|
Categoría |
Inglés |
Turco |
|
General |
|
1 |
General |
sexual relations between individuals who are closely related n.
|
ensest |
|
2 |
General |
population who are not in working age n.
|
çalışma çağı dışındaki nüfus |
|
3 |
General |
period when the courts are closed n.
|
adli tatil |
|
4 |
General |
a place where the streets are paved with gold n.
|
taşı toprağı altın |
|
5 |
General |
accompaniment service for people who are on deathbed n.
|
ölüme refakat hizmetleri |
|
6 |
General |
hotel we are staying n.
|
kaldığımız otel |
|
7 |
General |
substances that are hazardous to nature n.
|
doğaya zarar veren maddeler |
|
8 |
General |
substances that are harmful to nature n.
|
doğaya zarar veren maddeler |
|
9 |
General |
you are my country n.
|
vatanım sensin |
|
10 |
General |
count one's chickens before they are hatched v.
|
dereyi görmeden paçaları sıvamak |
|
11 |
General |
one's days are numbered v.
|
sayılı günleri kalmak |
|
12 |
General |
leave things as they are v.
|
(işleri) olduğu gibi bırakmak |
|
13 |
General |
quit when you are on top v.
|
zirvede bırakmak |
|
14 |
General |
end up being wrong although you are right v.
|
haklıyken haksız duruma düşmek |
|
|
15 |
General |
as far as we are concerned adv.
|
anladığımız kadarıyla |
|
16 |
General |
as are adv.
|
olduğu gibi |
|
17 |
General |
as are adv.
|
şimdiki haliyle |
|
18 |
General |
as are adv.
|
olduğu haliyle |
|
19 |
General |
as are adv.
|
mevcut haliyle |
|
20 |
General |
when conditions are suitable adv.
|
koşullar münasip olduğunda |
|
21 |
General |
when conditions are suitable adv.
|
şartlar uygun olduğunda |
|
22 |
General |
odds are adv.
|
büyük ihtimalle |
|
23 |
General |
odds are adv.
|
kuvvetle muhtemel |
|
24 |
General |
the brakes are not working expr.
|
frenler tutmuyor |
|
25 |
General |
the brakes are not working expr.
|
frenler çalışmıyor |
|
26 |
General |
the children are on this passport expr.
|
çocuklar bu pasaporta kayıtlı |
|
27 |
General |
the drinks are on me expr.
|
içkiler benden |
|
28 |
General |
the headlights are not working expr.
|
farlar çalışmıyor |
|
29 |
General |
the sheets are dirty expr.
|
çarşaflar kirli |
|
30 |
General |
the showers are cold expr.
|
duşta su soğuk akıyor |
|
31 |
General |
there are bugs in my room expr.
|
odamda böcek(ler) var |
|
32 |
General |
there are no more towels expr.
|
yeteri kadar havlu yok |
|
33 |
General |
there are some people injured expr.
|
yaralılar var |
|
34 |
General |
there are no more towels expr.
|
havlu kalmadı |
|
|
35 |
General |
whyre (why are) abrev.
|
why are |
|
36 |
General |
why're (why are) abrev.
|
why are |
|
Irregular Verb |
|
37 |
Irregular Verb |
be (am/is/are) v.
|
was, were - been |
|
Phrases |
|
38 |
Phrases |
we're (we are) n.
|
biz |
|
39 |
Phrases |
some of these features are n.
|
bu özelliklerden bazıları |
|
40 |
Phrases |
before you know where you are adv.
|
daha ne oldum/neredeyim demeden |
|
41 |
Phrases |
before you know where you are adv.
|
daha ne/nerede olduğunu anlamadan/fark etmeden |
|
42 |
Phrases |
before you know where you are adv.
|
zaman nasıl geçti/zamanın nasıl geçtiğini anlamadan/fark etmeden |
|
43 |
Phrases |
before you know where you are adv.
|
bir (de) bakmışsın |
|
44 |
Phrases |
start from where you are expr.
|
yapmaya başlamazsan hiç tecrübe/deneyim edinemezsin |
|
45 |
Phrases |
the times are out of joint expr.
|
işler çığırından çıktı |
|
46 |
Phrases |
wherever you go, there you are expr.
|
nereye gidersen git kendini de götürürsün |
|
47 |
Phrases |
the lunatics are running the asylum expr.
|
ayaklar baş olmuş başlar ayak |
|
48 |
Phrases |
the inmates are running the asylum expr.
|
ayaklar baş olmuş başlar ayak |
|
49 |
Phrases |
start from where you are expr.
|
başarmak istiyorsan yapmaya başlamalısın |
|
50 |
Phrases |
the times are out of joint expr.
|
işlerin/dünyanın çivisi çıktı |
|
51 |
Phrases |
wherever you go, there you are expr.
|
nereye gidersen git kendinden kaçamazsın |
|
52 |
Phrases |
the lunatics are running the asylum expr.
|
deliler tımarhaneyi ele geçirmiş |
|
53 |
Phrases |
the inmates are running the asylum expr.
|
deliler tımarhaneyi ele geçirmiş |
|
54 |
Phrases |
wherever you go, there you are expr.
|
nereye gidersen git sorunlarını da beraberinde götürürsün |
|
55 |
Phrases |
never ask pardon before you are accused expr.
|
asla suçlanmadan af dileme |
|
56 |
Phrases |
never ask pardon before you are accused expr.
|
zorunda değilken suçu üstlenme |
|
57 |
Phrases |
never ask pardon before you are accused expr.
|
suçlanmadan af dilemek suçluluk belirtisidir |
|
58 |
Phrases |
never ask pardon before you are accused expr.
|
istenmeden özür dilemek suçu kabullenmektir |
|
59 |
Phrases |
gone are the days when expr.
|
... günler eskide kaldı |
|
60 |
Phrases |
those are the breaks expr.
|
olacağı buymuş |
|
61 |
Phrases |
those are the breaks expr.
|
şans işte |
|
62 |
Phrases |
those are the breaks expr.
|
şans/kader böyleymiş |
|
63 |
Phrases |
those are the breaks expr.
|
kaderin/hayatın cilvesi işte |
|
64 |
Phrases |
those are the breaks expr.
|
hayat işte böyledir |
|
65 |
Phrases |
desires are nourished by delays expr.
|
ertelemek arzuyu besler/artırır |
|
66 |
Phrases |
just the way you are expr.
|
olduğun gibi |
|
67 |
Phrases |
all your base are belong to us expr.
|
1980'lerde bir japon bilgisayar oyununda kullanılıp sonradan espri haline gelmiş saçma bir altyazı |
|
68 |
Phrases |
objects in the mirror are closer than they appear expr.
|
aynadaki nesneler göründüklerinden daha yakındır |
|
69 |
Phrases |
you are all set expr.
|
artık hazırsın |
|
70 |
Phrases |
we are from different worlds expr.
|
ayrı dünyaların insanıyız |
|
71 |
Phrases |
when all these reasons are taken into consideration/account expr.
|
bütün bu nedenler düşünüldüğünde |
|
72 |
Phrases |
the main ones are these expr.
|
başlıcaları şunlardır |
|
73 |
Phrases |
these are the main ones expr.
|
başlıcaları şunlardır |
|
74 |
Phrases |
these are the mainly expr.
|
başlıcaları şunlardır |
|
|
75 |
Phrases |
the major ones are these expr.
|
başlıcaları şunlardır |
|
76 |
Phrases |
if all conditions are met expr.
|
bütün şartlar karşılanırsa |
|
77 |
Phrases |
those are the breaks expr.
|
boşuna uğraşıyorsun yapmanın manası yok |
|
78 |
Phrases |
these are the primary ones expr.
|
başlıcaları şunlardır |
|
79 |
Phrases |
the vast majority of which are girls expr.
|
büyük bir çoğunluğunu kızların oluşturduğu |
|
80 |
Phrases |
we are in maintenance expr.
|
bakımdayız |
|
81 |
Phrases |
these are basic issues expr.
|
bunlar temel sorunlardır |
|
82 |
Phrases |
are you upset with me? expr.
|
bana kızgın mısın? |
|
83 |
Phrases |
documents are attached expr.
|
belgeler ektedi̇r |
|
84 |
Phrases |
documents are enclosed expr.
|
belgeler ektedi̇r |
|
85 |
Phrases |
there are some people that expr.
|
bazı insanlar vardır ki |
|
86 |
Phrases |
are you one of those who we couldn't make czechoslovakian? expr.
|
çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız? |
|
87 |
Phrases |
you are at the right address expr.
|
doğru adrestesiniz |
|
88 |
Phrases |
chances are expr.
|
çok olasıdır ki |
|
89 |
Phrases |
children are not allowed expr.
|
çocuklar giremez |
|
90 |
Phrases |
the chances are that expr.
|
çok olasıdır ki |
|
91 |
Phrases |
the eyes are the mirrors of the soul expr.
|
gözler ruhun aynasıdır |
|
92 |
Phrases |
the days are drawing in expr.
|
günler kısalıyor |
|
93 |
Phrases |
the days are closing in expr.
|
günler kısalıyor |
|
94 |
Phrases |
while we are at it expr.
|
hazır bu iş üzerinde iken |
|
95 |
Phrases |
the days are drawing out expr.
|
günler uzuyor |
|
96 |
Phrases |
you are all set expr.
|
hazırsın |
|
97 |
Phrases |
facts are stubborn things expr.
|
gerçekler acıdır |
|
98 |
Phrases |
old friends and old wine are best expr.
|
eski dostlar ve eski şarap en iyisidir |
|
99 |
Phrases |
first impressions are the most lasting expr.
|
ilk izlenim en kalıcı olandır |
|
100 |
Phrases |
there you are out expr.
|
işte burada yanılıyorsun |
|
101 |
Phrases |
the events you are about to see expr.
|
izlemek üzere olduğunuz olaylar |
|
102 |
Phrases |
the odds are that expr.
|
ihtimali var ki |
|
103 |
Phrases |
the chances are expr.
|
muhtemelen |
|
104 |
Phrases |
there you are expr.
|
ne yaparsın ki |
|
105 |
Phrases |
rules are meant to be broken expr.
|
kurallar çiğnenmek içindir |
|
106 |
Phrases |
they're (they are) expr.
|
onlar |
|
107 |
Phrases |
costs are covered expr.
|
masraflar karşılanır |
|
108 |
Phrases |
rules are made to be broken expr.
|
kurallar çiğnenmek içindir |
|
109 |
Phrases |
you are what you listen to expr.
|
ne dinliyorsan o'sun |
|
110 |
Phrases |
we are what we eat expr.
|
ne yiyorsak oyuz |
|
111 |
Phrases |
don't cry before you are hurt expr.
|
ortada fol yok yumurta yokken telaş yapma |
|
112 |
Phrases |
all are equal before the law expr.
|
kanun karşısında herkes eşittir |
|
113 |
Phrases |
not all prayers are answered expr.
|
olacak dua var olmayacak dua var |
|
114 |
Phrases |
chances are expr.
|
muhtemelen |
|
115 |
Phrases |
I see where you are coming from expr.
|
ne demek istediğini anlıyorum |
|
116 |
Phrases |
they are as follow expr.
|
şunlar gibidir |
|
117 |
Phrases |
reservations are not accepted expr.
|
rezervasyon kabul edilmemektedir |
|
118 |
Phrases |
the tides are turning in our favor expr.
|
rüzgar arkamızdan esiyor |
|
119 |
Phrases |
the company has four members, all of whom are young expr.
|
şirketin, hepsi genç olan dört üyesi var |
|
120 |
Phrases |
there are no words left to speak expr.
|
söylenecek söz yok |
|
121 |
Phrases |
martyrs are immortal our land is indivisible expr.
|
şehitler ölmez vatan bölünmez |
|
122 |
Phrases |
the followings are decided at the end of the meeting expr.
|
toplantının sonunda aşağıdaki kararlar alınmıştır |
|
123 |
Phrases |
we are all equal in the sight of god expr.
|
tanrının nazarında hepimiz eşitiz |
|
124 |
Phrases |
we are kindly waiting for your confirmation expr.
|
teyidinizi rica ederiz |
|
125 |
Phrases |
all trademarks are property of their respective owners expr.
|
tüm ticari markalar ilgili sahiplerinin malıdır |
|
126 |
Phrases |
all trademarks are property of their respective owners expr.
|
tüm ticari markalar ilgili sahiplerinin mülkiyetindedir |
|
127 |
Phrases |
all trademarks are property of their respective owners expr.
|
tüm ticari markalar ilgili sahiplerinindir |
|
128 |
Phrases |
all trademarks are property of their respective owners expr.
|
tüm ticari markalar ilgili sahiplerine aittir |
|
129 |
Phrases |
if all conditions are met expr.
|
tüm şartları var ise/gerçekleşmiş ise |
|
130 |
Phrases |
rules are made to be broken expr.
|
yasaklar çiğnenmek içindir |
|
131 |
Phrases |
when the chips are down expr.
|
zora düşüldüğünde |
|
132 |
Phrases |
there are not expr.
|
yok |
|
133 |
Phrases |
food and drink are not allowed expr.
|
yiyecek ve içecek ile girmek yasaktır |
|
134 |
Phrases |
food and drink are not permitted expr.
|
yiyecek ve içecek ile girmek yasaktır |
|
135 |
Phrases |
you are what you eat expr.
|
yediğin ne ise, sen osun |
|
136 |
Phrases |
there are expr.
|
var |
|
137 |
Phrases |
while we are at it expr.
|
(hazır) başlamışken |
|
138 |
Phrases |
food and drink are not allowed expr.
|
yiyecek ve içecek ile girilmez |
|
139 |
Phrases |
food and drink are not permitted expr.
|
yiyecek ve içecek ile girilmez |
|
140 |
Phrases |
there is/are expr.
|
var |
|
141 |
Phrases |
desires are nourished by delays expr.
|
beklemek sabırsızlandırır |
|
142 |
Phrases |
desires are nourished by delays expr.
|
beklemek isteği artırır |
|
143 |
Phrases |
desires are nourished by delays expr.
|
beklemek arzuyu besler |
|
144 |
Phrases |
the eyes are the windows of the soul expr.
|
gözler ruhun aynasıdır |
|
145 |
Phrases |
the eyes are the windows of the soul expr.
|
gözler ruhu yansıtır |
|
146 |
Phrases |
the first hundred years are the hardest expr.
|
ilk yüz yıl zordur |
|
147 |
Phrases |
the first hundred years are the hardest expr.
|
ilk yüz yılı atlatınca rahatsın |
|
148 |
Phrases |
the first hundred years are the hardest expr.
|
hayat zor |
|
149 |
Phrases |
the first hundred years are the hardest expr.
|
hayat boyu rahat yüzü yok |
|
150 |
Phrases |
desires are nourished by delays expr.
|
bekledikçe istek artar |
|
151 |
Phrases |
desires are nourished by delays expr.
|
zaman geçtikçe arzu/istek de artar |
|
152 |
Phrases |
desires are nourished by delays expr.
|
bir şey ne kadar ertelenirse o kadar arzulanır |
|
153 |
Phrases |
desires are nourished by delays expr.
|
bir şey geciktikçe kıymete biner |
|
154 |
Phrases |
where are my manners? expr.
|
ne kadar görgüsüzüm? |
|
155 |
Phrases |
(the) odds are (that) expr.
|
büyük ihtimalle |
|
156 |
Phrases |
(the) odds are (that) expr.
|
büyük olasılıkla |
|
157 |
Phrases |
(the) odds are (that) expr.
|
yüksek ihtimalle |
|
158 |
Phrases |
(the) odds are (that) expr.
|
muhtemelen |
|
159 |
Phrases |
(the) odds are against (something) expr.
|
(bir şey) pek mümkün değil |
|
160 |
Phrases |
(the) odds are against (something) expr.
|
her şey (bir şeyin) karşısında |
|
161 |
Phrases |
(the) odds are against (something) expr.
|
(bir şey) uzak ihtimal |
|
162 |
Phrases |
(the) odds are against (something) expr.
|
(bir şey) pek olası değil |
|
163 |
Phrases |
(the) odds are against (something) expr.
|
(bir şey) için pek şans yok |
|
164 |
Phrases |
all men are created equal expr.
|
herkes eşit yaratılmıştır |
|
165 |
Phrases |
all men are created equal expr.
|
herkes eşit haklara sahiptir |
|
166 |
Phrases |
all systems are go expr.
|
her şey planlandığı gibi |
|
167 |
Phrases |
all systems are go expr.
|
her şey yolunda |
|
168 |
Phrases |
all systems are go expr.
|
her şey başlamaya hazır |
|
169 |
Phrases |
all women are like that expr.
|
kadınlar böyledir |
|
170 |
Phrases |
all women are like that expr.
|
bütün kadınlar böyledir |
|
171 |
Phrases |
all women are like that expr.
|
kadın işte |
|
172 |
Phrases |
all your base are belong to us expr.
|
seni/sizi tamamen hezimete uğrattık |
|
173 |
Phrases |
all men are created equal expr.
|
herkes eşit yaratılmıştır |
|
174 |
Phrases |
all men are created equal expr.
|
herkes eşit haklara sahiptir |
|
175 |
Phrases |
all systems are go expr.
|
her şey planlandığı gibi |
|
176 |
Phrases |
all systems are go expr.
|
her şey yolunda |
|
177 |
Phrases |
all systems are go expr.
|
her şey başlamaya hazır |
|
178 |
Phrases |
all women are like that expr.
|
kadınlar böyledir |
|
179 |
Phrases |
all women are like that expr.
|
bütün kadınlar böyledir |
|
180 |
Phrases |
all women are like that expr.
|
kadın işte |
|
181 |
Phrases |
all your base are belong to us expr.
|
seni/sizi tamamen hezimete uğrattık |
|
182 |
Phrases |
awalt (all women are like that) expr.
|
kadınlar böyledir |
|
183 |
Phrases |
awalt (all women are like that) expr.
|
bütün kadınlar böyledir |
|
184 |
Phrases |
awalt (all women are like that) expr.
|
kadın işte |
|
185 |
Phrases |
ayt (are you there?) expr.
|
orada mısın? |
|
186 |
Phrases |
ayt (are you there?) expr.
|
hatta mısın? |
|
187 |
Phrases |
not all those who wander, are lost expr.
|
başıboş dolanan herkes kaybolmuş değildir |
|
188 |
Phrases |
do as you are bid expr.
|
sana söyleneni yap |
|
Proverb |
|
189 |
Proverb |
never ask pardon before you are accused n.
|
asla suçlanmadan af dileme |
|
190 |
Proverb |
all cats are grey at night n.
|
geceleri tüm kediler gridir |
|
191 |
Proverb |
all cats are grey at night n.
|
karanlıkta bütün kediler gridir |
|
192 |
Proverb |
all cats are grey at night n.
|
gece/karanlıkta her şey birbirine benzer |
|
193 |
Proverb |
all cats are grey by night n.
|
geceleri tüm kediler gridir |
|
194 |
Proverb |
all cats are grey by night n.
|
karanlıkta bütün kediler gridir |
|
195 |
Proverb |
all cats are grey by night n.
|
gece/karanlıkta her şey birbirine benzer |
|
196 |
Proverb |
diseases of the soul are more dangerous than those of the body v.
|
ruh hastalıkları bedensel hastalıklardan daha tehlikelidir |
|
197 |
Proverb |
diseases of the soul are more dangerous than those of the body v.
|
ruhsal rahatsızlıklar bedensel rahatsızlıklardan daha acı vericidir |
|
198 |
Proverb |
diseases of the soul are more dangerous than those of the body v.
|
ruhsal rahatsızlıklar bedensel rahatsızlıklardan daha zordur |
|
199 |
Proverb |
diseases of the soul are more dangerous than those of the body v.
|
ruhsal acı bedensel acıdan daha zordur/tehlikelidir |
|
200 |
Proverb |
the sins of the fathers are visited upon the children expr.
|
babanın hatasını çocuk çeker |
|
201 |
Proverb |
either seem as you are or be as you seem expr.
|
ya olduğun gibi görün ya göründüğün gibi ol |
|
202 |
Proverb |
either seem as you are or be as you seem expr.
|
ya olduğun gibi görün ya da göründüğün gibi ol |
|
203 |
Proverb |
beggars' bags are bottomless
|
dilencinin torbası dolmaz |
|
204 |
Proverb |
two heads are better than one
|
akıl akıldan üstündür |
|
205 |
Proverb |
all his geese are swans
|
karga yavrusunu şahin görür |
|
206 |
Proverb |
all his geese are swans
|
kuzguna yavrusu şahin görünür |
|
207 |
Proverb |
the apples on the other side of the wall are the sweetest
|
komşunun tavuğu komşuya kaz görünür |
|
208 |
Proverb |
two heads are better than one
|
el elden üstündür |
|
209 |
Proverb |
the apples on the other side of the wall are the sweetest
|
komşunun tavuğu komşuya kaz, karısı da kız görünür |
|
210 |
Proverb |
come, come whoever you are
|
gel ne olursan ol gel |
|
211 |
Proverb |
united we stand united we are stronger
|
birlikten kuvvet doğar |
|
212 |
Proverb |
men are not all alike
|
beş parmak bir olmaz |
|
213 |
Proverb |
apples on the other side of the wall are the sweetest
|
komşunun tavuğu komşuya kaz görünür |
|
214 |
Proverb |
bygones are bygones
|
geçmişe mazi derler |
|
215 |
Proverb |
two heads are better than one
|
bir elin nesi var iki elin sesi var |
|
216 |
Proverb |
you are never too old to learn
|
öğrenmenin yaşı yoktur |
|
217 |
Proverb |
you are never too old to learn
|
öğrenmenin yaşı olmaz |
|
218 |
Proverb |
you are never too old to learn
|
öğrenmek için hiçbir zaman geç değildir |
|
219 |
Proverb |
all cats are gray in the dark
|
karanlıkta bütün kediler gridir |
|
220 |
Proverb |
there are two sides to every story
|
her öykünün bir de diğer yüzü vardır |
|
221 |
Proverb |
there are two sides to every question
|
her öykünün bir de diğer yüzü vardır |
|
222 |
Proverb |
crosses are ladders that lead to heaven
|
güçlüklere göğüs geren kişi erdemlidir |
|
223 |
Proverb |
crosses are ladders that lead to heaven
|
cennete giden yol imandan geçer |
|
224 |
Proverb |
there are tricks in every trade
|
her işin bir püf noktası vardır |
|
225 |
Proverb |
little thieves are hanged but great ones escape
|
ufak hırsızlar asılır büyük hırsızlar serbest bırakılır |
|
226 |
Proverb |
bigger they are, the harder they fall
|
yüksekten düşenin canı daha çok yanar |
|
227 |
Proverb |
best things in life are free
|
hayattaki en değerli şeyler satın alınamayanlardır |
|
228 |
Proverb |
come again whoever you are
|
ne olursan ol yine gel |
|
229 |
Proverb |
stolen pleasures are sweetest
|
yasak olan güzeldir |
|
230 |
Proverb |
the worst lies are the lies we tell ourselves
|
en kötü yalanlar kendimize söylediklerimizdir |
|
231 |
Proverb |
the worst lies are the lies we tell ourselves
|
en kötü yalanlar kendimize söylediğimiz yalanlardır |
|
232 |
Proverb |
marriages are made in heaven
|
evlilik kutsaldır |
|
233 |
Proverb |
the lights are on but nobody's/no-one's home
|
kendi burada ama aklı başka yerde |
|
234 |
Proverb |
you are never too old to learn
|
öğrenmenin yaşı yok |
|
235 |
Proverb |
promises are like piecrust made to be broken
|
söz/sözler dönülmek için verilir |
|
236 |
Proverb |
never halloo till you are out of the woods
|
daha paçayı kurtarmadan o kadar sevinme |
|
237 |
Proverb |
don't halloo till you are out of the wood
|
daha paçayı kurtarmadan o kadar sevinme |
|
238 |
Proverb |
fool and his money are soon parted
|
akılsıza para dayanmaz |
|
239 |
Proverb |
stolen pleasures are sweetest
|
yasak olan cezbeder |
|
240 |
Proverb |
stolen pleasures are sweetest
|
yasak olan çekicidir |
|
241 |
Proverb |
best things in life are free
|
bedava sirke baldan tatlıdır |
|
242 |
Proverb |
idle hands are the devil's playthings
|
tanrı boş duranı sevmez |
|
243 |
Proverb |
tell me who you go with and I'll tell you who you are
|
bana arkadaşını söyle, sana kim olduğunu söyleyeyim |
|
244 |
Proverb |
three may keep a secret if two of them are dead
|
iki kişinin bildiği sır değildir |
|
245 |
Proverb |
those who dance are considered insane by those who cannot hear the music
|
müziğin sesini duyamayanlar dans edenlerin deli olduğunu düşünürler |
|
246 |
Proverb |
bygones are bygones
|
geçmiş geçmişte kaldı |
|
247 |
Proverb |
deeds are fruits, words are leaves
|
lafla peynir gemisi yürümez |
|
248 |
Proverb |
desires are nourished by delays
|
beklemek isteği/hevesi besler |
|
249 |
Proverb |
don't whistle before you are out of the woods
|
dereyi görmeden paçayı sıvama |
|
250 |
Proverb |
the first hundred years are the hardest
|
yüz yaşından sonrası rahat |
|
251 |
Proverb |
first hundred years are the hardest
|
yüz yaşından sonrası rahat |
|
252 |
Proverb |
hunt where the ducks are
|
ördeği/kuşu/balığı yuvasında ara |
|
253 |
Proverb |
men are blind in their own cause
|
insanlar kendi davalarına körü körüne inanırlar |
|
254 |
Proverb |
men are blind in their own cause
|
körü körüne inanç aklı da kör eder |
|
255 |
Proverb |
never ask pardon before you are accused
|
suçlanmadan af dilemek suçluluk belirtisidir |
|
256 |
Proverb |
some are more equal than others
|
herkes eşittir ama bazıları daha eşittir |
|
257 |
Proverb |
the eyes are the windows of the soul
|
gözler ruhun/kalbin aynasıdır |
|
258 |
Proverb |
three moves are as bad as a fire
|
üç göç bir yangın yerini tutar |
|
259 |
Proverb |
three moves are as bad as a fire
|
bütün taşları aynı anda oynatırsan duvar/bina (başına) yıkılır |
|
260 |
Proverb |
desires are nourished by delays
|
beklemek isteği/hevesi artırır |
|
261 |
Proverb |
don't whistle before you are out of the woods
|
eline geçmeden/almadan rahatlama |
|
262 |
Proverb |
the first hundred years are the hardest
|
yüz yaşına gelince oh diyeceksin |
|
263 |
Proverb |
first hundred years are the hardest
|
yüz yaşına gelince oh diyeceksin |
|
264 |
Proverb |
men are blind in their own cause
|
insanlar kendi inandıklarına kördür |
|
265 |
Proverb |
never ask pardon before you are accused
|
istenmeden özür dilemek suçu kabullenmektir |
|
266 |
Proverb |
never ask pardon before you are accused
|
zorunda değilken suçu üstlenme |
|
267 |
Proverb |
desires are nourished by delays
|
dört gözle beklenen tatlı gelir |
|
268 |
Proverb |
don't whistle before you are out of the woods
|
sonuç kesinleşmeden oldu/geçti/bitti deme |
|
269 |
Proverb |
never ask pardon before you are accused
|
suçlanmadan af dilemek suçluluk belirtisidir |
|
270 |
Proverb |
desires are nourished by delays
|
ne kadar beklersen o kadar tatlı gelir |
|
271 |
Proverb |
never ask pardon before you are accused
|
istenmeden özür dilemek suçu kabullenmektir |
|
272 |
Proverb |
there are plenty more pebbles on the beach
|
denizde daha bir sürü balık var |
|
273 |
Proverb |
there are plenty more pebbles on the beach
|
elini sallasa ellisi |
|
274 |
Proverb |
there are plenty more pebbles on the beach
|
elini sallasa ellisi başını sallasa tellisi |
|
275 |
Proverb |
there are plenty more pebbles on the beach
|
aman sana iş mi/adam mı yok |
|
276 |
Proverb |
there are plenty of (other) pebbles on the beach
|
denizde daha bir sürü balık var |
|
277 |
Proverb |
there are plenty of (other) pebbles on the beach
|
elini sallasa ellisi |
|
278 |
Proverb |
there are plenty of (other) pebbles on the beach
|
elini sallasa ellisi başını sallasa tellisi |
|
279 |
Proverb |
there are plenty of (other) pebbles on the beach
|
aman sana iş mi/adam mı yok |
|
280 |
Proverb |
there are other pebbles on the beach
|
denizde daha bir sürü balık var |
|
281 |
Proverb |
there are other pebbles on the beach
|
elini sallasa ellisi |
|
282 |
Proverb |
there are other pebbles on the beach
|
elini sallasa ellisi başını sallasa tellisi |
|
283 |
Proverb |
there are other pebbles on the beach
|
aman sana iş mi/adam mı yok |
|
284 |
Proverb |
don't whistle before you are out of the woods
|
dereyi geçmeden oh deme/attan inme |
|
285 |
Proverb |
don't whistle before you are out of the woods
|
ayı görmeden bayram etme |
|
286 |
Proverb |
don't whistle before you are out of the woods
|
bekle her şey iyice yoluna girsin |
|
287 |
Proverb |
never whistle before you are out of the woods
|
dereyi geçmeden oh deme/attan inme |
|
288 |
Proverb |
never whistle before you are out of the woods
|
ayı görmeden bayram etme |
|
289 |
Proverb |
never whistle before you are out of the woods
|
bekle her şey iyice yoluna girsin |
|
290 |
Proverb |
the best of men are but men at best
|
en iyi insan da sonuçta insandır |
|
291 |
Proverb |
the best of men are but men at best
|
en iyi insan dahi hata yapabilir |
|
292 |
Proverb |
deeds are fruits, words are leaves
|
ayinesi iştir kişinin, lafa bakılmaz |
|
293 |
Proverb |
men are blind in their own cause
|
kimse ayranım/yoğurdum ekşi demez |
|
294 |
Proverb |
men are blind in their own cause
|
yoğurdum/ayranım ekşidir diyen olmaz |
|
295 |
Proverb |
men are blind in their own cause
|
kimse inandığı şeye toz kondurmaz |
|
296 |
Proverb |
men are blind in their own cause
|
inandığın şeyin kusurlarını görmezsin |
|
297 |
Proverb |
never ask pardon before you are accused
|
suçlanmadığın sürece af dileme |
|
298 |
Proverb |
never ask pardon before you are accused
|
asla suçlanmadan özür dileme |
|
299 |
Proverb |
never ask pardon before you are accused
|
kimsenin bilmediği kabahatin özrü olmaz |
|
300 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadına yakışık olmaz anlamında atasözü |
|
301 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadın yerini bilmeli anlamında atasözü |
|
302 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadının yeri evidir anlamında atasözü |
|
303 |
Proverb |
some are more equal than others
|
eşit gibi görünseler de bazı insanlara daha ayrıcalıklı davranılır |
|
304 |
Proverb |
some are more equal than others
|
eşit gibi görünseler de bazı insanlar daha çok tercih edilir |
|
305 |
Proverb |
three moves are as bad as a fire
|
üst üste/oradan oraya taşınmanın yangından farkı yok |
|
306 |
Proverb |
three moves are as bad as a fire
|
üst üste/oradan oraya taşınmak yangın çıkmış kadar çok şeyin kaybolmasına sebebiyet verir |
|
307 |
Proverb |
three moves are as bad as a fire
|
yangından mal kaçırır gibi uygulanan değişiklikler daha büyük sorunlara yol açar |
|
308 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadınlar maskülen davranışlar sergilememelidir |
|
309 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadınların erkek gibi davranması uygun değildir |
|
310 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadınlar erkek fatmalık yapmamalıdır |
|
311 |
Proverb |
all things great are wound up with all things little
|
büyük yollar küçük adımlarla kat edilir |
|
312 |
Proverb |
many are called but few are chosen
|
çoğu (birçok kişi) çağrılır pek azı seçilir |
|
313 |
Proverb |
all cats are gray after dark/at night
|
köre renkten bahsolunmaz |
|
314 |
Proverb |
all cats are gray after dark/at night
|
köre elvandan bahsolunmaz |
|
315 |
Proverb |
all cats are gray after dark/at night
|
zifiri karanlıkta her şey siyahtır/aynıdır |
|
316 |
Proverb |
the best of men are but men at best
|
en iyi insan bile sonuçta insandır |
|
317 |
Proverb |
the best of men are but men at best
|
en iyi insan bile hata yapabilir |
|
318 |
Proverb |
If the enemy is in range, so are you
|
düşman menzildeyse sen de öylesin |
|
319 |
Proverb |
false friends are worse than open enemies
|
kötü dostlar açıkça düşman olanlardan daha kötüdür |
|
320 |
Proverb |
false friends are worse than open enemies
|
iki yüzlü dostlar açıkça düşman olanlardan daha kötüdür |
|
321 |
Proverb |
false friends are worse than open enemies
|
iki yüzlü arkadaşlardansa açıkça düşman olanlar yeğdir |
|
322 |
Proverb |
false friends are worse than open enemies
|
dost gibi görünen arkadaşlardansa açıkça düşman olanlar yeğdir |
|
323 |
Proverb |
false friends are worse than open enemies
|
dost görünen düşmanlardansa açıkça düşman olanlar yeğdir |
|
324 |
Proverb |
false friends are worse than open enemies
|
iki yüzlü insanlara dost diye güvenmek, birinin düşman olduğunu açıkça bilmekten daha kötüdür |
|
325 |
Proverb |
(there are) too many chiefs and not enough indians
|
emir veren çok, çalışan yok |
|
326 |
Proverb |
(there are) too many chiefs and not enough indians
|
sen ağa, ben ağa, bu ineği kim sağa? |
|
327 |
Proverb |
(there are) too many chiefs and not enough indians
|
sen ağa, ben ağa, inekleri kim sağa? |
|
328 |
Proverb |
all (one's) geese are swans
|
karga yavrusunu şahin görür |
|
329 |
Proverb |
all (one's) geese are swans
|
kuzguna yavrusu şahin görünür |
|
330 |
Proverb |
all (one's) geese are swans
|
(birisi) gerçekleri görmüyor |
|
331 |
Proverb |
all (one's) geese are swans
|
(birisi) hayal dünyasında yaşıyor |
|
332 |
Proverb |
all cats are gray at night
|
zifiri karanlıkta her şey aynıdır |
|
333 |
Proverb |
all cats are gray at night
|
köre renkten bahsolunmaz |
|
334 |
Proverb |
all cats are gray at night
|
karanlıkta bütün kediler gridir |
|
335 |
Proverb |
all cats are gray by night
|
zifiri karanlıkta her şey aynıdır |
|
336 |
Proverb |
all cats are gray by night
|
köre renkten bahsolunmaz |
|
337 |
Proverb |
all cats are gray by night
|
karanlıkta bütün kediler gridir |
|
338 |
Proverb |
all cats are gray in the dark
|
zifiri karanlıkta her şey aynıdır |
|
339 |
Proverb |
all cats are gray in the dark
|
köre renkten bahsolunmaz |
|
340 |
Proverb |
all cats are grey in the dark
|
zifiri karanlıkta her şey aynıdır |
|
341 |
Proverb |
all cats are grey in the dark
|
köre renkten bahsolunmaz |
|
342 |
Proverb |
all cats are grey in the dark
|
karanlıkta bütün kediler gridir |
|
343 |
Proverb |
all someone's geese are swans
|
kuzguna yavrusu şahin görünür |
|
344 |
Proverb |
all someone's geese are swans
|
karga yavrusunu şahin görür |
|
345 |
Proverb |
all someone's geese are swans
|
kazlarını kuğu sanmak |
|
346 |
Proverb |
all someone's geese are swans
|
her şeyi olduğundan iyi görmek |
|
347 |
Proverb |
all things are difficult before they are easy
|
her şey başlangıçta zordur |
|
348 |
Proverb |
all things are difficult before they are easy
|
her şey zamanla kolaylaşır |
|
349 |
Proverb |
all things are difficult before they are easy
|
her şey alıştıkça kolay gelmeye başlar |
|
350 |
Proverb |
all things are difficult before they are easy
|
başta zor olan her şey alıştıkça/zamanla kolay gelmeye başlar |
|
351 |
Proverb |
all (one's) geese are swans
|
karga yavrusunu şahin görür |
|
352 |
Proverb |
all (one's) geese are swans
|
kuzguna yavrusu şahin görünür |
|
353 |
Proverb |
all (one's) geese are swans
|
(birisi) gerçekleri görmüyor |
|
354 |
Proverb |
all (one's) geese are swans
|
(birisi) hayal dünyasında yaşıyor |
|
355 |
Proverb |
all cats are gray at night
|
zifiri karanlıkta her şey aynıdır |
|
356 |
Proverb |
all cats are gray at night
|
köre renkten bahsolunmaz |
|
357 |
Proverb |
all cats are gray at night
|
karanlıkta bütün kediler gridir |
|
358 |
Proverb |
all cats are gray by night
|
zifiri karanlıkta her şey aynıdır |
|
359 |
Proverb |
all cats are gray by night
|
köre renkten bahsolunmaz |
|
360 |
Proverb |
all cats are gray by night
|
karanlıkta bütün kediler gridir |
|
361 |
Proverb |
all cats are gray in the dark
|
zifiri karanlıkta her şey aynıdır |
|
362 |
Proverb |
all cats are gray in the dark
|
köre renkten bahsolunmaz |
|
363 |
Proverb |
all cats are grey in the dark
|
zifiri karanlıkta her şey aynıdır |
|
364 |
Proverb |
all cats are grey in the dark
|
köre renkten bahsolunmaz |
|
365 |
Proverb |
all cats are grey in the dark
|
karanlıkta bütün kediler gridir |
|
366 |
Proverb |
all someone's geese are swans
|
kuzguna yavrusu şahin görünür |
|
367 |
Proverb |
all someone's geese are swans
|
karga yavrusunu şahin görür |
|
368 |
Proverb |
all someone's geese are swans
|
kazlarını kuğu sanmak |
|
369 |
Proverb |
all someone's geese are swans
|
her şeyi olduğundan iyi görmek |
|
370 |
Proverb |
all things are difficult before they are easy
|
her şey başlangıçta zordur |
|
371 |
Proverb |
all things are difficult before they are easy
|
her şey zamanla kolaylaşır |
|
372 |
Proverb |
all things are difficult before they are easy
|
her şey alıştıkça kolay gelmeye başlar |
|
373 |
Proverb |
all things are difficult before they are easy
|
başta zor olan her şey alıştıkça/zamanla kolay gelmeye başlar |
|
374 |
Proverb |
two heads are better than one
|
birlikten kuvvet doğar |
|
375 |
Proverb |
bigger they are, the harder they fall
|
çoktan çok, azdan az gider |
|
376 |
Proverb |
bigger they are, the harder they fall
|
yüksekten uçanın düşüşü sert olur |
|
377 |
Proverb |
don't halloo before you are out of the woods
|
dereyi görmeden paçayı sıvama |
|
378 |
Proverb |
don't halloo before you are out of the woods
|
eline geçmeden/almadan rahatlama |
|
379 |
Proverb |
don't halloo before you are out of the woods
|
sonuç kesinleşmeden oldu/geçti/bitti deme |
|
380 |
Proverb |
don't halloo before you are out of the woods
|
dereyi geçmeden oh deme/attan inme |
|
381 |
Proverb |
don't halloo till you are out of the woods
|
dereyi görmeden paçayı sıvama |
|
382 |
Proverb |
don't halloo till you are out of the woods
|
eline geçmeden/almadan rahatlama |
|
383 |
Proverb |
don't halloo till you are out of the woods
|
sonuç kesinleşmeden oldu/geçti/bitti deme |
|
384 |
Proverb |
don't halloo till you are out of the woods
|
dereyi geçmeden oh deme/attan inme |
|
385 |
Proverb |
don't halloo until you are out of the woods
|
dereyi görmeden paçayı sıvama |
|
386 |
Proverb |
don't halloo until you are out of the woods
|
eline geçmeden/almadan rahatlama |
|
387 |
Proverb |
don't halloo until you are out of the woods
|
sonuç kesinleşmeden oldu/geçti/bitti deme |
|
388 |
Proverb |
don't halloo until you are out of the woods
|
dereyi geçmeden oh deme/attan inme |
|
389 |
Proverb |
don't whistle till you are out of the woods
|
dereyi görmeden paçayı sıvama |
|
390 |
Proverb |
don't whistle till you are out of the woods
|
eline geçmeden/almadan rahatlama |
|
391 |
Proverb |
don't whistle till you are out of the woods
|
sonuç kesinleşmeden oldu/geçti/bitti deme |
|
392 |
Proverb |
don't whistle till you are out of the woods
|
dereyi geçmeden oh deme/attan inme |
|
393 |
Proverb |
don't whistle till you are out of the woods
|
ayı görmeden bayram etme |
|
394 |
Proverb |
don't whistle until you are out of the woods
|
dereyi görmeden paçayı sıvama |
|
395 |
Proverb |
don't whistle until you are out of the woods
|
eline geçmeden/almadan rahatlama |
|
396 |
Proverb |
don't whistle until you are out of the woods
|
sonuç kesinleşmeden oldu/geçti/bitti deme |
|
397 |
Proverb |
don't whistle until you are out of the woods
|
dereyi geçmeden oh deme/attan inme |
|
398 |
Proverb |
don't whistle until you are out of the woods
|
ayı görmeden bayram etme |
|
399 |
Proverb |
footprints on the sands of time are not made by sitting down
|
yerinde oturarak tarihe iz bırakamazsın |
|
400 |
Proverb |
footprints on the sands of time are not made by sitting down
|
hiçbir şey yapmadan tarihte iz bırakamazsın |
|
401 |
Proverb |
footprints on the sands of time are not made by sitting down
|
harekete geçmeden iz bırakacak bir şey yapamazsın |
|
402 |
Proverb |
footprints on the sands of time are not made by sitting down
|
yerinde oturan tarih yazamaz |
|
403 |
Proverb |
gardens are not made by sitting in the shade
|
hiçbir şey çalışmadan/çabalamadan başarılamaz/elde edilemez |
|
404 |
Proverb |
gardens are not made by sitting in the shade
|
çalışmadan/çabalamadan hiçbir şey olmaz |
|
405 |
Proverb |
great talkers are little doers
|
çok konuşan boş konuşur |
|
406 |
Proverb |
great talkers are little doers
|
ağzı çok laf yapanın elinden pek iş gelmez |
|
407 |
Proverb |
how the mighty are fallen
|
ne oldum dememeli ne olacağım demeli |
|
408 |
Proverb |
how the mighty are fallen
|
neydi ne oldu |
|
409 |
Proverb |
how the mighty are fallen
|
bak ne hale düştü/geldi |
|
410 |
Proverb |
idle hands are the devil's tools
|
tanrı boş duranı sevmez |
|
411 |
Proverb |
idle hands are the devil's workshop
|
tanrı boş duranı sevmez |
|
412 |
Proverb |
never halloo before you are out of the woods
|
daha paçayı kurtarmadan o kadar sevinme |
|
413 |
Proverb |
never halloo before you are out of the woods
|
tamamen çözülmeden problemi ortadan kalkmış sayma |
|
414 |
Proverb |
never halloo until you are out of the woods
|
daha paçayı kurtarmadan o kadar sevinme |
|
415 |
Proverb |
never halloo until you are out of the woods
|
tamamen çözülmeden problemi ortadan kalkmış sayma |
|
416 |
Proverb |
never halloo until you are out of the woods
|
bekle her şey iyice yoluna girsin |
|
417 |
Proverb |
never halloo until you are out of the woods
|
ayı görmeden bayram etme |
|
418 |
Proverb |
never halloo until you are out of the woods
|
dereyi geçmeden oh deme/attan inme |
|
419 |
Proverb |
never whistle till you are out of the woods
|
daha paçayı kurtarmadan o kadar sevinme |
|
420 |
Proverb |
never whistle till you are out of the woods
|
tamamen çözülmeden problemi ortadan kalkmış sayma |
|
421 |
Proverb |
never whistle till you are out of the woods
|
bekle her şey iyice yoluna girsin |
|
422 |
Proverb |
never whistle till you are out of the woods
|
ayı görmeden bayram etme |
|
423 |
Proverb |
never whistle till you are out of the woods
|
dereyi geçmeden oh deme/attan inme |
|
424 |
Proverb |
never whistle until you are out of the woods
|
daha paçayı kurtarmadan o kadar sevinme |
|
425 |
Proverb |
never whistle until you are out of the woods
|
tamamen çözülmeden problemi ortadan kalkmış sayma |
|
426 |
Proverb |
never whistle until you are out of the woods
|
bekle her şey iyice yoluna girsin |
|
427 |
Proverb |
never whistle until you are out of the woods
|
ayı görmeden bayram etme |
|
428 |
Proverb |
never whistle until you are out of the woods
|
dereyi geçmeden oh deme/attan inme |
|
429 |
Proverb |
the chickens are coming home to roost
|
ne ekersen onu biçersin |
|
430 |
Proverb |
the chickens are coming home to roost
|
ektiğini biçersin |
|
431 |
Proverb |
the chickens are coming home to roost
|
bugün yediğin hurmalar yarın götünü tırmalar |
|
432 |
Proverb |
things are seldom as they seem
|
görünüş çoğu zaman aldatıcıdır |
|
433 |
Proverb |
while two dogs are fighting for bone, a third one runs away with it
|
iki kişi bir şey için kavga ederken/çekişirken üçüncü kişi o şeyi alır gider |
|
Colloquial |
|
434 |
Colloquial |
these are handiworks of your friends n.
|
bunlar arkadaşlarının marifetleri |
|
435 |
Colloquial |
know what you are about v.
|
ne yaptığını iyi bilmek |
|
436 |
Colloquial |
know what you are about v.
|
yaş tahtaya basmamak |
|
437 |
Colloquial |
know what you are doing v.
|
ne yaptığını bilmek |
|
438 |
Colloquial |
know what you are doing v.
|
ne yaptığının farkında olmak |
|
439 |
Colloquial |
see somebody for what they are v.
|
birinin gerçek yüzünü görmek |
|
440 |
Colloquial |
see somebody for what they are v.
|
birinin iç yüzünü görmek |
|
441 |
Colloquial |
before you know where you are adv.
|
bir bakmışsın |
|
442 |
Colloquial |
before you know where you are adv.
|
daha ne/nerede olduğunu anlamadan/fark etmeden |
|
443 |
Colloquial |
before you know where you are adv.
|
göz açıp kapayıncaya kadar |
|
444 |
Colloquial |
your knees are knocking expr.
|
dizlerinin bağı çözülmüş |
|
445 |
Colloquial |
your/somebody’s knees are knocking expr.
|
dizlerinin bağı çözülmüş |
|
446 |
Colloquial |
your knees are knocking expr.
|
(korkudan) dizlerin titriyor |
|
447 |
Colloquial |
your/somebody’s knees are knocking expr.
|
(korkudan) dizlerin titriyor |
|
448 |
Colloquial |
your knees are knocking expr.
|
(korkudan) elin ayağın titriyor |
|
449 |
Colloquial |
your/somebody’s knees are knocking expr.
|
(korkudan) elin ayağın titriyor |
|
450 |
Colloquial |
my knees are knocking expr.
|
dizlerimin bağı çözüldü |
|
451 |
Colloquial |
are we away? expr.
|
gitmeye/çıkmaya hazır mıyız? |
|
452 |
Colloquial |
are we having fun yet? expr.
|
ne eğleniyoruz ama! |
|
453 |
Colloquial |
are you having a laugh? expr.
|
ciddi misin? |
|
454 |
Colloquial |
are you still riding the goat? expr.
|
yolları ayırdınız mı? |
|
455 |
Colloquial |
are your ears burning? expr.
|
kulakların mı çınladı? |
|
456 |
Colloquial |
right you are expr.
|
kesinlikle öyle |
|
457 |
Colloquial |
right you are expr.
|
hayhay |
|
458 |
Colloquial |
right you are! [brit] expr.
|
(genelde verilen siparişe cevaben) tabii, olur, hemen geliyor |
|
459 |
Colloquial |
there we are expr.
|
işte |
|
460 |
Colloquial |
what are the odds expr.
|
olasılığı/ihtimali ne/kaç? |
|
461 |
Colloquial |
what are the odds expr.
|
vay be şansa bak! şansa bak! kör talih! |
|
462 |
Colloquial |
you are something else (again)! expr.
|
harikasın! |
|
463 |
Colloquial |
are we having fun yet? expr.
|
hiç de eğlenceli değil! |
|
464 |
Colloquial |
are you having a laugh? expr.
|
şaka mı yapıyorsun? |
|
465 |
Colloquial |
are you still riding the goat? expr.
|
ayrıldınız mı? |
|
466 |
Colloquial |
right you are expr.
|
çok haklısın |
|
467 |
Colloquial |
there we are expr.
|
işte buldum |
|
468 |
Colloquial |
you are something else (again)! expr.
|
çok hoşsun/başkasın/farklısın! |
|
469 |
Colloquial |
are you having a laugh? expr.
|
dalga mı geçiyorsun? |
|
470 |
Colloquial |
are you still riding the goat? expr.
|
boşandınız mı? |
|
471 |
Colloquial |
there we are expr.
|
bak burada ne varmış |
|
472 |
Colloquial |
are you still riding the goat? expr.
|
hala evli misiniz? |
|
473 |
Colloquial |
I know you are but what am I expr.
|
sensin o, ben değilim |
|
474 |
Colloquial |
I know you are but what am I expr.
|
o sana benzer, bana değil |
|
475 |
Colloquial |
we are on the outs expr.
|
aramız açık |
|
476 |
Colloquial |
here you are expr.
|
al işte |
|
477 |
Colloquial |
we are on the outs expr.
|
aramız bozuk |
|
478 |
Colloquial |
now you are gone expr.
|
artık yoksun |
|
479 |
Colloquial |
here you are expr.
|
buyur |
|
480 |
Colloquial |
here you are expr.
|
buyur bakalım |
|
481 |
Colloquial |
these are footprints expr.
|
bunlar ayak izleri |
|
482 |
Colloquial |
today's children are the adults of tomorrow expr.
|
bugünün çocukları yarının yetişkinleridir |
|
483 |
Colloquial |
here you are expr.
|
bu kadar |
|
484 |
Colloquial |
you are toast! expr.
|
bittin! |
|
485 |
Colloquial |
you are dead to me expr.
|
benim için bir şey ifade etmiyorsun |
|
486 |
Colloquial |
now you are talking! expr.
|
bana bunlarla gel! |
|
487 |
Colloquial |
all eyes are on me expr.
|
bütün gözler üstümde |
|
488 |
Colloquial |
you are a vision expr.
|
bu ne güzellik |
|
489 |
Colloquial |
here you are expr.
|
buyurun |
|
490 |
Colloquial |
you are dead to me expr.
|
benim için ölüsün |
|
491 |
Colloquial |
terrible things are happening outside expr.
|
dışarıda korkunç şeyler oluyor |
|
492 |
Colloquial |
ears are flapping expr.
|
dinleyenler var |
|
493 |
Colloquial |
most of my clients are married expr.
|
çoğu müşterim evlidir |
|
494 |
Colloquial |
here you are expr.
|
demedim mi |
|
495 |
Colloquial |
so then things are going well expr.
|
demek ki işler yolunda |
|
496 |
Colloquial |
dinosaurs are extinct expr.
|
dinozorların nesli tükendi |
|
497 |
Colloquial |
from the moment we are born expr.
|
dünyaya geldiğimiz andan itibaren |
|
498 |
Colloquial |
here you are expr.
|
gördün mü |
|
499 |
Colloquial |
parents are advised to call their child's school for more information expr.
|
ebeveynlere daha fazla bilgi için çocuklarının okullarını aramaları tavsiye ediliyor |
|
500 |
Colloquial |
you are toast! expr.
|
hapı yuttun! |
|