doch - Deutsch Englisch Wörterbuch
Verlauf

doch

Play ENDEDEde


Meanings of "doch" in English German Dictionary : 10 result(s)

Deutsch Englisch
General
doch [adv] however
doch [adv] yes (contradicting)
doch [adv] still
doch [adv] yet
doch [adv] though
doch [adv] whosoever
doch [adv] why
doch [adv/conj] but
Phrases
doch after all
Speaking
doch you know ...

Meanings of "doch" with other terms in English German Dictionary : 164 result(s)

Deutsch Englisch
General
und doch [conj] (and) yet
doch obwohl [conj] however, although
etwas doch nicht tun [v] opt out (of something)
red doch keinen Unsinn! [v] come off it!
und hast doch nichts getan and yet you have done nothing
doch nicht getan opted out
doch nicht tuend opting out
wo doch given that
wo doch given the fact that
Lass doch mal deine Fantasie spielen! Use your imagination!
Macht dir doch nichts vor! Stop fooling yourself!
Bringen Sie ihn doch nicht in Verlegenheit! Spare his blushes!
Irgendwo muss der Schlüssel doch sein! the key must be somewhere (or other)!
Idioms
sparsam im Kleinen, doch im Großen verschwenderisch sein [v] be penny-wise and pound-foolish
sparsam im Kleinen und doch verschwenderisch sein [v] be penny-wise and pound-foolish
Geh doch dahin wo der Pfeffer wächst! go jump in a lake!
Rutsch mir doch den Buckel runter! get off my back!
Heul doch! cry me a river!
Es wird doch noch erlaubt sein zu gucken! a cat may look at a king
spät, aber doch better late than never
Phrases
jetzt doch noch [adv] at long last
Versuchs doch mal! have a go at it!
Das wissen Sie doch! but you know that!
Bringen Sie mir doch bitte mal die Geräte bring me the tools will you?
Frag doch nicht andauernd don't keep asking me
Ich hab's doch gewusst! i knew it!
Ich bin doch kein D-Zug! don't hustle me i can't go any faster!
Sei doch nicht so! don't be like that!
Ich kann mich doch nicht zerreißen! i can't be in two places at once!
Da wird doch der Hund in der Pfanne verrückt it's enough to drive a person mad
Ich habe doch nicht Geld wie Heu i don't have pots of money
Das ist doch Schnee von gestern it's all water under the bridge
Da brat mir doch einer einen Storch! i'll be jiggered!
Bringen Sie ihn doch nicht in Verlegenheit! spare his blushes!
Ich bin doch nicht bescheuert! i'm not that stupid!
Ich bin doch nicht von gestern! i wasn't born yesterday!
Das ist doch zum Mäusemelken! it's enough to drive you up the wall
Das sieht doch ein Blinder mit dem Krückstock! it's as plain as the nose on your face!
Ich muss mich doch sehr wundern! i'm very surprised at you!
Das habe ich doch gleich gesagt i told you so
Bitte bedenken Sie doch! pray consider!
Ich kann doch nicht zaubern! i can't perform miracles!
Ich bin doch kein Dukatenesel! i'm not made of money!
Geht doch! there we go!
Das kann doch nicht sein! that's just not possible!
Das wollen wir doch erst mal sehen! we'll see about that!
Das ist doch selbstverständlich! that goes without saying!
Das ist doch etwas ganz anderes! that's something else entirely!
Das geht doch nicht! that's not on!
Da ist doch nichts dabei there's nothing to it
Das ist doch nicht der Rede wert! that's not worth mentioning!
Versuchs doch mal! Just go and try it!
doch nicht not ... after all
Es kommt doch nichts dabei heraus. Nothing will come of it (after all).
Schau/Sieh doch mal zu ... Take a look at ...
Da ist doch ein Trick dabei. There is a trick to it.
Das ist doch gar kein Vergleich! There is no comparison!
Er hat es also doch vergessen. So he forgot it after all.
Aber klar doch! Sure I will!
Du weißt doch, dass ... Surely you know that ...
doch noch after all
(also) doch after all
aber... dann doch/sogar but in the event
wo doch considering that
Sag's mir doch! Do tell me!
Zuhause ist es doch am schönsten: East or west home is best.
Wenn sie doch käme. If only she would come.
schön und gut, doch all very well but
doch jetzt but now
doch nun but now
doch in Wirklichkeit but in fact
aber doch but rather
doch in Wahrheit but in fact
Proverb
Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an das Licht der Sonne. Everything comes to light in the end.
Speaking
Kommen Sie doch herein! Do come in!
Komm doch! Do come!
So höre doch! Hör' doch zu! Do listen!
Sei doch nicht dumm! Don't be a fool!
Sei doch nicht so kindisch! Don't be so childish!
Sei doch nicht so gemein! Don't be such a meanie!
Lass doch! Don't bother!
Erzähl doch keine Märchen! Don't give me that story!
Frag doch nicht andauernd. Don't keep asking me.
Jetzt reite doch nicht ständig darauf rum! Don't rub it in!
Fluch doch nicht vor den Kindern! Don't swear in front of the children!
Ich lasse mich von Ihnen doch nicht für dumm verkaufen. Don't take me for an idiot.
Spiel mir doch nichts vor! Don't try and fool me!
Nicht doch! Don't! Stop it!
Lass es doch! Forget it!
Versuchs doch mal! Have a go at it!
Ich sehe doch, dass du Kummer hast. I can see that you're worried about something.
Das kann ich doch nicht unterschreiben. I can't guarantee for this.
Ich kann doch nicht zaubern! I can't perform miracles!
Ich habe doch nicht Geld wie Heu. I don't have pots of money.
Ich hab's doch gewusst! I knew it!
Aber das mache ich doch gern! I really don't mind doing this!
Ich habe Euch beiden doch gesagt, ihr sollt damit aufhören. I told you two kids to knock it off!
Wärst du doch jetzt hier! I wish you were here.
Ich bin doch kein Kind mehr. I'm no chicken.
Ich bin doch nicht bescheuert! I'm not that stupid!
Ich muss mich doch sehr wundern! I'm surprised at you!
Es ist eigenartig und doch wahr. It is strange and yet true.
Es hat dann doch noch geklappt. It was all right in the end.
Das kann doch nicht wahr sein! It's a lot too thin!
Das ist doch keine Sünde. It's no crime.
Das mache ich doch gern! It's no trouble at all!
Lass ihn doch zufrieden! Leave him alone!
Gehen wir doch heute Nachmittag baden. Let's go swimming this afternoon.
Treffen wir uns doch einmal (zu einem Plausch). Let's meet up (for a chat) some time.
Pass doch auf! Mind what you're doing!
Das ist doch selbstverständlich! That goes without saying!
Das ist doch zu arg. That is really too bad.
Das ist doch nicht möglich. That really isn't possible.
Das ist doch das Allerletzte! [übertragen] That takes the biscuit!
Lass es doch! Skip it!
Ich lass' mich doch nicht verarschen! Who do they take me for?
Ich lass' mich doch nicht verarschen! Who do they think I am?
Hättest du das doch gleich gesagt! Why didn't you tell me straightaway?
Sagen Sie es ihm doch! Why don't you go and tell him?
Schau doch mal in ... vorbei. Why not drop into ...
Bleib doch noch auf einen Kaffee. Won't you stay for a cup of coffee?
Das meinst du doch nicht ernst! You can't be serious!
Das kann doch nicht dein Ernst sein! You can't be serious!
Sie erwarten doch wohl nicht, dass ich dem zustimme? You can't expect me to agree to that.
Das kann doch wohl nicht dein Ernst sein! You must be joking!
Sie wissen doch, dass ... You must surely know that ...
Du brauchst doch keine Angst zu haben. You surely don't have to be afraid.
Da ist doch nichts dabei (there's) nothing to it
schön und gut, doch all well and good but
versuch's doch mal bring it on
dann versuch's doch bring it on
mach doch bring it on
versuch's doch mal! bring it on!
dann versuch's doch! bring it on!
mach doch! bring it on!
lass doch! bump that!
nun lach doch mal cheer up a little
Colloquial
Das ist doch nicht zumutbar (für) ... That's expecting a bit much (of) ...
Das ist doch kalter Kaffee! [übertragen] That's old hat!
Das ist doch ein alter Hut. [übertragen] That's old hat!
Das ist doch Schnee von gestern! [übertragen] That's old hat!
Das ist doch etwas ganz anderes. That's quite another matter.
Das ist doch allerhand! That's the last straw!
Das ist doch nur gekränkter Stolz! [übertragen] This s a case of sour grapes!
Das ist doch nur verletzte Eitelkeit! [übertragen] This s a case of sour grapes!
leck mich doch! get stuffed!
(und) doch (but) still and all
ist doch piepegal, was es kostet and hang the cost/expense
doch ein Segen sein blessing in disguise
letzten Endes doch ein Segen sein blessing in disguise
gib's doch zu! bring it!
aber doch but still
doch wenn but if
British Slang
nicht doch! bugger me!
lass doch bugger that for a game of soldiers
Slang
das ist doch was ain't that somethin'?
das ist doch für'n Arsch all this is fucked up
mir doch egal boo-fucking-hoo
Business
sparsam im kleinen und doch verschwenderisch penny-wise and pound-foolish
Business Correspondence
seien Sie doch so gut be good enough
Geben Sie uns doch ein gutes Angebot see if you can make us a special quotation
Administration
Kommen Sie uns doch einmal besuchen! Why don't you come to visit us!
Technical
aber doch but yet
Das wissen Sie doch! But you know that!