| - I can guess the meaning of a word from its context.
- Kelimenin anlamını bağlamından tahmin edebiliyorum.
- We analyzed the novel in its historical context.
- Romanı tarihsel bağlamı içerisinde analiz ettik.
- Enough has been done in the complex electoral context in Europe during the past few months.
- Son birkaç aydır Avrupa'daki karmaşık seçim bağlamında yeterince şey yapıldı.
- That would be particularly useful in the context of enlargement.
- Bu özellikle genişleme bağlamında faydalı olacaktır.
- Secondly, policy on climate should be placed much more in the context of development.
- İkinci olarak iklim politikası kalkınma bağlamına çok daha fazla yerleştirilmelidir.
- That is why agreements must be made globally, preferably in the context of the World Trade Organisation.
- Bu nedenle anlaşmalar küresel olarak tercihen Dünya Ticaret Örgütü bağlamında yapılmalıdır.
- Nonetheless, the Court has considered programmes implemented by Eurostat in the context of other audits.
- Bununla birlikte Sayıştay, Eurostat tarafından uygulanan programları diğer denetimler bağlamında değerlendirmiştir.
- And economic recovery depends on series of factors which can only come into play in a European context.
- Ve ekonomik toparlanma, yalnızca Avrupa bağlamında devreye girebilecek bir dizi faktöre bağlıdır.
- This issue is bound to be considered in the context of implementation of the Tobacco Products Directive.
- Bu konu, Tütün Ürünleri Yönetmeliği'nin uygulanması bağlamında dikkate alınmalıdır.
- In other contexts, people would say they had been 'duped'.
- Başka bağlamlarda insanlar 'kandırıldıklarını' söyleyebilirlerdi.
- It is well worth defending, particularly in the context of the WTO.
- Özellikle de DTÖ bağlamında savunulmaya değer.
- That is particularly important in the context of insurance companies investing their pension funds money.
- Bu durum, sigorta şirketlerinin emeklilik fonlarına yatırım yapmaları bağlamında özellikle önemlidir.
- This is of particular importance in the context of lending to SMEs.
- Bu, KOBİ'lere verilen krediler bağlamında özellikle önemlidir.
- This question relates to the testing of cosmetics on animals and considering the issue in the context of the WTO.
- Bu soru, kozmetiklerin hayvanlar üzerinde test edilmesi ve konunun DTÖ bağlamında değerlendirilmesi ile ilgilidir.
- The Commission believes that such flexibility strikes an appropriate balance in the European Union context.
- Komisyon, bu tür bir esnekliğin Avrupa Birliği bağlamında uygun bir denge oluşturduğuna inanmaktadır.
- I am sure that you will also discuss it in your context.
- Eminim ki siz de bu konuyu kendi bağlamınızda tartışacaksınız.
- Let us recall just two key points of the context of those discussions.
- Bu tartışmaların bağlamına ilişkin sadece iki kilit noktayı hatırlayalım.
- This issue is bound to be considered in the context of implementation of the Tobacco Products Directive.
- Bu konu, Tütün Ürünleri Direktifinin uygulanması bağlamında dikkate alınmalıdır.
- Henceforth, the geographical reference context will be the whole of Europe, not one specific country or another.
- Bundan böyle, coğrafi referans bağlamı belirli bir ülke veya diğeri değil, tüm Avrupa olacaktır.
- Everything is relative and must be seen in its context.
- Her şey görecelidir ve kendi bağlamı içinde görülmelidir.
- In the context of the joint debate it was the collective will of the political groups to follow the order as indicated.
- Ortak tartışma bağlamında, belirtilen sırayı takip etmek siyasi grupların ortak iradesiydi.
- You emphasised that point, and it is in that context that the whole of the solidarity process should be interpreted.
- Bu noktayı vurguladınız ve dayanışma sürecinin tamamı bu bağlamda yorumlanmalıdır.
- We have to remember that context.
- Bu bağlamı unutmamalıyız.
- My fellow MEP Stephen Hughes has already commented on this in the context of the Ecofin Council.
- AP üyesi arkadaşım Stephen Hughes, Ecofin Konseyi bağlamında bu konuda daha önce yorumda bulunmuştu.
- Was debt cancellation not agreed in the context of the 'jubilee year' 2000?
- Borç iptali 2000 'jübile yılı' bağlamında kararlaştırılmamış mıydı?
- In the context of poverty reduction, what progress is the Commission making in tackling corruption?
- Yoksulluğun azaltılması bağlamında Komisyon yolsuzlukla mücadelede ne gibi ilerlemeler kaydetmektedir?
- In the context of the fight against terrorism, the United States is asking for increased international cooperation.
- Terörle mücadele bağlamında ABD uluslararası işbirliğinin arttırılmasını istiyor.
- The administrative capacity to apply the acquis in the context of the Customs Union remains very satisfactory.
- Gümrük Birliği bağlamında müktesebatı uygulamaya yönelik idari kapasite çok tatminkâr olmaya devam etmektedir.
- There is also no news on the Espoo Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context.
- Sınıraşan Bağlamda Çevresel Etki Değerlendirmesine ilişkin Espoo Sözleşmesi'nden de haber yok.
- We have already discussed it in the context of the Fourth Framework Programme.
- Bunu Dördüncü Çerçeve Programı bağlamında zaten tartışmıştık.
- The Commission's suggestion that only biotechnology should be promoted in the health context is too narrow.
- Komisyonun sağlık bağlamında sadece biyoteknolojinin teşvik edilmesi gerektiği yönündeki önerisi çok dar kapsamlıdır.
- A prime example of this, in the Irish context, is environmental legislation.
- İrlanda bağlamında bunun en iyi örneği çevre mevzuatıdır.
- This is also a very timely report in the context of asylum-seekers.
- Bu rapor, sığınmacılar bağlamında da son derece güncel bir rapordur.
- I would like to place this report precisely in the context of the partnership.
- Bu raporu tam olarak ortaklık bağlamına yerleştirmek istiyorum.
- We have already discussed it in the context of the Fourth Framework Programme.
- Bu konuyu Dördüncü Çerçeve Programı bağlamında zaten tartışmıştık.
- This new context is constantly changing and raises many questions and concerns.
- Bu yeni bağlam sürekli değişmekte ve birçok soru ve endişeyi beraberinde getirmektedir.
- I have three specific points I want to raise in the context of the debate.
- Tartışma bağlamında dile getirmek istediğim üç özel husus var.
- This was the context in which I dealt with the issue of competition.
- Rekabet konusunu ele aldığım bağlam buydu.
- It is recognised that an individual justification can be helpful in the context of legislative procedures.
- Bireysel bir gerekçelendirmenin yasama usulleri bağlamında yardımcı olabileceği kabul edilmektedir.
- The questions are very important in the context of the current debate on GMOs in Europe.
- Bu sorular, Avrupa'da GDO'lara ilişkin mevcut tartışma bağlamında çok önemlidir.
- In that context, the Commission will take over the WEU police mission in Albania.
- Bu bağlamda Komisyon Arnavutluk'taki BAB polis misyonunu devralacaktır.
- In that context the OSCE is regarded as a busybody whose mandate should rather not be renewed.
- Bu bağlamda AGİT, görev süresinin yenilenmemesi gereken bir işgüzar olarak görülmektedir.
- All this is unacceptable in the context of unemployment and job insecurity.
- Tüm bunlar işsizlik ve iş güvencesizliği bağlamında kabul edilemez.
- Does it make any sense in the context of the European Union?
- Avrupa Birliği bağlamında herhangi bir anlam ifade ediyor mu?
- In that context, I would like to make some very brief points.
- Bu bağlamda çok kısa bazı noktalara değinmek istiyorum.
- I believe that this proposal has been tabled outside its proper context.
- Bu teklifin gerçek bağlamının dışında sunulduğuna inanıyorum.
- This question raises the matter of safeguards, but within the context of harmonised criminal legislation in Europe.
- Bu soru, Avrupa'da uyumlaştırılmış ceza mevzuatı bağlamında güvenceler konusunu gündeme getirmektedir.
- The other issues you raised must be reviewed in the context of this regulation.
- Gündeme getirdiğiniz diğer hususlar bu düzenleme bağlamında gözden geçirilmelidir.
- Discussions in the context of the Wider Europe initiative will take this aspect into account.
- Daha Geniş Avrupa girişimi bağlamındaki tartışmalar bu hususu dikkate alacaktır.
- We also discussed the need to mobilise civil society in the context of the environment and of human rights.
- Ayrıca çevre ve insan hakları bağlamında sivil toplumun harekete geçirilmesi ihtiyacını da görüştük.
- I support that argument, but each Member State must do that in the context of its own constitution.
- Bu argümanı destekliyorum, ancak her Üye Devlet bunu kendi anayasası bağlamında yapmalıdır.
- That directive is certainly in need of improvement, but in its own context and not this one.
- Bu direktifin kesinlikle iyileştirilmeye ihtiyacı vardır, ancak bu bağlamda değil, kendi bağlamında.
- If that were so, we would have to look at these proposals within that context.
- Eğer öyle olsaydı, bu önerilere bu bağlamda bakmamız gerekirdi.
- Therefore a debate on this question should be carried out in that context and not in this.
- Dolayısıyla bu soruya ilişkin bir tartışma bu bağlamda değil, o bağlamda yürütülmelidir.
- That can be demonstrated in the context of the Barcelona process.
- Bu Barselona süreci bağlamında gösterilebilir.
- This is exactly what you have been saying in all contexts, from trade to agriculture, energy or transport.
- Ticaretten tarıma, enerjiden ulaşıma kadar her bağlamda söylediğiniz şey tam olarak bu.
- The Napolitano report takes that principle and moves it forward in the context of today's Europe.
- Napolitano raporu bu ilkeyi ele almakta ve günümüz Avrupa'sı bağlamında ileriye taşımaktadır.
- In the context of quite a few summits, the EU has said that something must happen.
- Birkaç zirve bağlamında AB bir şeyler olması gerektiğini söyledi.
- What, in the context of a European concept of security, are our foreign policy priorities?
- Avrupa güvenlik konsepti bağlamında dış politika önceliklerimiz nelerdir?
- Mr Turchi, you stated, in the context of enlargement, that there must be an adjustment of the financial perspective.
- Sayın Turchi, genişleme bağlamında mali perspektifte bir ayarlama yapılması gerektiğini ifade ettiniz.
- In the context of the UN, let me say that if we opt for the UN, we cannot have a UN à la carte.
- BM bağlamında şunu söylememe izin verin: BM'yi tercih edersek alakart bir BM'ye sahip olamayız.
- A prime example of this, in the Irish context, is environmental legislation.
- İrlanda bağlamında bunun en önemli örneği çevre mevzuatıdır.
- You spoke about monitoring in the context of police, justice and the internal market.
- Polis, adalet ve iç pazar bağlamında izlemeden bahsettiniz.
- We also discussed the need to mobilise civil society in the context of the environment and of human rights.
- Çevre ve insan hakları bağlamında sivil toplumun harekete geçirilmesi ihtiyacını da tartıştık.
- All this is unacceptable in a context of unemployment and job insecurity.
- Tüm bunlar işsizlik ve iş güvencesizliği bağlamında kabul edilemez.
- People say that the context of a slowdown in growth is not favourable.
- İnsanlar büyümedeki yavaşlama bağlamının elverişli olmadığını söylüyor.
- Therefore, the responsibility of the European Union has to be seen in a certain context.
- Bu nedenle, Avrupa Birliği'nin sorumluluğu belirli bir bağlamda görülmelidir.
- This is a long-term issue, however, and has to be put in a broader context.
- Ancak bu uzun vadeli bir meseledir ve daha geniş bir bağlamda ele alınmalıdır.
- It must be seen in the context of the overall effort to find solutions for all seven proposals.
- Bu öneriyi, yedi önerinin tamamına çözüm bulmaya yönelik genel çaba bağlamında değerlendirmek gerekir.
- Flexibility in the context of food hygiene is an issue with which I am greatly concerned.
- Gıda hijyeni bağlamında esneklik, büyük endişe duyduğum bir konudur.
- I disagree, because in context, all modes of transport must be treated equally, at the same time.
- Ben buna katılmıyorum, zira bu bağlamda tüm ulaşım türlerine aynı anda eşit muamele yapılmalıdır.
- In other contexts, it is usual to applaud the Finnish innovation policy.
- Diğer bağlamlarda, Finlandiya'nın inovasyon politikasını alkışlamak olağandır.
- That is the context in which today's debate should be considered.
- Bugünkü tartışma bu bağlamda ele alınmalıdır.
- Given this context, the Gothenburg Council is of very special importance.
- Bu bağlamda, Göteborg Konseyi çok özel bir öneme sahiptir.
- That is the context in which I want to consider the Commission's proposals.
- Komisyonun önerilerini bu bağlamda değerlendirmek istiyorum.
- In other contexts, it is usual to applaud Finnish innovation policy.
- Diğer bağlamlarda Finlandiya'nın inovasyon politikasını alkışlamak olağandır.
- The cold war is over and the entire security context has changed.
- Soğuk savaş sona erdi ve tüm güvenlik bağlamı değişti.
- The first drafts are already under discussion in the context of the Advisory Committee for Fisheries and Aquaculture.
- İlk taslaklar Balıkçılık ve Su Ürünleri Yetiştiriciliği Danışma Komitesi bağlamında halihazırda tartışılmaktadır.
- A solution should be found within the context of that article.
- Bu madde bağlamında bir çözüm bulunmalıdır.
- We must also defend these choices in a global context which is becoming increasingly globalised.
- Ayrıca bu tercihleri giderek küreselleşen bir bağlamda savunmalıyız.
- I support that argument, but each Member State must do that in the context of its own constitution.
- Bu argümanı destekliyorum ancak her Üye Devlet bunu kendi anayasası bağlamında yapmalıdır.
- What exactly is integrated production in a European context?
- Avrupa bağlamında entegre üretim tam olarak nedir?
- And that in the context of women’s rights in 2003!
- Ve 2003 yılında kadın hakları bağlamında!
- The Council should now get to work and think about how and in which contexts this matter can be taken further.
- Konsey şimdi çalışmaya başlamalı ve bu konunun nasıl ve hangi bağlamlarda daha ileri götürülebileceğini düşünmelidir.
- Sustainable development is going to be very important in the context of enlargement.
- Sürdürülebilir kalkınma genişleme bağlamında çok önemli olacaktır.
- The issue is still being discussed in the WTO context on the one hand.
- Bu konu bir yandan DTÖ bağlamında tartışılmaya devam ediyor.
- Above all, these matters must be addressed in a democratic context and by democratic means.
- Her şeyden önce, bu meseleler demokratik bir bağlamda ve demokratik yollarla ele alınmalıdır.
- National legislation falls short within the international context of the financial markets.
- Ulusal mevzuat, uluslararası finans piyasaları bağlamında yetersiz kalmaktadır.
- Nor is it appropriate in the context of the ongoing discussions over Lamfalussy.
- Lamfalussy ile ilgili devam eden tartışmalar bağlamında da uygun değildir.
- But these need to be rules that are sensitive to the media context.
- Ancak bunların medya bağlamına duyarlı kurallar olması gerekir.
- The transport sector plays a major role in the context of EU enlargement.
- Taşımacılık sektörü AB genişlemesi bağlamında önemli bir rol oynamaktadır.
- We should recognise that and set all our criticisms in that context.
- Bunu kabul etmeli ve tüm eleştirilerimizi bu bağlamda yapmalıyız.
- This is no doubt in the context of the ongoing work of Parliament's Temporary Committee on foot-and-mouth disease.
- Bu şüphesiz ki Parlamento'nun şap hastalığına ilişkin Geçici Komisyonu'nun devam eden çalışmaları bağlamındadır.
- The Lamfalussy report should be seen in that context.
- Lamfalussy raporu bu bağlamda değerlendirilmelidir.
- To look, including in the context of the Mediterranean, beyond the countries of the current partnership.
- Akdeniz bağlamı da dahil olmak üzere, mevcut ortaklık ülkelerinin ötesine bakmak.
- Today's debate is therefore taking place within the context of a wider discussion that is already well under way.
- Dolayısıyla bugünkü tartışma, halihazırda devam etmekte olan daha geniş bir tartışma bağlamında gerçekleşmektedir.
- The drive towards efficiency is especially vital in the context of enlargement.
- Verimliliğe yönelik çaba özellikle genişleme bağlamında hayati önem taşımaktadır.
- It must be seen in the context of the overall effort to find solutions for all seven proposals.
- Yedi teklifin tamamı için çözüm bulmaya yönelik genel çaba bağlamında görülmelidir.
- They devised a project in the context of cooperation in helping the victims of human trafficking.
- İnsan kaçakçılığı mağdurlarına yardım etmek için işbirliği bağlamında bir proje tasarladılar.
- This is no doubt in the context of the ongoing work of Parliament's Temporary Committee on foot-and-mouth disease.
- Bu şüphesiz Parlamento'nun şap hastalığına ilişkin Geçici Komitesi'nin devam eden çalışmaları bağlamındadır.
Show More (97) |