|
- He did a marvellous job in very difficult circumstances.
- Çok zor koşullarda harika bir iş çıkardı.
- In view of the circumstances, there was reason to fear the worst.
- Koşullar göz önüne alındığında, en kötüsünden korkmak için bir neden vardı.
- This Kyoto protocol must not be watered down under any circumstances.
- Kyoto protokolü hiçbir koşul altında sulandırılmamalıdır.
- It is not our job in these circumstances to stand and watch.
- Bu koşullarda bizim işimiz durup izlemek değildir.
- That was the appropriate response in those circumstances.
- O koşullarda uygun yanıt buydu.
- That was the appropriate response in those circumstances.
- Bu koşullar altında uygun olan yanıt buydu.
- Given these circumstances, it is more obvious to lower, rather than increase, the pensionable age.
- Bu koşullar göz önüne alındığında, emeklilik yaşını artırmak yerine düşürmenin daha doğru olacağı açıktır.
- For me, genital mutilation is a human rights violation which I cannot accept under any circumstances or from anyone.
- Benim için genital mutilasyon, hiçbir koşulda ve hiç kimse tarafından kabul edemeyeceğim bir insan hakları ihlalidir.
- What can the European Union do in these circumstances?
- Avrupa Birliği bu koşullarda ne yapabilir?
- In these circumstances, I am recording my opposition to the final vote.
- Bu koşullar altında nihai oylamaya karşı olduğumu kaydediyorum.
- They must provide scope for adjusting the provisions according to different circumstances.
- Hükümlerin farklı koşullara göre ayarlanması için kapsam sağlamalıdırlar.
- I believe, in those circumstances, we have struck the correct balance.
- Bu koşullar altında doğru dengeyi kurduğumuza inanıyorum.
- One can understand why the child is sickly under the circumstances.
- Bu koşullar altında çocuğun neden hasta olduğu anlaşılabilir.
- Those who were awarded the prize last year live under difficult circumstances, but they live in peace.
- Geçen yıl ödüle layık görülenler zor koşullar altında yaşıyorlar ama barış içinde yaşıyorlar.
- Our preventative audio-metric testing will be made available under certain circumstances.
- Önleyici ses-metrik testlerimiz belirli koşullar altında kullanıma sunulacaktır.
- Colleagues, under the circumstances I propose that we refer this matter back to committee.
- Meslektaşlarım, bu koşullar altında bu konuyu komisyona geri göndermeyi öneriyorum.
- Mr Ala has built up a wealth of experience in very difficult circumstances.
- Sayın Ala çok zor koşullarda zengin bir deneyim biriktirmiştir.
- For more than a month it has produced a day-to-day falsification of facts, failing to adjust itself to circumstances.
- Bir aydan fazla bir süredir ise gerçeklerin her gün tahrif edilmesine ve koşullara uyum sağlayamamasına neden oldu.
- The only way out is to overturn it, however difficult that may seem under present circumstances.
- Mevcut koşullar altında ne kadar zor görünse de tek çıkış yolu onu alaşağı etmektir.
- Once again, the governments of the Member States have not been equal to the circumstances.
- Üye Devletlerin hükümetleri bir kez daha koşullara ayak uyduramadı.
- Under the right circumstances, we welcome closer economic relations between the European Union and Russia.
- Doğru koşullar altında Avrupa Birliği ile Rusya arasında daha yakın ekonomik ilişkileri memnuniyetle karşılıyoruz.
- In these circumstances, war or the use of armed force may be a lesser evil.
- Bu koşullarda savaş ya da silahlı güç kullanımı ehven-i şer olabilir.
- In these circumstances, the precautionary principle must be adopted to the full.
- Bu koşullarda ihtiyatlılık ilkesi sonuna kadar benimsenmelidir.
- We therefore need to take a similar approach to third countries with similar circumstances.
- Bu nedenle, benzer koşullara sahip üçüncü dünya ülkeleri için de benzer bir yaklaşım benimsememiz gerekmektedir.
- Mr Fiori said earlier on that it is not what we want to do, it is what is appropriate in the circumstances.
- Sayın Fiori daha önce ne yapmak istediğimizin değil, koşullara uygun olanın bu olduğunu söylemişti.
- What is to be done under such circumstances?
- Bu koşullar altında ne yapılmalıdır?
- It should also make them more transparent, predictable and adaptable to changing circumstances.
- Aynı zamanda onları daha şeffaf, öngörülebilir ve değişen koşullara uyarlanabilir hale getirmelidir.
- In these circumstances, a pro-cyclical policy should not be used.
- Bu koşullarda konjonktür yanlısı bir politika kullanılmamalıdır.
- We also need to consider in what circumstances financial institutions can make a contribution.
- Ayrıca finans kuruluşlarının hangi koşullarda katkıda bulunabileceğini de değerlendirmemiz gerekiyor.
- These are the circumstances of the dispute, which are inherent in our system.
- Bunlar, sistemimizin doğasında var olan anlaşmazlık koşullarıdır.
- The work they did there, sometimes under very difficult circumstances, was incredible.
- Orada bazen çok zor koşullar altında yaptıkları iş inanılmazdı.
- It is preferable to apply clear guidelines strictly, taking into account the specific circumstances.
- Belirli koşullar dikkate alınarak açık kılavuz ilkelerin katı bir şekilde uygulanması tercih edilir.
- In those circumstances I would invite the presidency to resist the demands of this sectoral council.
- Bu koşullar altında dönem başkanlığını bu sektörel konseyin taleplerine direnmeye davet ediyorum.
- It would be wrong to insist on maintaining that this is nothing but a crisis of circumstances.
- Bunun koşullardan kaynaklanan bir krizden başka bir şey olmadığını savunmakta ısrar etmek yanlış olur.
- Each case is examined individually according to the personal circumstances and legal situation of each person.
- Her vaka, her bir kişinin kişisel koşullarına ve yasal durumuna göre ayrı ayrı incelenir.
- We really have to look on them as responsible adults and we must not, under any circumstances, treat them like children.
- Onlara gerçekten sorumlu yetişkinler olarak bakmalıyız ve hiçbir koşulda onlara çocuk gibi davranmamalıyız.
- In these circumstances, I must put to you a personal question.
- Bu koşullar altında size kişisel bir soru yöneltmek zorundayım.
- But we can express our opinion on the circumstances in which things take place and the circumstances they reflect.
- Ancak olayların gerçekleştiği koşullar ve bunların yansıttığı koşullar hakkında görüşlerimizi ifade edebiliriz.
- Emergency vaccination must also play a central role, as appropriate to the circumstances.
- Acil durum aşılaması da koşullara uygun olarak merkezi bir rol oynamalıdır.
- It is also, in my view, important to encourage the Bank to tailor its policies to local circumstances.
- Benim görüşüme göre, Banka'nın politikalarını yerel koşullara göre uyarlamasını teşvik etmek de önemlidir.
- In these circumstances, how can we trust the American criminal justice and law enforcement system?
- Bu koşullar altında, Amerikan ceza adaleti ve kolluk kuvvetleri sistemine nasıl güvenebiliriz?
- In view of the circumstances, there was reason to fear the worst.
- Koşullar göz önüne alındığında en kötüsünden korkmak için sebep vardı.
- Why, in these circumstances, is the liability of Total as charterer not recognised?
- Bu koşullar altında Total'in kiracı olarak sorumluluğu neden kabul edilmiyor?
- I cannot speak too highly of their cheerful dedication and professionalism in very tough circumstances.
- Çok zor koşullarda gösterdikleri neşeli özveri ve profesyonellikten ne kadar övgüyle bahsetsem azdır.
- Progress has to be made with the economic, social and environmental circumstances at the same time.
- Ekonomik, sosyal ve çevresel koşullarda aynı anda ilerleme kaydedilmesi gerekmektedir.
- We must not, under any circumstances, throw this opportunity away.
- Bu fırsatı hiçbir koşulda elimizin tersiyle itmemeliyiz.
- It is recognised that, in appropriate constitutional circumstances, regions will have access to the Court of Justice.
- Uygun anayasal koşullarda bölgelerin Adalet Divanına erişiminin olacağı kabul edilmektedir.
- We must insist, loudly and clearly, that human rights are a universal value and do not depend on circumstances.
- İnsan haklarının evrensel bir değer olduğu ve koşullara bağlı olmadığı konusunda yüksek sesle ve açıkça ısrar etmeliyiz.
- We understand the circumstances which led the Austrian Government to suggest it.
- Avusturya Hükümeti'nin bu öneriyi getirmesine neden olan koşulları anlıyoruz.
- In those circumstances, I would support it.
- Bu koşullar altında ben bunu desteklerim.
- In certain circumstances, this issue can be resolved quite easily.
- Belirli koşullar altında bu mesele oldukça kolay bir şekilde çözülebilir.
- The circumstances under which people enter countries illegally are tragic and degrading.
- İnsanların ülkelere yasadışı yollardan girdiği koşullar trajik ve aşağılayıcıdır.
- European governments must make clear their support for UN-backed military action in those circumstances.
- Avrupa hükümetleri bu koşullarda BM destekli askeri harekata desteklerini açıkça ortaya koymalıdır.
- We understand the circumstances which led the Austrian Government to suggest it.
- Avusturya Hükûmeti'nin bu öneriyi getirmesine neden olan koşulları anlıyoruz.
- We must not, under any circumstances, lose sight of this problem.
- Hiçbir koşul altında bu sorunu gözden kaçırmamalıyız.
- The work they did there, sometimes under very difficult circumstances, was incredible.
- Bazen çok zor koşullar altında yaptıkları çalışmalar inanılmazdı.
- This report will be adopted in very sad circumstances.
- Bu rapor çok üzücü koşullar altında kabul edilecektir.
- In these circumstances, we cannot accept the instigation of this eco-tax.
- Bu koşullar altında, bu eko-verginin uygulanmasını kabul edemeyiz.
- There are, however, some which cannot be supported under any circumstances.
- Bununla birlikte, hiçbir koşul altında desteklenemeyecek olanlar da var.
- A reduction in hygiene levels cannot be accepted under any circumstances.
- Hijyen seviyelerinde bir azalma hiçbir koşulda kabul edilemez.
- The Commission can, therefore, only act in a very limited set of circumstances.
- Dolayısıyla Komisyon sadece çok sınırlı koşullarda harekete geçebilir.
- However, Europe cannot, under any circumstances, stand aside and do nothing.
- Ancak Avrupa hiçbir koşulda kenara çekilip hiçbir şey yapmadan duramaz.
- Finally, the Commission has not analysed the circumstances or reasons behind these statistics.
- Son olarak Komisyon bu istatistiklerin arkasındaki koşulları veya nedenleri analiz etmemiştir.
- Secondly, the legal circumstances need to be created.
- İkinci olarak yasal koşulların oluşturulması gerekmektedir.
- In these circumstances, war or the use of armed force may be a lesser evil.
- Bu koşullarda, savaş ya da silahlı güç kullanımı daha az kötü olabilir.
- Proportionate responses in these circumstances are what we tried to achieve.
- Bu koşullarda orantılı yanıtlar, elde etmeye çalıştığımız şeydir.
- In those circumstances, it would be silly not to widen the agenda.
- Bu koşullar altında gündemi genişletmemek aptallık olur.
- After all, aid is granted only when necessary and when justified by the circumstances.
- Sonuçta, yardım yalnızca gerekli olduğunda ve koşullar haklı gösterdiğinde verilir.
- This year they have done a particularly good job under difficult circumstances.
- Bu yıl zor koşullar altında özellikle iyi bir iş çıkardılar.
- We must not, under any circumstances, throw this opportunity away.
- Hiçbir koşul altında bu fırsatı elimizin tersiyle itmemeliyiz.
- It is worth recalling the circumstances in which the Schengen Accord was built into the treaties.
- Schengen Mutabakatının anlaşmalara dahil edildiği koşulları hatırlamakta fayda var.
- We cannot in any circumstances damage environmental policy by supporting actions disadvantageous to the environment.
- Çevreye zarar veren eylemleri destekleyerek hiçbir koşulda çevre politikasına zarar veremeyiz.
- For the time being, we do not know the exact number of casualties or the precise circumstances surrounding this tragedy.
- Şu an için kayıpların tam sayısını ya da bu trajediyi çevreleyen kesin koşulları bilmiyoruz.
- Today I simply wish to repeat part of what I said then, since the circumstances have not changed.
- Bugün, koşullar değişmediği için o zaman söylediklerimin bir kısmını tekrarlamak istiyorum.
- The European presence and the definition of its tasks are quite different under such circumstances.
- Avrupa'nın varlığı ve görevlerinin tanımı bu koşullar altında oldukça farklıdır.
- We understand the circumstances which led the Austrian Government to suggest it.
- Avusturya Hükümetini bu öneriyi yapmaya iten koşulları anlıyoruz.
- What company is still customer-friendly in such circumstances?
- Bu koşullarda hangi şirket hala müşteri dostudur?
- Therefore, the disclosure requirements will be tailored to particular circumstances.
- Bu nedenle, açıklama gereklilikleri belirli koşullara göre uyarlanacaktır.
- Unforeseen circumstances have forced him to return to the UK this evening.
- Öngörülemeyen koşullar onu bu akşam Birleşik Krallık'a dönmek zorunda bıraktı.
- Unfortunately, circumstances prevent me from being in celebratory mood.
- Ne yazık ki koşullar kutlama havasında olmamı engelliyor.
- The Commission is flexible with regard to other aggravating circumstances.
- Komisyon diğer ağırlaştırıcı koşullar konusunda esnektir.
- The same has happened under other circumstances.
- Aynı durum başka koşullar altında da gerçekleşmiştir.
- It is also, in my view, important to encourage the Bank to tailor its policies to local circumstances.
- Bana göre Banka'nın politikalarını yerel koşullara göre şekillendirmesini teşvik etmek de önemlidir.
- The EU represents the group of countries that has the greatest understanding of the circumstances.
- AB, koşulları en iyi anlayan ülkeler grubunu temsil etmektedir.
- Under different circumstances, this progress might translate into prosperity for society as a whole.
- Farklı koşullar altında, bu ilerleme bir bütün olarak toplum için refaha dönüşebilir.
- The Spring Summit was held under very difficult circumstances.
- Bahar Zirvesi çok zor koşullar altında gerçekleştirilmiştir.
- In addition, sales promotion has many facets and can be tailored to different circumstances.
- Ayrıca, satış promosyonunun birçok yönü vardır ve farklı koşullara göre uyarlanabilir.
- It makes it possible to implement the most appropriate budgetary policy for each set of circumstances.
- Her koşul için en uygun bütçe politikasının uygulanmasını mümkün kılar.
- We are, however, amazed at some of the circumstances surrounding the Brussels Summit.
- Bununla birlikte, Brüksel Zirvesi'ni çevreleyen bazı koşullar karşısında hayrete düştük.
- Mr Fiori said earlier on that it is not what we want to do, it is what is appropriate in the circumstances.
- Sayın Fiori daha önce, ne yapmak istediğimizin değil, koşullara uygun olanın ne olduğunun önemli olduğunu söylemişti.
- We are breaking new ground and doing so in complex circumstances.
- Yeni bir çığır açıyoruz ve bunu karmaşık koşullar altında yapıyoruz.
- Under the circumstances we are stunned by the Council's statement.
- Bu koşullar altında Konsey'in açıklaması bizi hayrete düşürmüştür.
- In those circumstances we prefer to continue with our own policies and sanctions.
- Bu koşullar altında kendi politikalarımızı ve yaptırımlarımızı sürdürmeyi tercih ediyoruz.
- In those circumstances, I am satisfied that Directive 98/58 is being properly implemented.
- Bu koşullar altında 98/58 sayılı Direktif'in gerektiği gibi uygulandığı konusunda tatmin olmuş durumdayım.
- These are proposals that we cannot under any circumstances support.
- Bunlar hiçbir koşulda destekleyemeyeceğimiz önerilerdir.
- I cannot speak too highly of their cheerful dedication and professionalism in very tough circumstances.
- Çok zor koşullarda gösterdikleri neşeli özveri ve profesyonellikten ne kadar övgüyle söz etsem azdır.
- They must provide scope for adjusting the provisions according to different circumstances.
- Farklı koşullara göre hükümlerin ayarlanması için kapsam sağlamalıdırlar.
- In these circumstances, preparing for Congo's reconstruction is wishful thinking.
- Bu koşullar altında Kongo'nun yeniden inşası için hazırlık yapmak hayalciliktir.
- These are distressing circumstances, admittedly, but this would have done much to help Europe's cause.
- Kuşkusuz bunlar üzücü koşullar ancak bu Avrupa'nın davasına çok yardımcı olabilirdi.
- These are the circumstances of the dispute, which are inherent in our system.
- Bunlar sistemimizin doğasında var olan uyuşmazlık koşullarıdır.
- Yet, this control is very much needed under the present circumstances.
- Oysa mevcut koşullar altında bu kontrole çok ihtiyaç duyulmaktadır.
- We do not think that the new Commission, under any circumstances, could incur liability for the past.
- Yeni Komisyon'un hiçbir koşul altında geçmişe yönelik sorumluluk altına girebileceğini düşünmüyoruz.
- The directive stipulates that they cannot be expelled under any circumstances whatsoever.
- Direktif, bunların hiçbir koşul altında dışarı atılamayacağını öngörmektedir.
- Given these circumstances, we believe that the Commission's proposal is extremely dangerous, and we voted against it.
- Bu koşullar altında Komisyon'un önerisinin son derece tehlikeli olduğuna inanıyoruz ve karşı oy kullandık.
- The directive stipulates that they cannot be expelled under any circumstances whatsoever.
- Yönerge, hiçbir koşul altında sınır dışı edilemeyeceklerini öngörmektedir.
- Under different circumstances, this progress might translate into prosperity for society as a whole.
- Farklı koşullar altında bu ilerleme bir bütün olarak toplum için refaha dönüşebilir.
- This is pitiful, under any circumstances.
- Bu her koşulda acınacak bir durumdur.
- In those circumstances we prefer to continue with our own policies and sanctions.
- Bu koşullar altında kendi politikalarımızı ve yaptırımlarımızı sürdürmeyi tercih ederiz.
- I cannot under any circumstances believe, however, that we should become stronger without Great Britain.
- Ancak hiçbir koşul altında Büyük Britanya olmadan daha güçlü olmamız gerektiğine inanmıyorum.
- What company is still customer-friendly in such circumstances?
- Bu koşullar altında hangi şirket hala müşteri dostudur?
- Crimes against women and children should not be tolerated under any circumstances.
- Kadınlara ve çocuklara karşı işlenen suçlara hiçbir koşulda müsamaha gösterilmemelidir.
- Moreover, we do not wish under any circumstances to appropriate more money to the common agricultural policy.
- Ayrıca, hiçbir koşul altında ortak tarım politikasına daha fazla para ayrılmasını istemiyoruz.
- Our preventative audio-metric testing will be made available under certain circumstances.
- Önleyici odyometri testlerimiz belirli koşullar altında kullanıma sunulacaktır.
- In these circumstances, to vote in favour of a strategy for integrated coastal zone management would be pure hypocrisy.
- Bu koşullarda entegre kıyı bölgesi yönetimi stratejisi lehinde oy kullanmak tam bir ikiyüzlülük olacaktır.
- You referred to the point that relative stability and special unique circumstances cannot be taken into consideration.
- Göreceli istikrar ve özel benzersiz koşulların dikkate alınamayacağı noktasına atıfta bulundunuz.
- There may be special circumstances in the case of this request.
- Bu taleple ilgili özel koşullar söz konusu olabilir.
- Nevertheless, we have been unable to adapt the Statute for Members of the European Parliament to today's circumstances.
- Bununla birlikte Avrupa Parlamentosu Üyeleri Tüzüğünü günümüz koşullarına uyarlayamadık.
- However, we must be pragmatic and analyse the circumstances.
- Bununla birlikte, pragmatik olmalı ve koşulları analiz etmeliyiz.
- That we will not do under any circumstances.
- Bunu hiçbir koşul altında yapmayacağız.
- Under the circumstances, such figures verge on the disgraceful.
- Bu koşullar altında bu rakamlar utanç vericidir.
- A war on Iraq in these circumstances would be immoral, illegal, dangerous and wrong.
- Bu koşullarda Irak'a karşı bir savaş ahlak dışı, yasadışı, tehlikeli ve yanlış olacaktır.
- In these circumstances, how can we trust the American criminal justice and law enforcement system?
- Bu koşullar altında Amerikan ceza adaleti ve kolluk kuvvetleri sistemine nasıl güvenebiliriz?
- I should like to note, however, that the circumstances require that it be introduced with care.
- Bununla birlikte, koşulların bunun dikkatle uygulanmasını gerektirdiğini belirtmek isterim.
- All this takes time and must not, under any circumstances, be rushed.
- Tüm bunlar zaman alır ve hiçbir koşulda aceleye getirilmemelidir.
- I believe, in those circumstances, we have struck the correct balance.
- Bu koşullar altında doğru dengeyi tutturduğumuza inanıyorum.
- On the contrary, they established a democracy and a human rights movement under the most adverse of circumstances.
- Aksine, en olumsuz koşullar altında bir demokrasi ve insan hakları hareketi kurdular.
- In these circumstances, I am recording my opposition to the final vote.
- Bu koşullar altında, nihai oylamaya karşı olduğumu kaydediyorum.
- Once again, the governments of the Member States have not been equal to the circumstances.
- Bir kez daha söylüyorum ki, Üye Devletlerin hükümetleri koşullara ayak uyduramamıştır.
- A different president under different circumstances might feel more froggy.
- Farklı koşullar altında farklı bir başkan olsa daha tedirgin hissedebilir.
- You have to adapt to circumstances.
- Koşullara uyum sağlamak zorundasın.
- The massacre in Norway and the recent rebellion and the booty in England, are dreadful in consideration of the circumstances that the world drifted into.
- Norveç'teki katliam ve İngiltere'deki son isyan ve ganimet, dünyanın içine sürüklendiği koşullar göz önüne alındığında korkunç.
- The political circumstances in the country got worse and worse.
- Ülkedeki siyasi koşullar gittikçe kötüleşti.
- There are complicated circumstances behind the matter.
- Meselenin arkasında karmaşık koşullar var.
- Under such circumstances, we cannot succeed.
- Bu koşullar altında biz başarılı olamayız.
- She grew up in chaotic circumstances.
- O, kaotik koşullarda büyüdü.
- You have to understand the circumstances.
- Koşulları anlamak zorundasınız.
- You have to understand the circumstances.
- Sen koşulları anlamak zorundasın.
- Quick to adapt to changing circumstances.
- Değişen koşullara çabuk uyum sağlayan.
- Circumstances do not permit me such a holiday.
- Koşullar böyle bir tatil yapmama izin vermiyor.
- The circumstances are different now.
- Şimdi koşullar farklı.
- You have to adapt to the circumstances.
- Koşullara uyum sağlamalısın.
- Time and circumstances bring wisdom.
- Zaman ve koşullar bilgelik getirir.
- The circumstances were different then.
- O zaman koşullar farklıydı.
- It depends on the circumstances.
- Koşullara bağlı.
- Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
- Önlem almadan önce zor koşulları göz önünde bulundurmalısınız.
- She adapts herself to circumstances.
- Kendini koşullara adapte eder.
- Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.
- Bu koşullar altında, iflas kaçınılmazdır.
- Due to unforeseen circumstances, the party will now take place at 9pm.
- Öngörülemeyen koşullar nedeniyle, parti artık akşam 9'da gerçekleşecek.
- You can't say anything till you know the circumstances.
- Koşulları öğrenene dek bir şey diyemezsiniz.
- Circumstances do not allow me to say any more.
- Daha fazla söylememe koşullar izin vermiyor.
- Why don't you adapt your way of life to circumstances?
- Neden yaşam tarzını koşullara adapte etmiyorsun?
- Circumstances do not allow me to say any more.
- Koşullar daha fazlasını söylememe izin vermiyor.
- I won't go under any circumstances.
- Hiçbir koşulda gitmem.
- Sami perished in terrible circumstances.
- Sami korkunç koşullarda öldü.
- Berlin currently suffers a lot from the political circumstances in Europe.
- Berlin, şu anda Avrupa'daki siyasi koşullardan çok muzdariptir.
- He adapted himself to circumstances.
- Kendini koşullara adapte etti.
- He adapted himself to circumstances.
- O, kendini koşullara uydurdu.
- He can't accommodate himself to his circumstances.
- Kendi koşullarına uyum sağlayamıyor.
- Due to circumstances, I gave up the idea of going to university.
- Koşullar nedeniyle üniversiteye gitme fikrinden vazgeçtim.
- The circumstances did not allow me to go abroad.
- Koşullar yurtdışına çıkmama izin vermedi.
- You have to adapt to circumstances.
- Koşullara uyum sağlamalısın.
- Tom explained the circumstances to Mary.
- Tom Mary'ye koşulları açıkladı.
- Why don't you adapt your way of life to circumstances?
- Yaşam biçimini neden koşullara uydurmuyorsun?
- The circumstances were different then.
- O zamanki koşullar farklıydı.
- The circumstances are different now.
- Koşullar şimdi farklı.
- He disappeared suddenly under very mysterious circumstances.
- Çok gizemli koşullar altında aniden ortadan kayboldu.
- She grew up in chaotic circumstances.
- Kaotik koşullarda büyümüştü.
- Tom died under mysterious circumstances.
- Tom gizemli koşullar altında öldü.
- Sami perished in terrible circumstances.
- Sami korkunç koşullarda can verdi.
- Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
- Önlemleri almadan önce zor koşulları dikkate almalısın.
- Don't, under any circumstances, play poker with Tom.
- Tom'la hiçbir koşulda poker oynama.
- Man is a product of his circumstances.
- İnsan, içinde bulunduğu koşulların bir ürünüdür.
- The Internet is very useful for knowing the circumstances of each part of the world.
- İnternet, dünyanın her yerindeki koşulları öğrenmek için çok yararlıdır.
- Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting.
- Kontrolümüz dışındaki koşullar nedeniyle toplantıyı ertelemek zorunda kaldık.
- Plausibility changes with different circumstances.
- İnandırıcılık farklı koşullara göre değişmektedir.
- Given the circumstances, it was inevitable that such an incident should take place.
- Koşullar göz önüne alındığında, böyle bir olayın gerçekleşmesi kaçınılmazdı.
- Circumstances forced us to cancel our appointment.
- Koşullar bizi randevumuzu iptal etmeye zorladı.
- Tom must choose the second-best policy according to the circumstances.
- Tom koşullara göre ikinci en iyi politikayı seçmelidir.
- Don't, under any circumstances, play poker with Tom.
- Hiçbir koşulda Tom'la poker oynama.
- I wouldn't go under any circumstances.
- Ben hiçbir koşulda gitmezdim.
- Berlin currently suffers a lot from the political circumstances in Europe.
- Berlin şu anda Avrupa'daki siyasi koşullardan çok muzdarip.
- The political circumstances in the country got worse and worse.
- Ülkedeki siyasi koşullar gittikçe kötüleşiyordu.
- We hope you will understand the difficult circumstances we're working under.
- İçinde bulunduğumuz zor koşulları anlayacağınızı umuyoruz.
- Tom died in strange circumstances.
- Tom garip koşullarda öldü.
- The circumstances of his death have not yet been clarified.
- Ölümünün koşulları henüz açıklığa kavuşmadı.
- Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.
- Aklınızda bulunsun, bu koşullar altında başka bir alıcı bulmaktan başka alternatifimiz yok.
- She lives in poor circumstances.
- O kötü koşullarda yaşamaktadır.
- Circumstances do not permit me such a holiday.
- Koşullar bana böyle bir tatil izin vermez.
Show More (185)
|