|
- It introduces a clause for the exhaustion of stocks of products no longer conforming to the directive.
- Direktife artık uygun olmayan ürünlerin stoklarının tüketilmesi için bir madde getirmektedir.
- One point under discussion is the transitional period for the location clause and the question of a review.
- Tartışılan noktalardan biri de yer maddesine ilişkin geçiş dönemi ve gözden geçirme meselesidir.
- What has sugar got to do with environmental or social clauses?
- Şekerin çevresel ya da sosyal maddelerle ne ilgisi var?
- The Euratom Treaty does not include any clauses specifically prohibiting state aid.
- Euratom Antlaşması, devlet yardımını özellikle yasaklayan herhangi bir madde içermemektedir.
- A safeguard clause must therefore be included.
- Bu nedenle bir koruma maddesi eklenmelidir.
- Therefore, their consolidation into a single general clause is clear, simple and straightforward.
- Bu nedenle, bunların tek bir genel madde halinde birleştirilmesi açık, basit ve anlaşılırdır.
- Any future trade and cooperation agreement with this country must also include human rights clauses.
- Bu ülkeyle gelecekte yapılacak her türlü ticaret ve işbirliği anlaşması insan hakları maddelerini de içermelidir.
- I would like to emphasise that there are two types of safeguard clause.
- İki tür koruma maddesi olduğunu vurgulamak isterim.
- In particular, I would draw your attention to a whole set of amendments on the human rights clause.
- Özellikle insan hakları maddesine ilişkin bir dizi değişikliğe dikkatinizi çekmek isterim.
- As for myself, I remain somewhat sceptical about that enabling clause.
- Kendi adıma, bu etkinleştirme maddesi konusunda biraz şüpheci olmaya devam ediyorum.
- In countries where the rule of law does not prevail, the safeguard clauses will not be of any help.
- Hukukun üstünlüğünün hakim olmadığı ülkelerde, koruma maddelerinin hiçbir faydası olmayacaktır.
- I ask that the exclusion clauses should not be routinely considered for practical as well as humanitarian reasons.
- İnsani nedenlerin yanı sıra pratik nedenlerden dolayı istisna maddelerinin rutin olarak dikkate alınmamasını istiyorum.
- It goes without saying, however, that these should include other aspects than just the return clauses.
- Bununla birlikte, bunların sadece iade maddelerinden başka hususları da içermesi gerektiğini söylemeye gerek yok.
- The other point I wish to make relates to the clause which appears to facilitate the Atlantic Dawn.
- Değinmek istediğim bir diğer husus ise Atlantik Şafağı'nı kolaylaştıracak gibi görünen maddeyle ilgilidir.
- It is therefore appropriate to remove this clause.
- Bu nedenle bu maddenin kaldırılması uygun olacaktır.
- The agreement also sets an upper ceiling on the number of transit journeys, the so-called 108% clause.
- Anlaşma ayrıca %108 maddesi olarak adlandırılan transit yolculuk sayısına bir üst tavan getirmektedir.
- We may well not have an upper limit, but we do have an appeal clause.
- Bir üst sınırımız olmayabilir ama bir itiraz maddemiz var.
- I think that the application of the human rights clause can be dealt with both adjectivally and substantially.
- İnsan hakları maddesinin uygulanmasının hem sıfatsal hem de özsel olarak ele alınabileceğini düşünüyorum.
- This limitation in time creates legal certainty and facilitates the enforcement of such a clause.
- Bu zaman sınırlaması yasal kesinlik yaratmakta ve böyle bir maddenin uygulanmasını kolaylaştırmaktadır.
- It should be made clear that these clauses create an additional safety net.
- Bu maddelerin ek bir güvenlik ağı oluşturduğu açıkça belirtilmelidir.
- My fear is that we will then end up with this peculiar ‘rendezvous clause’.
- Benim korkum, bu tuhaf 'buluşma maddesi' ile karşı karşıya kalmamızdır.
- When Sweden, Finland and Austria became members, there were safeguard clauses lasting up to one year.
- İsveç, Finlandiya ve Avusturya üye olduklarında, bir yıla kadar süren koruma maddeleri vardı.
- We also support the efforts of the presidency to open up the issue of the future revision clause.
- Başkanlığın gelecekteki revizyon maddesi konusunu açma çabalarını da destekliyoruz.
- The chief danger of the draft text is the withdrawal of the location clause.
- Taslak metnin başlıca tehlikesi, yer maddesinin geri çekilmesidir.
- That is why the escape clause on the problem of the death penalty is totally inadequate.
- Bu nedenle ölüm cezası sorununa ilişkin kaçış maddesi tamamen yetersizdir.
- This will hopefully be done by way of the review clause.
- Bu umarım gözden geçirme maddesi yoluyla yapılacaktır.
- At the same time, the directive contains safety clauses worded strongly enough to restrict economic migration.
- Aynı zamanda direktif, ekonomik göçü kısıtlayacak kadar güçlü ifadeler içeren güvenlik maddeleri içermektedir.
- The first is the call for a restrictive interpretation of the exclusion clauses of the Geneva Convention on Refugees.
- İlki, Cenevre Mülteciler Sözleşmesi'nin hariç tutma maddelerinin kısıtlayıcı bir şekilde yorumlanması çağrısıdır.
- Lastly, I would like to make a comment about the review clause.
- Son olarak gözden geçirme maddesi hakkında bir yorum yapmak istiyorum.
- In the final clause of Amendment 11, the Dutch translation should be amended.
- Değişiklik 11'in son maddesinde Hollandaca çevirinin değiştirilmesi gerekmektedir.
- My fear is that we will then end up with this peculiar ‘rendezvous clause’.
- Korkum o ki bu tuhaf 'buluşma maddesi' ile karşı karşıya kalacağız.
- This will hopefully be done by way of the review clause.
- Bu umarım inceleme maddesi aracılığıyla yapılacaktır.
- What use are our agreements, in particular the human rights clauses, if we do not enforce them?
- Anlaşmalarımızı, özellikle de insan hakları maddelerini uygulamadığımız takdirde ne işe yarar?
- If next year payment appropriations do not meet payment needs, the sunset clause will cause a new kind of problem.
- Gelecek yıl ödeme ödenekleri ödeme ihtiyaçlarını karşılamazsa, gün batımı maddesi yeni bir tür soruna neden olacaktır.
- This clause is included in title VI.
- Bu madde VI. başlıkta yer almaktadır.
- Furthermore, that clause did not appear in the proposal.
- Ayrıca bu madde teklifte yer almamaktadır.
- I would also remind Parliament that the decision contains a review clause.
- Ayrıca Parlamento'ya kararın bir inceleme maddesi içerdiğini de hatırlatmak isterim.
- Now the Commission wants to abolish the 108% clause by the end of 2003.
- Şimdi Komisyon 2003 yılı sonuna kadar %108'lik maddeyi kaldırmak istiyor.
- We know that readmission clauses are included in the cooperation and association agreements.
- İşbirliği ve ortaklık anlaşmalarında geri kabul maddelerinin yer aldığını biliyoruz.
- That is why we need to build in a few extra clauses.
- Bu nedenle birkaç ilave madde eklememiz gerekiyor.
- That audacity is to use the bridging clause as a revision clause.
- Bu cüret, köprüleme maddesini bir revizyon maddesi olarak kullanmaktır.
- I therefore hope that the House will vote in favour of this restricted clause.
- Bu nedenle Meclisin bu kısıtlı madde lehinde oy kullanacağını umuyorum.
- It is obviously good if future cooperation agreements contain a human rights clause.
- Gelecekteki iş birliği anlaşmalarının bir insan hakları maddesi içermesi elbette iyi olacaktır.
- These could be ensured by means of a safeguard clause.
- Bunlar bir koruma maddesi aracılığıyla sağlanabilir.
- We also approve all the amendments aiming to preserve the social clause.
- Ayrıca sosyal maddeyi korumayı amaçlayan tüm değişiklikleri onaylıyoruz.
- Do we need the clause on combating terrorism in an instrument harmonising and liberalising telecommunications?
- Telekomünikasyonu uyumlaştıran ve serbestleştiren bir belgede terörle mücadele maddesine ihtiyacımız var mı?
- As I am sure you realise, there are several ways of looking at this clause.
- Eminim siz de farkındasınızdır, bu maddeye bakmanın çeşitli yolları vardır.
- These clauses are nothing other than a resounding shot in the dark.
- Bu maddeler karanlıkta yankılanan bir atıştan başka bir şey değildir.
- That is why the non-regression clause in the directive is so important.
- Bu nedenle direktifte yer alan gerilememe maddesi çok önemlidir.
- The Commission can accept such a clause and welcomes the fact that it is limited in time.
- Komisyon böyle bir maddeyi kabul edebilir ve bunun zamanla sınırlı olmasını memnuniyetle karşılar.
- However, this clause only applies if the lorries have produced 8% fewer emissions a year.
- Ancak bu madde yalnızca kamyonların yılda %8 daha az emisyon üretmesi durumunda geçerlidir.
- We also approve all the amendments aiming to preserve the social clause.
- Sosyal maddeyi korumayı amaçlayan tüm değişiklikleri de onaylıyoruz.
- Therefore, their consolidation into a single general clause is clear, simple and straightforward.
- Bu nedenle bunların tek bir genel madde halinde birleştirilmesi açık, basit ve anlaşılırdır.
- Firstly, there is a general safeguard clause, and secondly, there are two specific safeguard clauses.
- İlk olarak, genel bir koruma maddesi ve ikinci olarak da iki özel koruma maddesi bulunmaktadır.
- In fact, we have always had safeguard clauses.
- Aslında her zaman koruyucu maddelerimiz olmuştur.
- He mentioned its temporary nature and pointed to the 'sunset clause'.
- Geçici niteliğinden bahsetti ve 'gün batımı maddesine' işaret etti.
- The third issue is the human rights clause, which is fundamental to the association procedure.
- Üçüncü konu ise, dernek prosedürünün temelini oluşturan insan hakları maddesidir.
- The sunset clause means that the delegation of executive measures to the Commission lasts for no longer than four years.
- Gün batımı maddesi, yürütme tedbirlerinin Komisyon'a devredilmesinin dört yıldan fazla sürmeyeceği anlamına gelmektedir.
- At the moment, the two clauses contradict each other, which is why we are proposing that they be removed.
- Şu anda iki madde birbiriyle çelişmektedir, bu nedenle kaldırılmalarını öneriyoruz.
- This clause is so important that it should be read and kept in mind.
- Bu madde o kadar önemlidir ki okunmalı ve akılda tutulmalıdır.
- The two specific safeguard clauses concern the common market and legal and internal affairs.
- İki özel koruma maddesi ortak pazar ile hukuk ve içişlerine ilişkindir.
- It goes without saying, however, that these should include other aspects than just the return clauses.
- Ancak bunların sadece iade maddelerinden başka hususları da içermesi gerektiğini söylemeye gerek yok.
- I endorse our rapporteur's point about the enabling clause.
- Raportörümüzün etkinleştirme maddesine ilişkin görüşünü destekliyorum.
- We must apply the human rights clause consistently in such cases.
- Bu gibi durumlarda insan hakları maddesini tutarlı bir şekilde uygulamalıyız.
- That is why we need to build in a few extra clauses.
- Bu nedenle birkaç ilave madde daha eklememiz gerekiyor.
- Lastly, I would like to make a comment about the review clause.
- Son olarak, gözden geçirme maddesi hakkında bir yorum yapmak istiyorum.
- The chief danger of the draft text is the withdrawal of the location clause.
- Taslak metnin en büyük tehlikesi, konum maddesinin geri çekilmesidir.
- But he also referred to the review clause in the proposal.
- Ancak teklifte yer alan gözden geçirme maddesine de atıfta bulunmuştur.
- A political dialogue clause in a future agreement is not enough.
- Gelecekte yapılacak bir anlaşmada siyasi diyalog maddesinin yer alması yeterli değildir.
- In the event of a breakdown of negotiations, a safety clause is provided to protect participation rights.
- Müzakerelerin çökmesi durumunda katılım haklarını korumak için bir güvenlik maddesi sağlanmıştır.
- Their hopes are also awakened by our partnership agreements with the human rights clauses.
- İnsan hakları maddelerini içeren ortaklık anlaşmalarımız da onların umutlarını canlandırıyor.
- The framework directive will contain a general clause prohibiting unfair commercial practices detrimental to consumers.
- Çerçeve direktif, tüketicilere zarar veren haksız ticari uygulamaları yasaklayan genel bir madde içerecektir.
- I perfectly understand the Commission's objective in proposing the removal of this clause.
- Komisyon'un bu maddenin kaldırılmasını önermekteki amacını çok iyi anlıyorum.
- By including this prohibition clause, there could be unnecessary impediments to genuinely beneficial research projects.
- Bu yasaklama maddesinin dahil edilmesiyle, gerçekten faydalı araştırma projelerine gereksiz engeller çıkarılabilir.
- We must apply the human rights clause consistently in such cases.
- Bu tür durumlarda insan hakları maddesini tutarlı bir şekilde uygulamalıyız.
- When Spain and Portugal acceded to the EU, there was a safeguard clause lasting up to seven years.
- İspanya ve Portekiz AB'ye katıldığında, yedi yıla kadar süren bir koruma maddesi vardı.
- The Commission must table specific and unambiguous text proposals promptly in order to make these clauses concrete.
- Komisyon, bu maddeleri somutlaştırmak amacıyla spesifik ve açık metin önerilerini ivedilikle masaya koymalıdır.
- The directive gives the Member States a number of options as regards the application of this clause.
- Direktif, bu maddenin uygulanmasına ilişkin olarak Üye Devletlere bir dizi seçenek sunmaktadır.
- I ask that the exclusion clauses should not be routinely considered for practical as well as humanitarian reasons.
- Hem pratik hem de insani nedenlerden ötürü istisna maddelerinin rutin olarak dikkate alınmamasını rica ediyorum.
- I think good progress is being made on certain subjects, such as the social clause.
- Sosyal madde gibi bazı konularda iyi bir ilerleme kaydedildiğini düşünüyorum.
- It is mentioned in clauses 'n' and 'o' of the preamble.
- Giriş bölümünün 'n' ve 'o' maddelerinde belirtilmiştir.
- The Association Agreement will include a clause on cooperation against terrorism.
- Ortaklık Anlaşması terörizme karşı işbirliğine ilişkin bir madde içerecektir.
- Why withdraw the location clause and the concept of territory?
- Konum maddesi ve bölge kavramı neden geri çekildi?
- But he also referred to the review clause in the proposal.
- Ancak teklifte yer alan gözden geçirme maddesine de atıfta bulundu.
Show More (81)
|
|
- The penalty clause specifies that any breach of the contract will be fined.
- Cezai hüküm, sözleşmenin herhangi bir şekilde ihlali durumunda para cezası uygulanacağını belirtmektedir.
- In those countries which operate a general clause, we also know that operates differently.
- Genel bir hüküm uygulayan ülkelerde bunun farklı şekilde işlediğini de biliyoruz.
- The legislator should protect the general interest and introduce safeguard clauses.
- Yasa koyucu genel menfaati korumalı ve koruyucu hükümler getirmelidir.
- The Council also took on board the Commission's proposals relating to monitoring and safeguard clauses.
- Konsey ayrıca Komisyon'un izleme ve koruma hükümlerine ilişkin önerilerini de dikkate almıştır.
- Until we are clear what it means, there will be considerable uncertainty about the 'no undercutting' clause.
- Bunun ne anlama geldiği netleşene kadar, 'fiyat kırmak yasaktır' hükmü konusunda önemli bir belirsizlik olacaktır.
- In connection with the choice of countries, we discussed issues of monitoring and safeguard clauses.
- Ülke seçimi ile bağlantılı olarak, izleme ve koruma hükümleri konularını tartıştık.
- We cannot therefore accept those amendments which simply propose structural reciprocity clauses.
- Bu nedenle sadece yapısal mütekabiliyet hükümleri öneren değişiklikleri kabul edemeyiz.
- That is why the Commission was right to insert safeguard clauses.
- Bu nedenle Komisyon koruma hükümleri eklemekte haklıydı.
- The issue of the safeguard clauses was also raised.
- Koruma hükümleri konusu da gündeme gelmiştir.
- So this is a sort of reversibility clause.
- Yani bu bir tür tersine çevrilebilirlik hükmüdür.
- These clauses are nothing other than a resounding shot in the dark.
- Bu hükümler karanlıkta yankılanan bir atıştan başka bir şey değildir.
- Under confidentiality clauses, they fail to disclose this information to the relevant authorities.
- Gizlilik hükümleri uyarınca, bu bilgileri ilgili makamlara açıklayamıyorlar.
- The Commission must table specific and unambiguous text proposals promptly in order to make these clauses concrete.
- Komisyon, bu hükümleri somutlaştırmak amacıyla belirli ve açık metin önerilerini ivedilikle masaya yatırmalıdır.
- The Council also took on board the Commission's proposals relating to monitoring and safeguard clauses.
- Konsey ayrıca Komisyon'un izleme ve koruma hükümlerine ilişkin önerilerini de kabul etmiştir.
- That is why the Commission was right to insert safeguard clauses.
- Bu nedenle Komisyon koruyucu hükümler eklemekte haklıydı.
- The safeguard clauses that already exist will continue to do so, and they will, of course, be applied.
- Hâlihazırda var olan koruma hükümleri devam edecek ve elbette uygulanacaktır.
- There are clauses concerning the CFSP and cooperation with NATO that are all too far-reaching.
- ODGP ve NATO ile işbirliğine ilişkin çok geniş kapsamlı hükümler var.
- In countries where the rule of law does not prevail, the safeguard clauses will not be of any help.
- Hukukun üstünlüğünün hakim olmadığı ülkelerde, koruma hükümlerinin hiçbir faydası olmayacaktır.
- There are clauses concerning the CFSP and cooperation with NATO that are all too far-reaching.
- ODGP ve NATO ile işbirliğine ilişkin çok geniş kapsamlı hükümler bulunmaktadır.
- But we expect Parliament to be involved if these safeguard clauses are ever invoked.
- Ancak, bu koruma hükümlerinin uygulanması halinde Parlamentonun da sürece dahil olmasını bekliyoruz.
Show More (17)
|