| - The engine starts itself when you hold the button on the key.
- Anahtardaki düğmeyi basılı tuttuğunuzda motor kendisi çalışıyor.
- I think the source of the strange sound is GPU itself.
- Sanırım garip sesin kaynağı GPU'nun kendisi.
- We are quite aware that, in these areas, nothing will be done without mobilising society itself.
- Bu alanlarda toplumun kendisi harekete geçirilmeden hiçbir şey yapılamayacağının farkındayız.
- Let the market itself then decide the natural balance for transport modes.
- Bırakın, taşıma modları arasındaki doğal dengeye pazarın kendisi karar versin.
- The European Union itself must also set to work.
- Avrupa Birliği'nin kendisi de çalışmaya başlamalıdır.
- Another issue is production in Europe itself.
- Bir başka konu da Avrupa'da üretimin kendisidir.
- In addition, the campaign of intimidation has now also turned against the judiciary itself.
- Buna ek olarak yıldırma kampanyası artık yargının kendisine de yönelmiştir.
- Indeed, Nato itself needs reform, in particular with regard to military restructuring.
- Aslında, NATO'nun kendisinin de özellikle askeri yeniden yapılanma konusunda reforma ihtiyacı vardır.
- The European Union may allow itself a few moments of satisfaction.
- Avrupa Birliği kendisini birkaç dakika tatmin edebilir.
- The draft regulation itself was fairly straightforward and has been amended.
- Taslak yönetmeliğin kendisi oldukça basitti ve değiştirildi.
- We need to focus our efforts on how to prevent the death of the peace process itself.
- Çabalarımızı barış sürecinin kendisinin ölümünü nasıl önleyebileceğimize odaklamalıyız.
- By the way, AOL was itself opposed to such a regulation.
- Bu arada, AOL'nin kendisi de böyle bir düzenlemeye karşı çıkmıştır.
- The draft declaration itself was rather weak and disappointing.
- Taslak deklarasyonun kendisi oldukça yetersiz olup hayal kırıklığı yaratmıştır.
- The Committee on Foreign Affairs did not make things easy for itself in this respect.
- Dışişleri Komisyonu bu açıdan işleri kendisi için kolaylaştırmadı.
- The industry itself has to develop guarantees to protect itself from free riders.
- Sektörün kendisini serbest rekabete karşı koruyacak garantiler geliştirmesi gerekmektedir.
- Indeed, which country would not protect itself from outside plotting?
- Gerçekten de hangi ülke kendisini dışarıdan gelecek komplolara karşı korumaz ki?
- The report itself makes extremely disturbing reading.
- Raporun kendisi son derece rahatsız edici bir okuma sunuyor.
- But if price differences are to be wiped out, the difference in price itself needs to be wiped out.
- Ancak fiyat farklılıklarının ortadan kaldırılması için fiyat farkının kendisinin ortadan kaldırılması gerekir.
- I believe transparency itself is a key element of the reform.
- Şeffaflığın kendisinin reformun kilit unsurlarından biri olduğuna inanıyorum.
- This is something that should be funded by the nuclear industry itself.
- Bu, nükleer endüstrinin kendisi tarafından finanse edilmesi gereken bir şeydir.
- The programme itself marks a turning point.
- Programın kendisi bir dönüm noktasına işaret ediyor.
- Europe gives itself to those who support it.
- Avrupa kendisini onu destekleyenlere teslim ediyor.
- The question is whether the EU should not also adapt itself to having ten new members.
- Soru, AB'nin kendisini on yeni üyeye adapte edip etmemesi gerektiğidir.
- This is an area where we need to take countermeasures by amending the regulation itself.
- Bu, yönetmeliğin kendisini değiştirerek karşı önlemler almamız gereken bir alandır.
- Africa has to find meaning for the notion of democracy itself.
- Afrika, demokrasi kavramının kendisine bir anlam bulmak zorundadır.
- The Treaty of Nice itself contains the seed of such a reform.
- Nice Antlaşması'nın kendisi böyle bir reformun tohumlarını içermektedir.
- Research itself is impossible to imagine without risks.
- Araştırmanın kendisini riskler olmadan hayal etmek mümkün değildir.
- Under these circumstances, the EU should confine itself to controlling harmful substances.
- Bu koşullar altında AB kendisini zararlı maddelerin kontrolüyle sınırlandırmalıdır.
- As the Commission itself says, the topic in this case is integrated management of the Member States' external borders.
- Komisyon'un kendisinin de ifade ettiği üzere, bu davanın konusu Üye Devletlerin dış sınırlarının entegre yönetimidir.
- The Commission itself publishes its housekeeping figures monthly.
- Komisyonun kendisi de temizlik rakamlarını aylık olarak yayınlıyor.
- The Commission itself, as a body, must consider where the responsibility lies here.
- Komisyonun kendisi, bir organ olarak, burada sorumluluğun nerede olduğunu düşünmelidir.
- The draft declaration itself was rather weak and disappointing.
- Taslak bildirinin kendisi oldukça zayıf ve hayal kırıklığı yaratıcıydı.
- There is no need to over-dramatise; the situation itself is dramatic enough.
- Aşırı dramatize etmeye gerek yok; durumun kendisi yeterince dramatik.
- I believe that an industry that acts in this way disgraces itself.
- Bu şekilde hareket eden bir sektörün kendisini küçük düşürdüğüne inanıyorum.
- My question is what is the Commission itself doing?
- Benim sorum Komisyonun kendisinin ne yaptığı?
- The EU also intends to hold emission rights itself.
- AB ayrıca emisyon haklarını kendisi elinde tutmayı da amaçlamaktadır.
- This contravenes the European code of conduct itself.
- Bu, Avrupa davranış kurallarının kendisine aykırıdır.
- The government itself was shrouded in silence.
- Hükümetin kendisi de sessizliğe gömülmüştü.
- As you will know, in a rather complex procedure, Parliament has already been consulted on the agreement itself.
- Bildiğiniz üzere, oldukça karmaşık bir prosedür çerçevesinde, anlaşmanın kendisi hakkında Parlamentoya danışılmıştır.
- The preparations for pre-enlargement will be as big a headache as the enlargement issue itself.
- Genişleme öncesi hazırlıklar, genişleme meselesinin kendisi kadar büyük bir baş ağrısı olacaktır.
- The European Union itself should be a little more consistent.
- Avrupa Birliği'nin kendisi de biraz daha tutarlı olmalıdır.
- This control over their work programme will be entrusted to the parliamentary committees, and even Parliament itself.
- Çalışma programları üzerindeki bu kontrol parlamento komisyonlarına ve hatta Parlamentonun kendisine emanet edilecektir.
- There are more people on the terraces than in the Hemicycle itself.
- Teraslarda Hemicycle'ın kendisinden daha fazla insan var.
- The European Agency will have to restrict itself to a monitoring role.
- Avrupa Ajansı'nın kendisini izleme rolüyle sınırlandırması gerekecektir.
- I would like to direct my second point to Parliament itself.
- İkinci noktayı Parlamento'nun kendisine yöneltmek istiyorum.
- The Commission and Parliament itself should in fact also be able to answer this question.
- Aslında Komisyon ve Parlamento'nun kendisi de bu soruya cevap verebilmelidir.
- First, we must look at the moderation process itself.
- İlk olarak moderasyon sürecinin kendisine bakmalıyız.
- The European Union must not let itself be taken for a ride.
- Avrupa Birliği kendisinin oyuna getirilmesine izin vermemelidir.
- Recycling for the sake of recycling itself is something we have no need of; it must mean a genuine saving.
- Geri dönüşümün kendisi için geri dönüşüme ihtiyacımız yoktur; bunun gerçek bir tasarruf anlamına gelmesi gerekir.
- In fact, what we are discussing is nothing less than life itself.
- Aslında tartıştığımız şey yaşamın kendisinden başka bir şey değildir.
- This criminal action is an attack on all our common values and on freedom itself.
- Bu suç eylemi, tüm ortak değerlerimize ve özgürlüğün kendisine yönelik bir saldırıdır.
- Deletion itself is time-consuming and at the consumer's expense.
- Silme işleminin kendisi zaman alıcıdır ve masrafı tüketiciye aittir.
- The Commission itself says that the proposal can be implemented cost effectively.
- Komisyon'un kendisi de teklifin maliyet etkin bir şekilde uygulanabileceğini söylemektedir.
- Fantasy solutions are as detrimental as pollution itself.
- Fantezi çözümler kirliliğin kendisi kadar zararlıdır.
- And Scotland itself has extremely varied regions.
- Ve İskoçya'nın kendisi de son derece çeşitli bölgelere sahiptir.
- The real problem does not arise from the ionisation process itself as much as from the use to which it is put.
- Asıl sorun iyonizasyon işleminin kendisinden değil, bu işlemin kullanımından kaynaklanmaktadır.
- The industry itself will ensure that these systems are introduced in Europe.
- Sektörün kendisi bu sistemlerin Avrupa'da uygulanmasını sağlayacaktır.
- The idol is the total yet limited presence of the symbol itself.
- İdol, sembolün kendisinin tam ama sınırlı varlığıdır.
- In 1997, the Commission gave itself the power to delay its entry into force.
- 1997'de Komisyon kendisine yürürlüğe girmesini erteleme yetkisi vermiştir.
- Moreover, the agency must be able to criticise the Commission itself.
- Dahası, ajans Komisyon'un kendisini eleştirebilmelidir.
- The Committee on Fisheries felt itself to be in good hands.
- Balıkçılık Komitesi kendisini emin ellerde hissetti.
- The fact is that the Union does not provide itself with resources that match its ambitions.
- Gerçek şu ki Birlik, hedeflerine uygun kaynakları kendisine sağlamıyor.
- This is the situation with regard to the crime of terrorism itself.
- Terörizm suçunun kendisi açısından da durum budur.
- The attack would be seen, along with the incursions against Palestine, as an attack on the Arab world itself.
- Saldırı, Filistin'e yönelik saldırılarla birlikte Arap dünyasının kendisine yönelik bir saldırı olarak görülecektir.
- The European Union is an economic superpower which is trying to carve a role for itself in the world.
- Avrupa Birliği dünyada kendisine bir rol biçmeye çalışan ekonomik bir süper güçtür.
- The sea represents life itself.
- Deniz yaşamın kendisini temsil eder.
- We hope that the Council will also make an effort to subject itself to the control of this Parliament.
- Konsey'in de kendisini bu Parlamento'nun denetimine tabi kılmak için çaba sarf edeceğini umuyoruz.
- This basic regulation itself contains numerous practical and legal provisions on the transport of animals.
- Bu temel yönetmeliğin kendisi de hayvanların taşınmasına ilişkin çok sayıda pratik ve yasal hüküm içermektedir.
- The Commission itself, as a body, must consider where the responsibility lies here.
- Komisyon'un kendisi, bir organ olarak, burada sorumluluğun nerede olduğunu düşünmelidir.
- The report itself makes extremely disturbing reading.
- Raporun kendisi son derece rahatsız edici.
- Consequently, preparations and the operation itself need to be completed with the utmost care.
- Dolayısıyla hazırlıkların ve operasyonun kendisinin azami dikkatle tamamlanması gerekmektedir.
- There are those who would like marketing to embrace not only production but also knowledge and life itself.
- Pazarlamanın sadece üretimi değil, aynı zamanda bilgiyi ve yaşamın kendisini de kapsamasını isteyenler var.
- First stability or peace, then governance, then democratisation and then democracy itself.
- Önce istikrar ya da barış, sonra yönetişim, sonra demokratikleşme ve daha sonra da demokrasinin kendisi.
- The industry itself, operators and users, must also bear a proportion of the costs.
- Sektörün kendisi, operatörler ve kullanıcılar da maliyetlerin bir kısmını üstlenmelidir.
Show More (71) |
| - Secondly, the European Parliament itself must reform its own working methods.
- İkinci olarak, Avrupa Parlamentosu kendi çalışma yöntemlerinde reform yapmalıdır.
- The Danish Refugee Council is the only alternative to the Russian EMERCOM Ministry, which insists on doing this itself.
- Danimarka Mülteci Konseyi, bunu kendi başına yapmakta ısrar eden Rus EMERCOM Bakanlığı'na tek alternatif.
- In addition, there must above all be a change in attitude in the sector itself, too.
- Buna ek olarak, her şeyden önce sektörün kendi içinde de bir tutum değişikliği olmalıdır.
- We could, of course, as some Members are proposing, allow the market to organise itself.
- Elbette, bazı Üyelerin önerdiği gibi, piyasanın kendi kendini düzenlemesine izin verebiliriz.
- Therefore, that classification has invalidated itself.
- Dolayısıyla bu sınıflandırma kendi kendini geçersiz kılmıştır.
- After all, it is not we who develop a country; it develops itself.
- Ne de olsa bir ülkeyi kalkındıran biz değiliz; o kendi kendini kalkındırır.
- If we do not reinstate the estimates that the Court of Justice itself made, we will fail more and more often.
- Adalet Divanı'nın kendi yaptığı tahminleri eski haline getirmezsek, giderek daha fazla başarısız olacağız.
- We could, of course, as some Members are proposing, allow the market to organise itself.
- Elbette, bazı Üyelerin önerdiği gibi, piyasanın kendi kendini organize etmesine izin verebiliriz.
- I am sure everybody is aware that there is an ongoing discussion within the Commission itself at the present time.
- Eminim herkes şu anda Komisyonun kendi içinde devam eden bir tartışma olduğunun farkındadır.
- The Road Map will not implement itself.
- Yol Haritası kendi kendine uygulanmayacaktır.
- Burma, since the sixties, has isolated itself from the world at large, at great cost to its own people.
- Burma, altmışlı yıllardan bu yana, kendi halkına büyük bedeller ödeterek kendisini dünyadan izole etti.
- The question of Turkey's accession is first and foremost a matter for Turkey itself.
- Türkiye'nin üyeliği konusu her şeyden önce Türkiye'nin kendi meselesidir.
- The fact that the system cannot talk to itself is also a very great weakness.
- Sistemin kendi kendine konuşamıyor olması da çok büyük bir zayıflıktır.
Show More (10) |