.
- Elverişli bayraklar meselesi IMO bünyesinde gözden geçirilmelidir.
- I wish to plead once again for cooperation and the development of synergies within the Commission.
- Komisyon bünyesinde işbirliği ve sinerji geliştirilmesi için bir kez daha ricada bulunmak istiyorum.
- These are the subjects of parallel negotiations taking place within the WTO.
- Bunlar DTÖ bünyesinde yürütülen paralel müzakerelerin konularıdır.
- Who did sign off within the Commission the accounts in 2001?
- 2001'de Komisyon bünyesinde hesapları kim imzaladı?
- Of course the Commission and the European Union are working within ICAO, because this is clearly an international issue.
- Elbette Komisyon ve Avrupa Birliği ICAO bünyesinde çalışmaktadır çünkü bu açıkça uluslararası bir konudur.
- If not, when do you believe the final decision will be taken within the college of the Commission?
- Eğer yapılmayacaksa, Komisyon bünyesinde nihai kararın ne zaman alınacağına inanıyorsunuz?
- Today, our only points of contact are our two representatives within the Intergovernmental Conference.
- Bugün tek temas noktamız Hükümetlerarası Konferans bünyesindeki iki temsilcimizdir.
- As you have mentioned yourself, this issue has been discussed a number of times within the Council.
- Sizin de belirttiğiniz gibi, bu konu Konsey bünyesinde birçok kez tartışıldı.
- If not, when do you believe the final decision will be taken within the college of the Commission?
- Eğer değilse, Komisyon bünyesinde nihai kararın ne zaman alınacağına inanıyorsunuz?
- We recognise that most of the officials within the Commission are extremely hard-working.
- Komisyon bünyesindeki görevlilerin çoğunun son derece çalışkan olduğunun farkındayız.
Show More (28)
|
5 |
within |
kapsamında |
prep. |
|
- I should particularly like to mention the initiative to develop policy within the gender dimension of foreign policy.
- Dış politikanın toplumsal cinsiyet boyutu kapsamında politika geliştirme girişiminden özellikle bahsetmek isterim.
- Within this specific programme, the conditions which I have outlined apply.
- Bu özel program kapsamında, ana hatlarıyla belirttiğim koşullar geçerlidir.
- I believe that the more general problems could be tackled within the context of a framework directive on fair trading.
- Daha genel sorunların adil ticarete ilişkin bir çerçeve yönerge kapsamında ele alınabileceğine inanıyorum.
- Those, ladies and gentlemen, are the proposals we put forward within the Convention.
- İşte bayanlar ve baylar, Sözleşme kapsamında ileri sürdüğümüz teklifler bunlardır.
- I feel that we Members of Parliament must now shoulder our responsibilities within the Convention.
- Biz Parlamento Üyelerinin artık Sözleşme kapsamındaki sorumluluklarımızı üstlenmemiz gerektiğini düşünüyorum.
- This is one of the major challenges of our work within the Convention on the future of Europe.
- Bu, Avrupa'nın geleceğine ilişkin Sözleşme kapsamındaki çalışmalarımızın en önemli zorluklarından biridir.
- The Brok Report discusses the progress made within the Common Foreign and Security Policy.
- Brok Raporu, Ortak Dış ve Güvenlik Politikası kapsamında kaydedilen ilerlemeyi ele almaktadır.
- A ban should apply to all the markets within the scope of the directive.
- Yasak, direktif kapsamındaki tüm piyasalar için geçerli olmalıdır.
- Separate support must be granted within the agreements we have concluded in this connection.
- Bu bağlamda imzaladığımız anlaşmalar kapsamında ayrı bir destek sağlanmalıdır.
- This may be the case of the credits allocated within the scope of Agenda 2000-2006.
- Gündem 2000-2006 kapsamında tahsis edilen krediler için bu durum söz konusu olabilir.
- I am working within the scope of the Community's current jurisdiction.
- Topluluğun mevcut yetki alanı kapsamında çalışıyorum.
- The Commission is not claiming new competences, either now or within the scope of the Convention.
- Komisyon, ne şimdi ne de Sözleşme kapsamında yeni yetkiler talep etmemektedir.
- This mechanism specifically focuses on actions within the context of European programmes.
- Bu mekanizma özellikle Avrupa programları kapsamındaki eylemlere odaklanmaktadır.
- Over EUR 13 billion of loans have already been approved within the context of this initiative.
- Bu girişim kapsamında halihazırda 13 milyar Euro'nun üzerinde kredi onaylanmıştır.
- Such ideas must be promoted within a new Framework Programme of research.
- Bu tür fikirler yeni bir Çerçeve Araştırma Programı kapsamında desteklenmelidir.
- The fact that the funds available within the Framework Programme are limited means that we must set priorities.
- Çerçeve Programı kapsamında mevcut fonların sınırlı olması, öncelikleri belirlememiz gerektiği anlamına gelmektedir.
- I believe that the more general problems could be tackled within the context of a framework directive on fair trading.
- Daha genel sorunların adil ticarete ilişkin bir çerçeve direktif kapsamında ele alınabileceğine inanıyorum.
- Within the annual debate on the area of freedom, security and justice, this particular debate should go forward as well.
- Özgürlük, güvenlik ve adalet alanındaki yıllık tartışmalar kapsamında bu özel tartışma da ilerletilmelidir.
- Unfortunately, this is not possible within the scope of Article 137 of the Treaty, which is the basis of this proposal.
- Ne yazık ki, bu teklifin dayanağı olan Antlaşmanın 137. Maddesi kapsamında bu mümkün değildir.
- Within the Convention, the Commission will act as Guardian of the Treaties and promoter of the Community spirit.
- Komisyon, Sözleşme kapsamında Antlaşmaların koruyucusu ve Topluluk ruhunun destekleyicisi olarak hareket edecektir.
- The cheque does remain within the scope of the transparency section of the Regulation, which is stipulated in Article 4.
- Çek, Yönetmeliğin 4. Maddesinde öngörülen şeffaflık bölümü kapsamında kalmaktadır.
- Firstly, are not agreements within Article 98 point 2 consistent entirely with the letter and spirit of the ICC Statute?
- İlk olarak, Madde 98 nokta 2 kapsamındaki anlaşmalar UCM Statüsü'nün lafzı ve ruhu ile tamamen uyumlu değil midir?
- The trade in emission rights at global level within the Kyoto Protocol is a system involving many risks.
- Kyoto Protokolü kapsamında küresel düzeyde emisyon haklarının ticareti birçok risk içeren bir sistemdir.
- Within the legislation, the Commission is asked to produce further reports.
- Mevzuat kapsamında Komisyon'dan daha fazla rapor hazırlaması istenmektedir.
- Within that mandate are included the Singapore issues and, in particular, investment.
- Bu yetki kapsamında Singapur konuları ve özellikle de yatırımlar yer almaktadır.
- Over EUR 13 billion of loans have already been approved within the context of this initiative.
- Bu girişim kapsamında 13 milyar Euro'nun üzerinde kredi onaylanmıştır.
- The languages that have been transliterated within the Tatoeba Project are Japanese, Chinese, Shanghainese, Georgian and Uzbek.
- Tatoeba Projesi kapsamında transliterasyonu yapılan diller Japonca, Çince, Şangayca, Gürcüce ve Özbekçedir.
- This subject is not within the scope of our study.
- Bu konu bizim çalışma kapsamında değildir.
- This subject is not within the scope of our study.
- Bu konu bizim araştırma alanımızın kapsamında değildir.
Show More (26)
|
6 |
within |
süresi içinde |
prep. |
|
- You have indeed said what had to be said well within the time allocated.
- Gerçekten de söylenmesi gerekenleri ayrılan süre içinde iyi bir şekilde söylediniz.
- Within a short time it will be constructing its second oil port at the end of the Gulf of Finland.
- Kısa bir süre içinde Finlandiya Körfezi'nin sonunda ikinci petrol limanını inşa edecektir.
- You have provided concise answers to all the points, and more or less within your allotted speaking time.
- Tüm noktalara özlü yanıtlar verdiniz ve bunu aşağı yukarı size ayrılan konuşma süresi içinde yaptınız.
- The goal of the center should be to train young people from other countries within a specific time period.
- Merkezin amacı, diğer ülkelerden gelen gençleri belirli bir süre içinde eğitmek olmalıdır.
Show More (1)
|
7 |
within |
iç |
n. |
|
- Within the meaning of the Rules of Procedure I have the right to put it.
- İç Tüzük çerçevesinde bunu ifade etme hakkına sahibim.
- Algeria faces threats within and without.
- Cezayir iç ve dış tehditlerle karşı karşıyadır.
Show More (-1)
|
8 |
within |
de/da |
adv. |
|
- A change of policy has been made within the Vegan Society.
- Vegan Derneği'nde bir politika değişikliği yapıldı.
Show More (-2)
|
9 |
within |
çerçevesinde |
prep. |
|
- I have to operate within the limits of company policy.
- Şirket politikasının sınırları çerçevesinde hareket etmek zorundayım.
Show More (-2)
|
10 |
within |
den az |
adv. |
|
- My house is located within five miles of the town center.
- Evim şehir merkezine beş milden az mesafede yer alıyor.
Show More (-2)
|