|
- The disagreements are confined to about how exactly to redistribute the power.
- Anlaşmazlıklar, gücün tam olarak nasıl yeniden dağıtılacağı ile sınırlı.
- This is largely confined to major natural disasters, with good reason.
- Bu durum büyük ölçüde büyük doğal afetlerle sınırlıdır ve bunun da iyi bir nedeni vardır.
- This common objective cannot just be confined to these initiatives.
- Bu ortak hedef sadece bu girişimlerle sınırlı kalamaz.
- I say all this to describe the situation in Vietnam, a situation which is not confined to Saigon.
- Tüm bunları Vietnam'daki durumu anlatmak için söylüyorum, bu durum Saygon'la sınırlı değil.
- That market is confined to the European Union.
- Bu pazar Avrupa Birliği ile sınırlıdır.
- Turnout in elections is important, but people's identity as citizens is not confined to their political identity.
- Seçimlere katılım önemlidir, ancak insanların vatandaş kimlikleri siyasi kimlikleriyle sınırlı değildir.
- This disaster is both a transport and environmental one and is not confined to one area.
- Bu felaket hem ulaşım hem de çevresel bir felakettir ve tek bir alanla sınırlı değildir.
- My remarks now are therefore confined to future policy.
- Bu nedenle şu anki açıklamalarım gelecekteki politika ile sınırlıdır.
- The German authorities are satisfied that the origin of the contamination is confined to that particular warehouse.
- Alman yetkililer kontaminasyonun kaynağının söz konusu depo ile sınırlı olduğu konusunda tatmin olmuş durumdalar.
- If it is to be effective, however, this measure should not be confined to the European Union.
- Ancak bu tedbirin etkili olabilmesi için sadece Avrupa Birliği ile sınırlı kalmaması gerekmektedir.
- The policy should not be confined to military or police operations.
- Bu politika askeri ya da polisiye operasyonlarla sınırlı kalmamalıdır.
- Nor is our role confined to that of banker.
- Rolümüz bankacı rolüyle de sınırlı değildir.
- There is no reason why these criteria should be confined to applying only within the borders of Europe.
- Bu kriterlerin sadece Avrupa sınırları içerisinde uygulanmakla sınırlı kalması için hiçbir neden yoktur.
- The great demise of the railways, incidentally, is not confined to freight traffic.
- Bu arada demiryollarının büyük çöküşü yük trafiği ile sınırlı değildir.
- The great demise of the railways, incidentally, is not confined to freight traffic.
- Bu arada demir yollarının büyük çöküşü yük trafiği ile sınırlı değildir.
- My contribution will be confined to reiterating yet again my request for cofinancing.
- Benim katkım, eş finansman talebimi bir kez daha yinelemekle sınırlı olacaktır.
- Since the European Commission proposal is confined to the legal aspects, level-headedness is what is called for.
- Avrupa Komisyonu'nun önerisi hukuki boyutlarla sınırlı olduğu için sağduyulu olmak gerekiyor.
- Plans for fighting HIV/AIDS must not be confined to the health aspects.
- HIV/AIDS ile mücadele planları sadece sağlık boyutuyla sınırlı kalmamalıdır.
- The problem is not only confined to the steel industry.
- Sorun sadece çelik sektörüyle sınırlı değil.
- The German authorities are satisfied that the origin of the contamination is confined to that particular warehouse.
- Alman makamları kontaminasyonun kaynağının söz konusu depo ile sınırlı olduğu konusunda tatmin olmuş durumdadır.
- Unfortunately this situation is not confined to the airline industry.
- Ne yazık ki bu durum sadece havayolu sektörüyle sınırlı değil.
- In future, it should no longer be confined to particular substances.
- Gelecekte, artık belirli maddelerle sınırlı kalmamalıdır.
- Europe's future cannot remain confined to the market and common currency.
- Avrupa'nın geleceği pazar ve ortak para birimi ile sınırlı kalamaz.
- This inquiry must not be confined to 'the management of SENSUS' .
- Bu sorgulama 'SENSUS'un yönetimi' ile sınırlı kalmamalıdır.
- Soccer is not necessarily confined to men.
- Futbol sadece erkeklerle sınırlı değil.
Show More (22)
|