1 |
in |
içinde |
prep. |
|
- The aim must also be a Palestinian state in secure borders.
- Amaç aynı zamanda güvenli sınırlar içinde bir Filistin devleti olmalıdır.
- I was glad that you indicated to us in committee that you would reconsider this over time.
- Komitede bize bu konuyu zaman içinde yeniden değerlendireceğinizi belirtmenizden memnuniyet duydum.
- In that time, we have seen 190.000 animals suffer and be destroyed.
- Bu süre içinde 190.000 hayvanın acı çektiğini ve yok edildiğini gördük.
- The euro will come into circulation in 89 days, and it is already the second most important currency in the world.
- Euro 89 gün içinde tedavüle girecek ve şimdiden dünyanın en önemli ikinci para birimi haline geldi.
- In 1993 Burundi's Hutu President was assassinated and within a month over 100,000 civilians were killed.
- 1993 yılında Burundi'nin Hutu Devlet Başkanı suikasta uğradı ve bir ay içinde 100.000'den fazla sivil öldürüldü.
- Turkey's efforts in dealing with these problems in this spirit cannot but affect EU-Turkey relations positively.
- Türkiye'nin bu sorunları bu tutum içinde ele alma çabaları, AB-Türkiye ilişkilerini ancak olumlu etkileyebilir.
- But joking apart, what can I say to you in just a minute?
- Ama şaka bir yana, bir dakika içinde size ne söyleyebilirim?
- Criminals must be left in no doubt as to this supranationality.
- Suçlular, bu uluslarüstülük konusunda hiçbir şüphe içinde bırakılmamalıdır.
- So let us keep it in perspective.
- O yüzden bunu bir perspektif içinde tutalım.
- There are reports from neighbouring countries that the Taliban are in terminal decline.
- Komşu ülkelerden Taliban'ın ölümcül bir düşüş içinde olduğuna dair raporlar geliyor.
- There is provision in it for some very important appropriations.
- İçinde çok önemli bazı ödenekler için hükümler var.
- In two years, hunger caused more deaths than the two world wars put together.
- İki yıl içinde açlık, iki dünya savaşının toplamından daha fazla ölüme neden oldu.
- This support would be best provided in cooperation with the OSCE, the Council of Europe and the UN.
- Bu destek en iyi şekilde AGİT, Avrupa Konseyi ve BM ile iş birliği içinde sağlanabilir.
- The reason our products burn as well as they do is that we already use chemicals in them.
- Ürünlerimizin bu kadar iyi yanmasının nedeni zaten içlerinde kimyasal kullanıyor olmamızdır.
- It has destroyed an entire ecosystem in a matter of days.
- Birkaç gün içinde bütün bir ekosistemi yok etti.
- That is what the US Government has done, injecting more than USD 100 billion into the economy in one year.
- ABD Hükümeti de bunu yaptı ve bir yıl içinde ekonomiye 100 milyar dolardan fazla kaynak aktardı.
- I shall enquire about the services in the exact course of events.
- Olayların tam seyri içinde hizmetler hakkında bilgi alacağım.
- That is not an enviable position to be in and I do not envy them.
- İçinde bulundukları durum imrenilecek bir durum değil ve onları kıskanmıyorum.
- The issue of late payments has now become legendary in the Union.
- Geç ödemeler konusu artık Birlik içinde efsane haline gelmiştir.
- It is ambitious to expect to achieve these goals in six months.
- Bu hedeflere altı ay içinde ulaşmayı beklemek iddialı bir yaklaşımdır.
- We all need improvement, and this is definitely being pursued in good cooperation.
- Hepimizin gelişime ihtiyacı var ve bu kesinlikle iyi bir işbirliği içinde sürdürülüyor.
- In 10 years, almost 150 bulk carriers have sunk, causing 800 deaths.
- 10 yıl içinde yaklaşık 150 dökme yük gemisi batmış ve 800 kişinin ölümüne neden olmuştur.
- The framework directive prescribes that the procedure be carried out in a spirit of cooperation.
- Çerçeve yönerge, prosedürün bir işbirliği ruhu içinde yürütülmesini öngörmektedir.
- In them are those who committed crimes and those who witnessed them.
- İçlerinde suç işleyenler ve onlara tanık olanlar var.
- That is the context of the process we are engaged in.
- İçinde bulunduğumuz sürecin bağlamı budur.
- Specifically, it is the risk of war breaking out - which you have mentioned - in 15, 20 or 30 days' time.
- Özellikle, sizin de bahsetmiş olduğunuz gibi 15, 20 ya da 30 gün içinde savaş çıkma riski demektir.
- I see one inconsistency, one omission and one fallacy in it.
- İçinde bir tutarsızlık, bir ihmal ve bir yanlışlık görüyorum.
- The shadow boxing has finished and these tensions reflect the reality that we are now in a vigorous process.
- Gölge boksu sona erdi ve bu gerilimler artık güçlü bir sürecin içinde olduğumuz gerçeğini yansıtıyor.
- Today, we can adopt a position on the Caudron proposal in peace and quiet.
- Bugün Caudron'un önerisi konusunda huzur ve sükûnet içinde bir tutum benimseyebiliriz.
- That is what the US Government has done, injecting more than USD 100 billion into the economy in one year.
- ABD Hükümeti bir yıl içinde ekonomiye 100 milyar dolardan fazla kaynak aktararak bunu yapmıştır.
- That is something we must have no part in; on the contrary, we have to remain within the boundaries.
- Bu, içinde yer almamamız gereken bir şey; tam tersine, sınırlar içinde kalmalıyız.
- I hope that in the next couple of weeks and months, we will prove worthy of those additional weighty responsibilities.
- Umarım önümüzdeki birkaç hafta ve ay içinde bu ek ağır sorumluluklara layık olduğumuzu kanıtlarız.
- It has also been important to make a number of decisions during the year to cope with long-term problems in category 5.
- Kategori 5'teki uzun vadeli sorunlarla başa çıkmak için yıl içinde bir dizi karar almak da önemli olmuştur.
- They join forces in organisations, and the most extreme also throw stones.
- Örgütler içinde güçlerini birleştirirler ve en aşırıları taş da atar.
- The escalation in violence has claimed over 2,500 lives in less than six months.
- Şiddetin tırmanması altı aydan kısa bir süre içinde 2.500'den fazla can aldı.
- Why should a proposal be forthcoming now, in the next two or three weeks, when it has been overdue for over 15 years?
- 15 yılı aşkın bir süredir gecikmiş olan bir teklif neden şimdi önümüzdeki iki ya da üç hafta içinde sunulmalıdır?
- This was why I was not in the chamber.
- Bu yüzden odanın içinde değildim.
- It neglects the plight of many very poor black people in Zimbabwe.
- Zimbabve'deki çok sayıda yoksul siyah insanın içinde bulunduğu kötü durumu göz ardı etmektedir.
- This is the kind of work we are immersed in at the moment.
- Şu anda içinde bulunduğumuz çalışma da bu türden bir çalışmadır.
- Whilst we oppose acts of barbarism perpetuated elsewhere, we must also ensure that our own house is in order.
- Başka yerlerde sürdürülen barbarlık eylemlerine karşı çıkarken, kendi evimizin de düzen içinde olmasını sağlamalıyız.
- In a few weeks' time there will be an Afghan constitution.
- Birkaç hafta içinde bir Afgan anayasası olacak.
Show More (38)
|
2 |
in |
göre |
prep. |
|
- In the presidency's view, this forum could take either of two forms.
- Başkanlığın görüşüne göre bu forum iki şekilde olabilir.
- In my view, it is crucial for us to be well acquainted with this political commitment, this clear line.
- Benim görüşüme göre, bu siyasi taahhüdü, bu net çizgiyi iyi bilmemiz çok önemlidir.
- In my view, services of general interest serve social cohesion.
- Benim görüşüme göre, genel menfaatlere yönelik hizmetler sosyal uyuma hizmet eder.
- However, in my view, this reaction overshoots the commercial goals pursued by professional clubs.
- Ancak benim görüşüme göre bu tepki, profesyonel kulüpler tarafından takip edilen ticari hedefleri aşmaktadır.
- To my mind, the rapporteur’s belief in the central importance of guaranteeing compensation is particularly impressive.
- Bana göre raportörün tazminatın garanti altına alınmasının merkezi önemine olan inancı özellikle etkileyicidir.
- This is, in my view, proof that the Hindu-Muslim coalition is still respecting democratic values.
- Bana göre bu, Hindu-Müslüman koalisyonunun hala demokratik değerlere saygı duyduğunun kanıtıdır.
- What is also lacking, in my view, is a recognisable and clear-cut European identity for higher education.
- Benim görüşüme göre eksik olan bir diğer husus da yüksek öğrenim için tanınabilir ve net bir Avrupa kimliğidir.
- And this is why this report is so important, in my view.
- Bana göre bu raporun bu kadar önemli olmasının nedeni de budur.
- In my view, this presupposes strong and independent consumer protection organisations.
- Benim görüşüme göre bu, güçlü ve bağımsız tüketici koruma örgütlerini öngörmektedir.
- The compromise that has been thrashed out and the three corresponding amendments are therefore, in my view, inadequate.
- Bu nedenle, varılan uzlaşma ve buna karşılık gelen üç değişiklik benim görüşüme göre yetersizdir.
- This is a good result, in my view.
- Bana göre bu iyi bir sonuç.
- This is not wise, in my view.
- Benim görüşüme göre bu akıllıca değil.
- In my view the report is very focused.
- Benim görüşüme göre rapor çok odaklı.
- It is also, in my view, important to encourage the Bank to tailor its policies to local circumstances.
- Bana göre Banka'nın politikalarını yerel koşullara göre şekillendirmesini teşvik etmek de önemlidir.
- In my view, there is also a difficulty on the legal base.
- Bana göre yasal zeminde de bir sıkıntı var.
- In my judgment, this is possible.
- Benim kanaatime göre bu mümkündür.
- In my view, the Commission proposal does not meet these criteria.
- Benim görüşüme göre, Komisyon teklifi bu kriterleri karşılamamaktadır.
- In my view, it would not be wise to have such a definition of socialist achievements.
- Benim görüşüme göre sosyalist başarıların böyle bir tanımını yapmak akıllıca olmayacaktır.
- In my view, we have built in too much technocracy and not enough politics this time round.
- Benim görüşüme göre, bu sefer çok fazla teknokrasi ve yeterince siyaset inşa ettik.
- In our view, these are crucial elements to address before we can embark on new partnerships with developing countries.
- Bize göre bunlar, gelişmekte olan ülkelerle yeni ortaklıklara başlamadan önce ele alınması gereken önemli unsurlardır.
- In my view, travelling to the European Union unhindered takes priority.
- Benim görüşüme göre Avrupa Birliği'ne engelsiz seyahat etmek önceliklidir.
- In our view, there are too few resources.
- Bizim görüşümüze göre, çok az kaynak vardır.
- It is my impression that this intolerable situation is not manifesting itself in Greece alone.
- Edindiğim izlenime göre bu tahammül edilemez durum sadece Yunanistan'da kendini göstermiyor.
- In my view, it does not, however, extend to include, for example, hazardous substances produced in mining.
- Ancak bana göre bu oran, örneğin madencilikte üretilen tehlikeli maddeleri kapsayacak kadar geniş değildir.
- This is, in my view, the objective we are seeking.
- Bana göre aradığımız hedef de budur.
- This is, in my view, how we must understand it.
- Bana göre bunu bu şekilde anlamalıyız.
- Indeed, in my view, it is a great credit to the European Union and this House.
- Bana göre bu, Avrupa Birliği ve bu Meclis için büyük bir övünç kaynağıdır.
- Indeed, in my view, it is a great credit to the European Union and this House.
- Gerçekten de bana göre bu, Avrupa Birliği ve bu Meclis için büyük bir övgüdür.
- In my view, there is only one important question left today.
- Bana göre bugün geriye tek bir önemli soru kalmıştır.
- All other options, that is, the various proposed opt-outs, do not, in my judgment, guarantee this.
- Diğer tüm seçenekler, yani önerilen çeşitli muafiyetler, benim görüşüme göre bunu garanti etmemektedir.
- I am sorry to say that, in my view, the changeover to the single currency has been forced through.
- Üzülerek belirtmeliyim ki bana göre, tek para birimine geçiş zorlanmıştır.
- You have tabled the questions, a great many questions and the right ones, in my view.
- Bana göre çok sayıda ve doğru olan soruları yönelttiniz.
- It is our opinion that this should be adjusted in the Treaty of Accession.
- Bizim görüşümüze göre bu husus Katılım Antlaşması'nda düzenlenmelidir.
Show More (30)
|
3 |
in |
açısından |
adv. |
|
- Respect for fundamental principles is essential in consolidating the democratic process.
- Temel ilkelere saygı, demokratik sürecin pekiştirilmesi açısından elzemdir.
- That is important in order to prevent a lack of clarity where the matter of responsibility is concerned.
- Bu, sorumluluk konusunda netlik eksikliğini önlemek açısından önemlidir.
- It is essential in the interests of equity across the Union.
- Bu, Birlik genelinde eşitliğin sağlanması açısından elzemdir.
- However, the Commission's proposal is perverse in its duplicity.
- Bununla birlikte, Komisyon'un önerisi ikiyüzlülük açısından sapkındır.
- Coming months will be vital in judging efforts to modernise the economy.
- Önümüzdeki aylar ekonomiyi modernleştirme çabalarını değerlendirmek açısından hayati önem taşıyacak.
- Mr Martin's report has come at a crucial time in the fisheries sector.
- Bay Martin'in raporu balıkçılık sektörü açısından kritik bir dönemde geldi.
- It is a violation of this agreement as far as the state in question is concerned.
- Söz konusu devlet açısından bu anlaşmanın ihlali söz konusudur.
- We note that you want to pension the Council off, which is fairly normal in view of your political career.
- Konseyi emekliye ayırmak istediğinizi not ediyoruz ki bu siyasi kariyeriniz açısından oldukça normaldir.
- Clearly support under the Sapard scheme is of vital importance in assisting that process.
- Sapard programı kapsamındaki desteğin bu sürece yardımcı olmak açısından hayati önem taşıdığı açıktır.
- In conciliation we arrived at a solution that is satisfactory as far as Parliament is concerned.
- Uzlaşma sürecinde Parlamento açısından tatmin edici bir çözüme ulaştık.
- Vietnam is an important partner, both in political and in economic terms.
- Vietnam hem siyasi hem de ekonomik açıdan önemli bir ortaktır.
- This has been a bad week for the rule of law in the European Union.
- Bu hafta Avrupa Birliği'nde hukukun üstünlüğü açısından kötü bir hafta oldu.
- Respect for fundamental principles is essential in consolidating the democratic process.
- Temel ilkelere saygı, demokratik sürecin sağlamlaştırılması açısından elzemdir.
- In operational terms, the raft of planned operations has been implemented steadily.
- Operasyonel açıdan, planlanan operasyonlar istikrarlı bir şekilde uygulanmıştır.
Show More (11)
|
4 |
in |
içeride |
adv. |
|
- Today, after mature consideration and in complete accord with my conscience, I have voted 'no'.
- Bugün, olgun bir değerlendirmenin ardından ve vicdanımla tam bir uyum içerisinde 'hayır' oyu kullandım.
- This may be proclaimed in the course of this year, with or without Israel's support.
- İsrail'in desteği olsun ya da olmasın bu yıl içerisinde ilan edilebilir.
- Every state must have equal rights and possibilities in the Union.
- Birlik içerisinde her devlet eşit hak ve imkânlara sahip olmalıdır.
- The transfer of executive power to the future prime minister is expected to take place in the course of this month.
- Yürütme yetkisinin müstakbel başbakana devrinin bu ay içerisinde gerçekleşmesi beklenmektedir.
- Does a further discretional fiscal policy in the Union make sense?
- Birlik içerisinde daha fazla ihtiyari maliye politikası mantıklı mı?
- It is all supposed to be transposed into national law in about 18 months' time.
- Tüm bunların yaklaşık 18 ay içerisinde ulusal yasalara aktarılması gerekiyor.
- In the short space of time available to me, I will focus on just a few points.
- Bana ayrılan kısa süre içerisinde sadece birkaç noktaya odaklanacağım.
- Is it wrong to retain a relatively low basic membership in a new and enlarging Union?
- Yeni ve genişleyen bir Birlik içerisinde nispeten düşük bir temel üyeliği muhafaza etmek yanlış mıdır?
Show More (5)
|
5 |
in |
içindeki |
prep. |
|
- Priority areas for action must, nevertheless, be identified according to trends in crime in the Union.
- Bununla birlikte eylem için öncelikli alanlar Birlik içindeki suç eğilimlerine göre belirlenmelidir.
- The ratio of debt in Greece is one of the highest in the Community.
- Yunanistan'daki borç oranı Topluluk içindeki en yüksek oranlardan biridir.
Show More (-1)
|
6 |
in |
içine |
adv. |
|
- Literacy breaks the vicious poverty circle in which many families have been imprisoned for generations.
- Okuryazarlık, pek çok ailenin nesiller boyu içine hapsolduğu kısır yoksulluk döngüsünü kırmaktadır.
- It must grow, reform itself and engage in deeper cooperation.
- Büyümeli, kendini yenilemeli ve daha derin bir işbirliği içine girmelidir.
Show More (-1)
|