geht - German English Dictionary

geht

Play ENDEDEde

Meanings of "geht" in English German Dictionary : 2 result(s)

German English
General
geht ambulates
geht walks

Meanings of "geht" with other terms in English German Dictionary : 346 result(s)

German English
General
so schnell es nur geht [adv] (pass) fast
so schnell es geht [adv] a.s.a.p. (as soon as possible)
so weit wie es geht [adv] as far as it goes
so weit wie es nur geht [adv] as far as it goes
soweit es geht [adv] as far as it goes
Fußgänger , der wild/verkehrswidrig über die Straße geht [m] jaywalker
jemand, dem es wegen zu viel Essen oder Trinken schlecht geht [m] cropsick
nicht verstehen, worum es geht., am Kern der Sache vorbeigehen [v] miss the point
konservativ sein, wenn es um Kleidung geht [v] be sartorially conservative
dass jemand geht [v] to consent to someone's going
jemanden fragen, wie es ihm/ihr geht [v] ask how someone is doing
los geht's [interj] here we go
auf geht's [interj] here we go
Wie geht's? how are you?
Es geht it works
geht auseinander parts
geht vorüber/vorbei passes by
geht hinweg passes over
geht zugrunde perishes
geht langsam zu Ende peters out
geht voran precedes
geht weiter moves along
geht weiter moves on
geht voran makes headway
geht voran makes progress
geht vorwärts makes progress
Macht geht vor Recht. Might is right.
geht an involves
es geht an it goes on
es geht vonstatten it goes off
es geht vonstatten it passes off
geht fort goes away
geht zurück goes back
geht vorüber goes by
geht angeln goes fishing
geht herein goes inside
geht hinein goes inside
geht hinein goes into
geht herein goes into
geht weiter goes on
geht heraus goes out
geht hinaus goes out
geht einholen goes shopping
geht einkaufen goes shopping
geht hin goes there
geht vorwärts goes well
geht gut voran goes well
er/sie geht davon aus he/she assumes
er/sie geht he/she goes
er/sie geht voran he/she goes ahead
er/sie geht aus he/she goes out
er/sie geht schlafen he/she goes to sleep
er/sie geht ein he/she undertakes
Macbeth geht ab. Exit Macbeth.
Die Mode kommt und geht. Fashions pass.
geht verlustig forfeits
geht zugrunde decays
zur Neige geht declined
geht auseinander disintegrates
geht zu closes
geht eine Verbindung ein coalesces
Auf geht's! Come on!
geht aus comes from
geht herunter comes down
geht auseinander breaks up
geht vorbei calls in
geht vorwärts advances
geht nieder alights
Tag, an dem alles schief geht bad hair day
geht fort walks away
geht zu shuts
geht um skirted
geht herum skirted
geht auf die Pirsch stalks
Der Flug geht über München. The flight goes via Munich.
Es geht hierbei schwerpunktmäßig um ... The priority here is ...
Die Arbeit geht vor. The work/duty comes first.
geht auf Zehenspitzen tiptoes
So geht es mir auch! Same here!
geht aus dem Wege shirks
geht weiter proceeds
geht vorwärts proceeds
geht weiter progresses
geht zurück regresses
geht zurück retrogrades
geht auf tallies
Das Buch geht gut. The book sells well.
Es geht zu Ende. The end is not far off.
geht unsicher toddles
hier geht die Post ab this party really rocks!
es geht it works
es geht not too bad
es geht so so-so
Idioms
wissen, wie es geht [v] know the drill
nicht mitbekommen, worum es geht [v] miss the plot
jemanden so lange ausbuhen, dass er von der Bühne geht [v] boo someone off
jemanden so lange ausbuhen, dass er von der Bühne geht [v] boo someone off the stage
Hier geht's zu wie auf dem Hauptbahnhof. It's like Picadilly Circus (in) here.
Es geht um die Wurst. [übertragen] It's neck or nothing.
auf geht's! let's get on with it!
so glücklich, wie es nur geht as happy as can be
so glücklich, glücklicher geht es kaum as happy as can be
so sicher, wie es nur geht as safely as possible
so ehrlich wie es nur geht be as honest as the day is long
wenn etwas auch nur falsch gehen kann, geht es immer falsch bread always falls on the buttered side
Phrases
Er geht mächtig ran he drives a hard bargain
wenn alles gut geht if everything goes well
Es geht ihm schlecht he's hard up
Von jetzt an geht alles glatt from now on it's all plain sailing
Er geht mir auf die Nerven he's a pain in my neck
Es geht um sein Leben his life is at stake
Die Mode kommt und geht fashions pass
Er geht stempeln he's on the dole
Das geht auf meine Rechnung this is on me
Jetzt geht mir ein Licht auf now i begin to see
Das geht Sie nichts an that's none of your business
Das geht auf keine Kuhhaut it beggars description
Es geht drunter und drüber it's all haywire
Jetzt geht's ums Ganze it's do or die now
Probieren geht über studieren the proof of the pudding is in the eating
So geht es mir auch! same here!
Es geht zu Ende the end is not far off
Jetzt geht es um die Wurst! it's crunch-time!
Es geht um die Wurst it's neck or nothing
Es geht mir durch Mark und Bein it goes right through me
Das geht Sie an this concerns you
Es geht mir nicht aus dem Kopf it is always on my mind
Das geht über meinen Horizont that's over my head
Jetzt geht das schon wieder los! here we go again!
Es geht um Leben und Tod it's a matter of life and death
Es geht über alle Begriffe it's past comprehension
Das geht zu weit that's going to far
Es geht nicht it won't work
Es geht über ihren Verstand it's beyond her grasp
Es geht mir schon viel besser i've improved a lot
Das geht gar nicht that's a no-go
Das geht mir gegen den Strich that goes against the grain for me
Liebe geht durch den Magen the way to a man's heart is through his stomach
Das geht dich nichts an! that's none of your business!
Das geht auf keine Kuhhaut that's going too far
Geht doch! there we go!
Nobel geht die Welt zugrunde there's nothing like going out with a bang
Darum geht es gar nicht that's not the point
Das geht doch nicht! that's not on!
hieraus geht hervor it follows from this
Daraus geht hervor, dass ... It follows that ...
Es geht mir durch Mark und Bein. It goes right through me.
Das geht mir gegen den Strich. It goes against the grain for me.
Das geht aufs Haus. It's on the house.
Das Geld geht langsam aus. Money peters out.
Bei drei geht's los. On the count of three.
Geht Eurer Wege! [Veraltet] On your way!
Vornehm/nobel geht die Welt zugrunde! [übertragen] There is nothing like doing things in style!
Es geht nichts übers Reisen. There is nothing like travelling.
Es geht nicht anders. There's no other way.
Das geht auf meine Rechnung. This is on me.
Daraus geht hervor, dass ... This shows that ...
Die Geschichte geht so... So the story runs...
Auf geht's! Up you get!
Aus der Studie ergibt sich eindeutig/geht klar hervor, dass ... From the survey it clearly emerges that ...
Daraus geht hervor, dass ... From this it follows that ...
Wenn alles gut geht. If everything goes well ...
Ich hoffe dass es Ihnen gut geht i hope this email finds you well
Proverb
Der Hund bellt und die Karawane geht vorüber meaning: let the world say what it will
Natur geht vor Lehre nature is beyond all teaching
Der Krug geht so lange zum Wasser bis er bricht the last straw that breaks the camels back
Probieren geht über Studieren the proof of the pudding is in the eating
Freundschaft geht über Verwandtschaft. [Sprw.] A good friend is my nearest relation.
Freundschaft geht über Verwandtschaft. A good friend is my nearest relation.
Wenn es hart auf hart geht ... When the crunch comes ...
Speaking
Was geht hier vor? what's going on here?
Wie geht es dir? Are you all right?
Geht's dir ein bisschen besser? Are you feeling any better?
Wie geht es dir? Are you OK?
Geht's dir gut? Are you okay?
Geht es dir gut? Are you well?
Geht Eurer Wege! [Veraltet] Be off with you!
Geht es Ihnen jetzt besser? Do you feel better now?
Heute geht mir alles schief. Everything's going wrong.
Er geht über Leichen. He doesn't stop at anything.
Es geht ihm nicht gut. He is not well.
Mit ihm geht es bergab. He is on the skids.
So geht's! Here we go.
Er geht mir auf die Nerven. He's a pain in my neck.
Es geht ihm schlecht. He's badly off.
Es geht ihm schlecht. He's hard up.
Es geht ihm (finanziell) gut. He's well off.
Es geht um sein Leben. His life is at stake.
Wie geht's sonst? How are things apart from that?
Wie geht's? How are things?
Wie geht's? How are u?
Wie geht es euch? How are y'all doing?
Wie geht es dir? How are you doing?
Wie geht es Ihnen? How are you doing?
Wie geht's? How are you?
Wie geht es dir? How are you?
Wie geht es Ihnen? How are you?
Wie geht's? How do you do?
Was geht dich das an? How is this any of your business?
Wie geht es Ihnen gesundheitlich? How is your health?
Wie geht es ihm? How's he doing?
Mir geht es gut. I am OK.
Mir geht es ganz genauso. I feel exactly the same.
Es geht mir einigermaßen. I feel OK.
Ich hoffe, es geht Ihnen besser. I hope you're feeling better.
Mir geht's gut. I'm all right.
Es geht mir schlecht. I'm not doing well.
Es geht mir nicht gut. I'm not doing well.
Geht es morgen? Is tomorrow convenient?
Besser geht's nicht. It doesn't get better.
Das geht mir auf den Keks. It gets up my nose.
Das geht mir auf den Wecker. It gets up my nose.
Das geht bunt durcheinander. It goes all over the place.
Es geht nicht um Gewinnen oder Verlieren. It is not a case of winning or losing.
Umständlicher geht's wohl nicht! It really couldn't be more complicated!
Die Rechnung geht nicht auf. [übertragen] It won't work out.
Es geht nicht. It won't work.
Es geht drunter und drüber. It's all haywire.
Jetzt geht's ums Ganze. It's all or nothing now.
Jetzt geht's ums Ganze. It's do or die now.
Es geht zu wie in einem Taubenschlag. [übertragen] It's like Grand Central Station.
Es geht zu wie in einem Taubenschlag. [übertragen] It's like Piccadilly Circus.
Die Runde geht auf mich. It's my shout.
Das geht mich nichts an. It's no concern of mine.
Das geht mich nichts an. It's none of my concern.
Es geht nicht darum, ob er Recht hat oder nicht. It's not a case of him being right or wrong.
Das geht mich nichts an. It's not my concern.
Jetzt geht es um die Wurst. [übertragen] It's now or never.
Es geht über alle Begriffe. It's past comprehension.
Mir geht es genauso. It's the same with me.
Es geht mir schon viel besser. I've improved a lot.
Lass mich wissen, wie es dir geht. Let me know how you're doing.
Mir geht es genauso. Likewise with me.
Jetzt geht mir ein Licht auf. [übertragen] Now I begin to see.
Jetzt geht mir ein Licht auf. [übertragen] Now I get it.
Das geht Sie nichts an. That doesn't regard you.
Das geht mir nicht mehr aus dem Kopf. That has put a bee in my bonnet.
Das geht an die Substanz. That really takes it out of you.
Es geht um/handelt sich um die Frage, ob ... The question is whether ...
Die Sonne geht auf. The sun is arising.
Es geht hoch her. Things are getting lively.
Es geht ihr gut. she is doing well.
Es geht uns primär darum, dass ... What concerns us primarily is that ...
Worum geht es? What is at issue?
Was geht in ihm vor? What makes him tick?
Was geht das mich an? What's that to me?
Was geht ab? What's up?
Was geht hier vor? What's up?
wenn es um Arbeit geht when it comes to work
wenn es um Arbeit geht [Idiom] when it comes to work
wo es irgend geht where It's at all possible
wenn es um die Arbeit geht ... where work is concerned
solange er noch zur Schule geht ... while he still goes to school ...
Du solltest/kannst froh sein, dass es dir so gut geht. You should count your blessings.
geht's dir gut? are you feeling alright?
wie geht's? what about ya?
wie geht's? what's up?
geht's wieder? are you alright now?
(Das geht) mich nichts an! (that's) no concern of mine
sind Sie sich sicher, dass es Ihnen gut geht? are you sure you're all right?
bist du dir sicher, dass es dir gut geht? are you sure you're all right?
sind Sie sich sicher, dass es Ihnen gut geht? are you sure you're okay?
bist du dir sicher, dass es dir gut geht? are you sure you're okay?
geht klar all right
geht so all right
geht klar! all right!
alles geht anything goes
geht es Ihnen jetzt gut? are you all right now?
geht es dir jetzt gut? are you all right now?
geht es Ihnen gut? are you all right?
geht es dir gut? are you all right?
geht es dir gut? are you doing okay?
geht es dir besser? are you feeling better?
geht es dir gut? are you feeling okay?
geht es dir gut? are you ok?
geht es Ihnen gut? are you ok?
fragen Sie mich nicht wie es mir geht? aren't you going to ask me how i am?
willst du mich nicht fragen wie es mir geht? aren't you going to ask me how i am?
fragen Sie mich nicht wie es mir geht? aren't you going to ask me how i've been?
willst du mich nicht fragen wie es mir geht? aren't you going to ask me how i've been?
sobald er/sie geht as soon he/she goes
jemanden fragen wie es ihm geht ask somebody how he is
jemanden fragen wie es ihr geht ask somebody how he is
kannst du mir beibringen wie das geht? can you teach me how to do that?
kannst du mir zeigen wie das geht? can you teach me how to do that?
es geht nicht ohne dich can't do without you
wie geht es dir? how are you?
Colloquial
geht klar [adj] all right
jemandem zeigen, wo's lang geht [v] give someone the low-down
etwas nicht können, auch wenns um das Leben geht [v] can't do something to save your life
Was geht ab? Sup?
Was geht ab? What's cracking?
Das geht schon in Ordnung. That's all right.
Das geht mir über die Hutschnur. That's going too far.
Das geht auf keine Kuhhaut. That's going too far.
Das geht zu weit. That's going too far.
Das geht eindeutig über seinen Horizont. That's just beyond his grasp.
Genau darum geht's mir. That's my point exactly.
Das geht dich einen Dreck an! That's none of your damn business!
Das geht dich nichts an! That's not your cup of tea!
Das geht Sie nichts an. That's nothing to you.
So geht es am ehesten. That's the easiest way to do it.
Das geht mir zu schnell. That's too quick for me.
los geht's! off we go!
Es geht mir gut (i'm) feeling okay
jemand der auf die Nerven geht a pain in the neck
wenn alles gut geht all being well
wenn alles in Ordnung geht all being well
und da geht es! and off it goes!
das geht mich nichts an big deal
eine Person, die von Ort zu Ort geht bird of passage
Slang
ach scheiße, jetzt geht es wieder los [expr] ah shit, here we go again
Was geht hier ab? whats going on/down?
Das geht dich einen feuchten Dreck an! that's none of your goddamn business!
Das geht mir am Arsch vorbei! i don't give a damn!
Er geht mir auf den Sack he's a pain in the ass
Das geht mir am Arsch vorbei! i don't give a shit!
Was zum Teufel geht hier vor (sich)? what the hell's going on?
Es geht mir auf den Sack it's a pain in the ass
Was geht ab? How's the crack?
Was geht ab? Wazzz up?
jemand, der nicht zum Militär geht broke dick
Business
die Gefahr geht über risk is transferred
das Risiko geht über risk is transferred
Das Eigentum geht sofort über. property passes at once
die Gefahr geht über the risk is transferred
das Eigentum geht sofort über the property passes at once
das Risiko geht über the risk is transferred
die Gefahr der Ware geht über the risk of the goods shall pass
das neue Muster geht gut the new pattern sells well
das Eigentum geht über auf the property passes on to
geht vor will override
Mit den Verkaufszahlen geht es bergab. Sales are on the decline.
Banking
das Risiko geht über the risk is transferred
die Gefahr geht über the risk is transferred
Business Correspondence
ehe die Saison zu Ende geht before the season is over
Unser Bestand geht zu Ende our stock is getting low
Unser Bestand geht zu Ende our stock is running out
Unser Bestand geht zu Ende our stock is nearly exhausted
zur Zeit geht kein Geschäft there is no business doing at present
da die Saison zu Ende geht the season being near its end
Law
Die Klage lautet auf/geht auf Schadenersatz. The action is for/sounds in damages.
Jobs
er geht stempeln he's on the dole
Religion
..., der in die Kirche geht church-going
Automotive
Die Hauptstraße geht halbrechts/schräg rechts weiter. The main road bears to the right.
Tourism
altes Brauchtum geht verloren old traditions are disappearing