|
- Yet again this Parliament finds itself debating another maritime disaster.
- Bu Parlamento yine kendisini bir başka deniz felaketini tartışırken buluyor.
- This is something that should be funded by the nuclear industry itself.
- Bu, nükleer endüstrinin kendisi tarafından finanse edilmesi gereken bir konudur.
- The report itself makes extremely disturbing reading.
- Raporun kendisi son derece rahatsız edici bir okuma sunuyor.
- My second point concerns the resolution itself, which contained a call for new elections.
- İkinci husus, yeni seçim çağrısı içeren kararın kendisiyle ilgili.
- The title, 'Women and Sport', might itself have been confusing, but the content is entirely beyond comprehension!
- Kadınlar ve Spor' başlığının kendisi kafa karıştırıcı olabilir, ancak içerik tamamen anlaşılamaz nitelikte!
- Under these circumstances, the EU should confine itself to controlling harmful substances.
- Bu koşullar altında AB kendisini zararlı maddeleri kontrol etmekle sınırlandırmalıdır.
- I want to say something general about the modus operandi itself.
- Yöntemin kendisi hakkında genel bir şey söylemek istiyorum.
- The attack would be seen, along with the incursions against Palestine, as an attack on the Arab world itself.
- Saldırı, Filistin'e yönelik saldırılarla birlikte Arap dünyasının kendisine yönelik bir saldırı olarak görülecektir.
- There are more people on the terraces than in the Hemicycle itself.
- Teraslarda Hemicycle'ın kendisinden daha fazla insan var.
- There are still, however, measures which Georgia itself can take in order to help itself.
- Bununla birlikte, Gürcistan'ın kendisine yardımcı olmak için alabileceği önlemler de vardır.
- Three years have passed since then, and the Commission itself acknowledges that the assessment is largely theoretical.
- O zamandan bu yana üç yıl geçti ve Komisyonun kendisi de değerlendirmenin büyük ölçüde teorik olduğunu kabul ediyor.
- As a very last point, a couple of remarks about the legal base itself.
- Son olarak, yasal zeminin kendisi hakkında birkaç söz söylemek istiyorum.
- Recycling for the sake of recycling itself is something we have no need of; it must mean a genuine saving.
- Geri dönüşümün kendisi için geri dönüşüme ihtiyacımız yok; bunun gerçek bir tasarruf anlamına gelmesi gerekir.
- Permit me to make one final observation on the procedure itself.
- Prosedürün kendisine ilişkin son bir gözlem yapmama izin verin.
- The Council has not itself been prepared to implement the reductions forced upon others.
- Konsey'in kendisi başkalarına dayatılan indirimleri uygulamaya hazır değildir.
- In violating these principles Vietnam is violating and harming itself, and the EU must now clearly indicate that.
- Vietnam bu ilkeleri ihlal ederek kendisine de zarar vermektedir ve AB artık bunu açıkça belirtmelidir.
- I should like to ask you to support both of these papers on amending the Rules of Procedure and on the agreement itself.
- İç Tüzüğün değiştirilmesi ve anlaşmanın kendisine ilişkin bu iki belgeyi desteklemenizi rica ediyorum.
- The port state controls had failed and the IMO itself had failed.
- Liman devleti kontrolleri başarısız oldu ve IMO'nun kendisi de başarısız oldu.
- I feel there are inadequacies in the scoreboard itself.
- Skorbordun kendisinde yetersizlikler olduğunu düşünüyorum.
- This is simply not true, as is clear from the White Paper itself.
- Beyaz Kitap'ın kendisinden de anlaşılacağı üzere bu doğru değildir.
- Indeed, Nato itself needs reform, in particular with regard to military restructuring.
- Aslında, NATO'nun kendisinin de özellikle askeri yeniden yapılanma konusunda reforma ihtiyacı vardır.
- The first, concerning the draft budget for the year, is the improvement of the process itself.
- İlki, bu yılın bütçe taslağına ilişkin olarak, sürecin kendisinin iyileştirilmesidir.
- But this is often difficult to provide due to the persecution itself.
- Ancak zulmün kendisi nedeniyle bunu sağlamak çoğu zaman zordur.
- Incidentally, with this, the UNMIK itself is putting the principle of standards before status under time pressure.
- Bu arada, UNMIK'in kendisi de standartların statüden önce gelmesi ilkesini zaman baskısı altına almaktadır.
- Moreover the agreement itself refers to international commitments to the protection of vulnerable persons.
- Ayrıca anlaşmanın kendisi de savunmasız kişilerin korunmasına yönelik uluslararası taahhütlere atıfta bulunmaktadır.
- Indeed, Nato itself needs reform, in particular with regard to military restructuring.
- Gerçekten de NATO'nun kendisinin, özellikle de askeri yeniden yapılanma konusunda reforma ihtiyacı vardır.
- If, though, unmistakeable signals go out from Saloniki, even the Commission will be able to adapt itself as necessary.
- Bununla birlikte, Selanik'ten açık sinyaller gelirse, Komisyon bile kendisini gerektiği gibi uyarlayabilecektir.
- The legislation itself will be the instrument which creates distortions in an otherwise satisfactory market.
- Mevzuatın kendisi, aksi takdirde tatmin edici olacak bir piyasada çarpıklıklar yaratan bir araç olacaktır.
- To this we can add that the internal market itself is underpinned by the freedom of movement.
- Buna iç pazarın kendisinin hareket özgürlüğü ile desteklendiğini de ekleyebiliriz.
- Iran is currently equipping itself with a nuclear arsenal.
- İran şu anda kendisini nükleer bir cephanelikle donatıyor.
- The Commission itself would leave this matter somewhat in abeyance.
- Komisyon'un kendisi bu konuyu biraz askıda bırakacaktır.
- And Scotland itself has extremely varied regions.
- Ve İskoçya'nın kendisi de son derece çeşitli bölgelere sahiptir.
- First stability or peace, then governance, then democratisation and then democracy itself.
- Önce istikrar ya da barış, sonra yönetişim, sonra demokratikleşme ve daha sonra da demokrasinin kendisi.
- The industry itself, operators and users, must also bear a proportion of the costs.
- Sektörün kendisi, operatörler ve kullanıcılar da maliyetlerin bir kısmını üstlenmelidir.
- And yet the Council has awarded itself a much higher increase.
- Yine de Konsey kendisine çok daha yüksek bir artış vermiştir.
- Social dialogue within the European Union is a crucial factor for European integration itself.
- Avrupa Birliği içindeki sosyal diyalog, Avrupa entegrasyonunun kendisi için çok önemli bir faktördür.
- Europe gives itself to those who support it.
- Avrupa kendisini onu destekleyenlere teslim ediyor.
- Taking personnel costs alone, the Council has awarded itself a twofold increase.
- Sadece personel giderleri dikkate alındığında, Konsey kendisine iki kat artış sağlamıştır.
- I would like to direct my second point to Parliament itself.
- İkinci noktayı Parlamento'nun kendisine yöneltmek istiyorum.
- Belarus has itself chosen the isolation to which it has been exposed.
- Belarus maruz kaldığı izolasyonu kendisi seçmiştir.
- The EU also intends to hold emission rights itself.
- AB ayrıca emisyon haklarını kendisi elinde tutmayı da amaçlamaktadır.
- Doping is a scourge from which sport has to protect itself.
- Doping, sporun kendisini korumak zorunda olduğu bir beladır.
- And if you add in all the Council's administrative expenditure, the Council has awarded itself an 11% increase.
- Konseyin tüm idari harcamalarını da eklerseniz, Konsey kendisine %11'lik bir artış sağladı.
- The labour market administrations really do not have much to do with the procedure itself.
- İş gücü piyasası idarelerinin prosedürün kendisiyle pek bir ilgisi yoktur.
- And on this subject, Arcelor sees itself as being reassuring.
- Ve bu konuda Arcelor kendisini güven verici olarak görüyor.
- This elite deems itself above the law that applies to others.
- Bu elit kesim kendisini başkaları için geçerli olan yasaların üzerinde görmektedir.
- That is the view taken by Confederation itself.
- Konfederasyonun kendisi de bu görüştedir.
- Saddam's immediate entourage is evidently preparing itself for the fall of the 'Republic of Fear'.
- Saddam'ın yakın çevresi belli ki kendisini "Korku Cumhuriyeti"nin çöküşüne hazırlıyor.
- The Council has allowed itself 236 new posts in order to prepare for enlargement.
- Konsey, genişlemeye hazırlanmak amacıyla kendisine 236 yeni görev vermiştir.
- Turkey itself will decide whether or not the end assessment will be favourable.
- Son değerlendirmenin olumlu olup olmayacağına Türkiye'nin kendisi karar verecektir.
- This contravenes the European code of conduct itself.
- Bu, Avrupa davranış kurallarının kendisine aykırıdır.
- Those who tabled the amendments seem to be wrestling with the lowest common denominator itself.
- Değişiklikleri sunanlar, en düşük ortak paydanın kendisiyle boğuşuyor gibi görünüyor.
- The European Union itself must be able, and have the courage, to take more responsibility.
- Avrupa Birliği'nin kendisi de daha fazla sorumluluk alabilmeli ve bu cesareti gösterebilmelidir.
- By the way, AOL was itself opposed to such a regulation.
- Bu arada, AOL'nin kendisi de böyle bir düzenlemeye karşı çıkmıştır.
- The Council has for a long time been criticised for not having always made the same demands of itself as of others.
- Konsey uzun bir süredir kendisinden her zaman diğerleriyle aynı taleplerde bulunmadığı için eleştirilmektedir.
- In 1997, the Commission gave itself the power to delay its entry into force.
- 1997'de Komisyon kendisine yürürlüğe girmesini erteleme yetkisi vermiştir.
- The market itself, which is at the core of any competition analysis, is very difficult to determine.
- Her türlü rekabet analizinin merkezinde yer alan pazarın kendisinin belirlenmesi çok zordur.
- Moreover, the committee itself was also somewhat confused.
- Ayrıca komitenin kendisinin de kafası biraz karışıktı.
- My third comment relates to the text itself.
- Üçüncü yorumum metnin kendisiyle ilgilidir.
- This is the situation with regard to the crime of terrorism itself.
- Bu, terörizm suçunun kendisine ilişkin durumdur.
- We cannot accept that the only solution to crime and violence is crime and violence itself.
- Suç ve şiddete karşı tek çözümün suç ve şiddetin kendisi olduğunu kabul edemeyiz.
- So much for the procedure itself, which represents a positive development.
- Olumlu bir gelişmeyi temsil eden prosedürün kendisi için çok fazla.
- There is a lack of access to training, vocational and continuing education, retraining and, of course, work itself.
- Eğitime, mesleki ve sürekli eğitime, yeniden eğitime ve tabii ki işin kendisine erişimde eksiklikler var.
- Russia itself must decide what sort of policy it wants to put into effect in Chechnya.
- Rusya, Çeçenistan'da ne tür bir politika uygulamak istediğine kendisi karar vermelidir.
- Overall, employers' responsibility for making the directive work is emphasised in the directive itself.
- Genel olarak direktifin işler hale getirilmesinde işverenlerin sorumluluğu direktifin kendisinde vurgulanmaktadır.
- The Commission itself made reference to the absence of uncertainty in Member States where this rule did not apply.
- Komisyonun kendisi de bu kuralın uygulanmadığı Üye Devletlerde belirsizlik olmadığına atıfta bulunmuştur.
- I believe that an industry that acts in this way disgraces itself.
- Bu şekilde hareket eden bir sektörün kendisini küçük düşürdüğüne inanıyorum.
- The Committee on Foreign Affairs did not make things easy for itself in this respect.
- Dışişleri Komisyonu bu açıdan işleri kendisi için kolaylaştırmadı.
- The question is whether the EU should not also adapt itself to having ten new members.
- Soru, AB'nin kendisini on yeni üyeye adapte edip etmemesi gerektiğidir.
- In addition, the campaign of intimidation has now also turned against the judiciary itself.
- Buna ek olarak yıldırma kampanyası artık yargının kendisine de yönelmiştir.
- Secondly, this is also about those areas in which the Commission itself bears financial responsibility.
- İkinci olarak, bu aynı zamanda Komisyon'un kendisinin mali sorumluluk taşıdığı alanlarla da ilgilidir.
- In this way, our structural policy itself will contribute to regionalisation.
- Bu şekilde, yapısal politikamızın kendisi de bölgeselleşmeye katkıda bulunacaktır.
- First of all, there is the method of coordination itself.
- Her şeyden önce koordinasyon yönteminin kendisi vardır.
- The draft declaration itself was rather weak and disappointing.
- Taslak bildirinin kendisi oldukça zayıf ve hayal kırıklığı yaratıcıydı.
- There is no need to over-dramatise; the situation itself is dramatic enough.
- Aşırı dramatize etmeye gerek yok; durumun kendisi yeterince dramatik.
- Changes in income and expenditure are entirely a national decision on which every Member State must decide for itself.
- Gelir ve harcamalardaki değişiklikler tamamen her Üye Devletin kendisinin karar vermesi gereken ulusal bir karardır.
- The ECB itself is of the opinion that this is not necessary.
- AMB'nin kendisi bunun gerekli olmadığı görüşündedir.
- This control over their work programme will be entrusted to the parliamentary committees, and even Parliament itself.
- Çalışma programları üzerindeki bu kontrol parlamento komisyonlarına ve hatta Parlamentonun kendisine emanet edilecektir.
- Vietnam can decide for itself which path it wants to take.
- Vietnam hangi yolu seçeceğine kendisi karar verebilir.
- As you will know, in a rather complex procedure, Parliament has already been consulted on the agreement itself.
- Bildiğiniz üzere, oldukça karmaşık bir prosedür çerçevesinde, anlaşmanın kendisi hakkında Parlamentoya danışılmıştır.
- The Commission itself would leave this matter somewhat in abeyance.
- Komisyon'un kendisi bu konuyu bir şekilde askıda bırakacaktır.
- The European Union must not let itself be taken for a ride.
- Avrupa Birliği kendisinin oyuna getirilmesine izin vermemelidir.
- The idol is the total yet limited presence of the symbol itself.
- İdol, sembolün kendisinin tam ama sınırlı varlığıdır.
- We need to focus our efforts on how to prevent the death of the peace process itself.
- Çabalarımızı barış sürecinin kendisinin ölümünü nasıl önleyebileceğimize odaklamalıyız.
- Let the market itself then decide the natural balance for transport modes.
- Bırakın, taşıma modları arasındaki doğal dengeye pazarın kendisi karar versin.
- Noise itself has to be tackled by means of low-noise tyres or road surfaces, for example.
- Gürültünün kendisi, örneğin düşük gürültülü lastikler veya yol yüzeyleri aracılığıyla ele alınmalıdır.
- The European Union itself is not participating in the debate, but Europe is certainly involved.
- Avrupa Birliği'nin kendisi bu tartışmaya katılmıyor ama Avrupa kesinlikle bu tartışmanın içinde.
- Under these circumstances, the EU should confine itself to controlling harmful substances.
- Bu koşullar altında AB kendisini zararlı maddelerin kontrolüyle sınırlandırmalıdır.
- There are more people on the terraces than in the Hemicycle itself.
- Teraslarda, Hemicycle'ın kendisinden daha fazla insan var.
- Will the Governing Council also resign for allowing itself to be ignored by the Council?
- Yönetim Konseyi de kendisinin Konsey tarafından görmezden gelinmesine izin verdiği için istifa edecek mi?
- Africa has to find meaning for the notion of democracy itself.
- Afrika, demokrasi kavramının kendisine bir anlam bulmak zorundadır.
- The fact is that the Union does not provide itself with resources that match its ambitions.
- Gerçek şu ki Birlik, hedeflerine uygun kaynakları kendisine sağlamıyor.
- We have the clear recognition now of the precautionary principle itself.
- Artık ihtiyatlılık ilkesinin kendisinin açıkça tanınmasına sahibiz.
- My first question is about Europe itself.
- İlk sorum Avrupa'nın kendisi hakkında.
- First, we must look at the moderation process itself.
- İlk olarak moderasyon sürecinin kendisine bakmalıyız.
- The European Agency will have to restrict itself to a monitoring role.
- Avrupa Ajansı kendisini izleme rolüyle sınırlamak zorunda kalacaktır.
- Enlargement is a dynamic process which itself will drive forward the process of reform within the EU.
- Genişleme, kendisi de AB içindeki reform sürecini ileriye götürecek dinamik bir süreçtir.
- The Commission itself acknowledges that they are only probable working hypotheses.
- Komisyon'un kendisi de bunların sadece muhtemel çalışma hipotezleri olduğunu kabul etmektedir.
- The European Union may allow itself a few moments of satisfaction.
- Avrupa Birliği kendisini birkaç dakika tatmin edebilir.
- How can a European Union undergoing enlargement organise itself to ensure continuing effectiveness?
- Genişleme sürecindeki bir Avrupa Birliği, etkinliğinin devamını sağlamak üzere kendisini nasıl organize edebilir?
- The Council itself acknowledged this.
- Konsey'in kendisi de bunu kabul etmiştir.
- The government itself was shrouded in silence.
- Hükümetin kendisi de sessizliğe gömülmüştü.
- The first comment relates to the institution itself.
- İlk yorum kurumun kendisiyle ilgilidir.
- The Commission itself publishes its housekeeping figures monthly.
- Komisyon'un kendisi de temizlik rakamlarını aylık olarak yayınlıyor.
- The Commission itself decides what it wishes to have inspected.
- Komisyon neyi denetletmek istediğine kendisi karar verir.
- The Commission itself publishes its housekeeping figures monthly.
- Komisyonun kendisi de temizlik rakamlarını aylık olarak yayınlıyor.
- The Commission itself, as a body, must consider where the responsibility lies here.
- Komisyonun kendisi, bir organ olarak, burada sorumluluğun nerede olduğunu düşünmelidir.
- Fantasy solutions are as detrimental as pollution itself.
- Fantezi çözümler kirliliğin kendisi kadar zararlıdır.
- The idea, of course, is that the court should only prosecute if the country concerned does not do so itself.
- Elbette ki mahkemenin sadece ilgili ülke bunu kendisi yapmadığı takdirde dava açması gerektiği düşüncesindeyiz.
- The sea represents life itself.
- Deniz yaşamın kendisini temsil eder.
- The European Agency will have to restrict itself to a monitoring role.
- Avrupa Ajansı'nın kendisini izleme rolüyle sınırlandırması gerekecektir.
- Until now we have spoken all too little about how the EU itself will benefit from enlargement.
- Şimdiye kadar AB'nin kendisinin genişlemeden nasıl faydalanacağı konusunda çok az konuştuk.
- The real problem does not arise from the ionisation process itself as much as from the use to which it is put.
- Asıl sorun iyonizasyon işleminin kendisinden değil, bu işlemin kullanımından kaynaklanmaktadır.
- Perhaps the position of the Parliament will emerge later in the resolution itself.
- Belki de Parlamentonun tutumu daha sonra kararın kendisinde ortaya çıkacaktır.
- At present, the reality is that Europe is imposing stricter standards on itself than on others.
- Şu anda gerçek şu ki, Avrupa kendisine diğerlerinden daha katı standartlar uyguluyor.
- The issue of the arms trade itself remains out of range.
- Silah ticareti konusunun kendisi kapsam dışında kalmaktadır.
- As the Commission itself says, the topic in this case is integrated management of the Member States' external borders.
- Komisyon'un kendisinin de ifade ettiği üzere, bu davanın konusu Üye Devletlerin dış sınırlarının entegre yönetimidir.
- Until the overall situation is clarified Parliament cannot come to any firm conclusions itself.
- Genel durum açıklığa kavuşana kadar Parlamento'nun kendisi de kesin bir sonuca varamaz.
- This is an area where we need to take countermeasures by amending the regulation itself.
- Bu, yönetmeliğin kendisini değiştirerek karşı önlemler almamız gereken bir alandır.
- The Commission itself says that the proposal can be implemented cost effectively.
- Komisyon'un kendisi de teklifin maliyet etkin bir şekilde uygulanabileceğini söylemektedir.
- The industry itself will ensure that these systems are introduced in Europe.
- Sektörün kendisi bu sistemlerin Avrupa'da uygulanmasını sağlayacaktır.
- Deletion itself is time consuming and at the consumer's expense.
- Silme işleminin kendisi zaman alıcıdır ve masrafları tüketiciye aittir.
- The European Union is itself incapable of preparing effectively for enlargement.
- Avrupa Birliği'nin kendisi genişlemeye etkin bir şekilde hazırlanmaktan acizdir.
- The Commission itself, as a body, must consider where the responsibility lies here.
- Komisyon'un kendisi, bir organ olarak, burada sorumluluğun nerede olduğunu düşünmelidir.
- The European Union is itself incapable of preparing effectively for enlargement.
- Avrupa Birliği'nin kendisi de genişlemeye etkili bir şekilde hazırlanmaktan acizdir.
- The Lisbon Summit foresaw a key coordinating role for the European Council itself.
- Lizbon Zirvesi, Avrupa Konseyi'nin kendisi için kilit bir koordinasyon rolü öngörmüştür.
- By the way, AOL was itself opposed to such a regulation.
- Bu arada, AOL'nin kendisi de böyle bir düzenlemeye karşı çıkıyordu.
- The European Union cannot confine itself to producing legislative rules.
- Avrupa Birliği kendisini yasal kurallar üretmekle sınırlandıramaz.
- Its relations with Egypt and Jordan and even with Europe itself have never been worse, as we know.
- Bildiğimiz gibi Mısır ve Ürdün ile ve hatta Avrupa'nın kendisi ile ilişkileri hiç bu kadar kötü olmamıştı.
- But if price differences are to be wiped out, the difference in price itself needs to be wiped out.
- Ancak fiyat farklılıklarının ortadan kaldırılması için fiyat farkının kendisinin ortadan kaldırılması gerekir.
- The Union should confine itself to those areas of policy where European action has an obvious added value.
- Birlik, kendisini Avrupa eyleminin bariz bir katma değere sahip olduğu politika alanlarıyla sınırlamalıdır.
- Deletion itself is time-consuming and at the consumer's expense.
- Silme işleminin kendisi zaman alıcıdır ve masrafı tüketiciye aittir.
- We are quite aware that, in these areas, nothing will be done without mobilising society itself.
- Bu alanlarda toplumun kendisi harekete geçirilmeden hiçbir şey yapılamayacağının farkındayız.
- The industry itself has to develop guarantees to protect itself from free riders.
- Sektörün kendisini serbest rekabete karşı koruyacak garantiler geliştirmesi gerekmektedir.
- My second point concerns the resolution itself, which contained a call for new elections.
- Değinmek istediğim ikinci husus, yeni seçim çağrısı içeren kararın kendisiyle ilgili.
- This call comes both from United States society and this House itself, which I hope will adopt the resolution.
- Bu çağrı hem Birleşik Devletler toplumundan hem de kararı kabul edeceğini umduğum bu Meclisin kendisinden gelmektedir.
- The European Union asserted itself as an incorruptible negotiating partner and mediator.
- Avrupa Birliği kendisini dürüst bir müzakere ortağı ve arabulucu olarak ortaya koymuştur.
- I believe transparency itself is a key element of the reform.
- Şeffaflığın kendisinin reformun kilit unsurlarından biri olduğuna inanıyorum.
- As you know, the first proposal concerns the UCITS itself and what investments it may engage in.
- Bildiğiniz gibi ilk teklif UCITS'in kendisi ve hangi yatırımları yapabileceği ile ilgilidir.
- The Commission and Parliament itself should in fact also be able to answer this question.
- Aslında Komisyon ve Parlamento'nun kendisi de bu soruya cevap verebilmelidir.
- The programme itself marks a turning point.
- Programın kendisi bir dönüm noktasına işaret ediyor.
- There are those who would like marketing to embrace not only production but also knowledge and life itself.
- Pazarlamanın sadece üretimi değil, aynı zamanda bilgiyi ve yaşamın kendisini de kapsamasını isteyenler var.
- Europe can only protect itself through the law, using sanctions and prosecutions.
- Avrupa kendisini ancak hukuk yoluyla, yaptırımlar ve kovuşturmalarla koruyabilir.
- Research itself is impossible to imagine without risks.
- Araştırmanın kendisini riskler olmadan hayal etmek mümkün değildir.
- This is something that should be funded by the nuclear industry itself.
- Bu, nükleer endüstrinin kendisi tarafından finanse edilmesi gereken bir şeydir.
- The draft regulation itself was fairly straightforward and has been amended.
- Taslak yönetmeliğin kendisi oldukça basitti ve değiştirildi.
- The report itself makes extremely disturbing reading.
- Raporun kendisi son derece rahatsız edici.
- The European Union itself, on the contrary, lacks a comprehensive approach to the issue of stateless nations.
- Avrupa Birliği'nin kendisi ise vatansız uluslar konusunda kapsamlı bir yaklaşımdan yoksundur.
- We believe that the EIB funds should be used for investments and not for the system itself if this can at all be helped.
- AYB fonlarının, eğer mümkünse, sistemin kendisi için değil yatırımlar için kullanılması gerektiğine inanıyoruz.
- Recycling for the sake of recycling itself is something we have no need of; it must mean a genuine saving.
- Geri dönüşümün kendisi için geri dönüşüme ihtiyacımız yoktur; bunun gerçek bir tasarruf anlamına gelmesi gerekir.
- The third point that I wish to address concerns the Council itself.
- Değinmek istediğim üçüncü nokta Konsey'in kendisiyle ilgilidir.
- My group has committed itself to the social market economy, and hence also to social responsibility.
- Grubum kendisini sosyal piyasa ekonomisine ve dolayısıyla sosyal sorumluluğa adamıştır.
- The working document prepared by the Court itself contains alarming information.
- Mahkemenin kendisi tarafından hazırlanan çalışma belgesi endişe verici bilgiler içermektedir.
- The Commission wishes to assure itself that there will be no distortion of competition in the common market.
- Komisyon, ortak pazarda rekabetin bozulmayacağı konusunda kendisini temin etmek istemektedir.
- Over recent months and years, we have all witnessed what is often an antagonist mood towards Yugoslavia itself.
- Son aylarda ve yıllarda hepimiz Yugoslavya'nın kendisine yönelik düşmanca bir ruh haline tanık olduk.
- By allocating subsidies, the EU itself is guilty of distorting actions of which it is now accusing Korea.
- AB, sübvansiyonları tahsis etmesi nedeniyle şimdi Kore'yi itham ettiği çarpıtma eylemlerinden kendisi suçludur.
- This basic regulation itself contains numerous practical and legal provisions on the transport of animals.
- Bu temel yönetmeliğin kendisi de hayvanların taşınmasına ilişkin çok sayıda pratik ve yasal hüküm içermektedir.
- This is not reform, as the Commission itself points out.
- Komisyonun kendisinin de belirttiği gibi bu bir reform değildir.
- The Committee on Fisheries felt itself to be in good hands.
- Balıkçılık Komitesi kendisini emin ellerde hissetti.
- The idea, of course, is that the court should only prosecute if the country concerned does not do so itself.
- Buradaki fikir, mahkemenin ancak ilgili ülke bunu kendisi yapmadığı takdirde dava açması gerektiğidir.
- The Council has allowed itself 236 new posts in order to prepare for enlargement.
- Konsey genişlemeye hazırlanmak amacıyla kendisine 236 yeni kadro tahsis etmiştir.
- With this proposal, Europe places itself in an untenable position.
- Bu öneri ile Avrupa kendisini savunulamaz bir konuma yerleştirmektedir.
- The preparations for pre-enlargement will be as big a headache as the enlargement issue itself.
- Genişleme öncesi hazırlıklar, genişleme meselesinin kendisi kadar büyük bir baş ağrısı olacaktır.
- In fact, what we are discussing is nothing less than life itself.
- Aslında tartıştığımız şey yaşamın kendisinden başka bir şey değildir.
- The Union must set itself the aim of pursuing a rational policy.
- Birlik kendisine rasyonel bir politika izleme hedefi koymalıdır.
- We must not as if the whole caste system is itself untouchable.
- Bütün kast sisteminin kendisi dokunulmazmış gibi davranmamalıyız.
- However, the individual country must decide for itself what arrangements it prefers.
- Ancak, her bir ülke hangi düzenlemeleri tercih edeceğine kendisi karar vermelidir.
- The European Union itself, on the contrary, lacks a comprehensive approach to the issue of stateless nations.
- Buna karşın Avrupa Birliği'nin kendisi, vatansız uluslar konusunda kapsamlı bir yaklaşımdan yoksundur.
- The European Union is an economic superpower which is trying to carve a role for itself in the world.
- Avrupa Birliği dünyada kendisine bir rol biçmeye çalışan ekonomik bir süper güçtür.
- The Committee on Fisheries felt itself to be in good hands.
- Balıkçılık Komitesi kendisinin emin ellerde olduğunu düşünmektedir.
- The title, 'Women and Sport', might itself have been confusing, but the content is entirely beyond comprehension!
- Kadınlar ve Spor başlığının kendisi kafa karıştırıcı olduğu gibi içeriği de baştan sona anlaşılır gibi değil!
- We have the clear recognition now of the precautionary principle itself.
- İhtiyatlılık ilkesinin kendisi artık açık bir şekilde tanınmaktadır.
- The Treaty of Nice itself contains the seed of such a reform.
- Nice Antlaşması'nın kendisi böyle bir reformun tohumlarını içermektedir.
- We cannot wash the coat of the bear which the WTO has become without getting the animal itself wet.
- DTÖ'nün dönüştüğü ayının postunu, hayvanın kendisini ıslatmadan yıkayamayız.
- We must not as if the whole caste system is itself untouchable.
- Tüm kast sisteminin kendisi dokunulmazmış gibi davranmamalıyız.
- Consequently, preparations and the operation itself need to be completed with the utmost care.
- Dolayısıyla hazırlıkların ve operasyonun kendisinin azami dikkatle tamamlanması gerekmektedir.
- Europe is thus creating a good reputation for itself on the cheap.
- Avrupa böylece ucuza kendisi için iyi bir itibar yaratıyor.
- The draft declaration itself was rather weak and disappointing.
- Taslak deklarasyonun kendisi oldukça yetersiz olup hayal kırıklığı yaratmıştır.
- The solution is seen as the EU manifesting itself as a superpower in order to be able to enforce better rules.
- Çözüm, AB'nin daha iyi kurallar uygulayabilmek için kendisini bir süper güç olarak göstermesi olarak görülüyor.
- Let the market itself then decide the natural balance for transport modes.
- Bırakalım da ulaşım türleri arasındaki doğal dengeyi piyasa kendisi belirlesin.
- So much for the procedure itself, which represents a positive development.
- Olumlu bir gelişmeyi temsil eden prosedürün kendisi için de çok fazla.
- Another issue is production in Europe itself.
- Bir başka konu da Avrupa'da üretimin kendisidir.
- I would also like to say a few words about the Statement of Assurance itself.
- Güvence Beyanının kendisi hakkında da birkaç söz söylemek istiyorum.
- The European Union has still to equip itself with the political and financial means to hope to achieve this objective.
- Avrupa Birliği, bu hedefe ulaşmayı ummak için hala siyasi ve mali araçlarla kendisini donatmalıdır.
- In the policy itself, the focus should be on the fight against human trafficking and illegal immigration.
- Politikanın kendisinde insan kaçakçılığı ve yasadışı göçle mücadeleye odaklanılmalıdır.
- Moreover the agreement itself refers to international commitments to the protection of vulnerable persons.
- Ayrıca anlaşmanın kendisi, savunmasız kişilerin korunmasına yönelik uluslararası taahhütlere atıfta bulunmaktadır.
- Parliament should now ask itself what it can to do protect citizen's rights.
- Parlamento şimdi kendisine vatandaşların haklarını korumak için ne yapabileceğini sormalıdır.
- The fanaticism merely disguises itself as religion.
- Fanatizm kendisini sadece din kılığına sokmaktadır.
- Now, the language of knowledge is one thing, but knowledge itself is quite another.
- Şimdi bilginin dili bir şeydir ama bilginin kendisi bambaşka bir şeydir.
- Such resignation is dangerous for democracy itself.
- Böyle bir istifa demokrasinin kendisi için tehlikelidir.
- However, the most urgent issue at this moment relates to action to be taken by the EU itself.
- Ancak şu anda en acil konu AB'nin kendisinin atması gereken adımlarla ilgilidir.
- We hope that the Council will also make an effort to subject itself to the control of this Parliament.
- Konsey'in de kendisini bu Parlamento'nun denetimine tabi kılmak için çaba sarf edeceğini umuyoruz.
- This may then itself decide on the creation of the most appropriate administrative structure.
- Bu durumda en uygun idari yapının oluşturulmasına kendisi karar verebilir.
- Peace itself is at stake, at both a social and international level.
- Hem toplumsal hem de uluslararası düzeyde barışın kendisi tehlikededir.
- As regards Cyprus, the Commission is beginning to ask itself questions about the Turkish occupation.
- Kıbrıs'la ilgili olarak Komisyon, Türk işgali konusunda kendisine sorular sormaya başlamıştır.
- Moreover, the agency must be able to criticise the Commission itself.
- Dahası, ajans Komisyon'un kendisini eleştirebilmelidir.
- This option could easily be introduced by the sector itself.
- Bu seçenek sektörün kendisi tarafından kolaylıkla uygulamaya konulabilir.
- My question is what is the Commission itself doing?
- Benim sorum Komisyonun kendisinin ne yaptığı?
- The Committee itself is keeping tight-lipped.
- Komite'nin kendisi de ağzını sıkı tutuyor.
- Permit me to make one final observation on the procedure itself.
- Prosedürün kendisine ilişkin son bir gözlemde bulunmama izin verin.
- The sector is itself looking for good professional drivers.
- Sektörün kendisi de iyi profesyonel sürücüler arıyor.
- This is the situation with regard to the crime of terrorism itself.
- Terörizm suçunun kendisi açısından da durum budur.
- This criminal action is an attack on all our common values and on freedom itself.
- Bu suç eylemi, tüm ortak değerlerimize ve özgürlüğün kendisine yönelik bir saldırıdır.
- Indeed, which country would not protect itself from outside plotting?
- Gerçekten de hangi ülke kendisini dışarıdan gelecek komplolara karşı korumaz ki?
- Saddam's immediate entourage is evidently preparing itself for the fall of the 'Republic of Fear'.
- Saddam'ın yakın çevresi belli ki kendisini 'Korku Cumhuriyeti'nin çöküşüne hazırlıyor.
- The European Union has committed itself to something different, a different kind of burden sharing.
- Avrupa Birliği kendisini farklı bir şeye, farklı bir tür yük paylaşımına adamıştır.
- The amendment itself is short, and I only have the English text.
- Değişikliğin kendisi kısa ve elimde sadece İngilizce metin var.
- The European Union itself should be a little more consistent.
- Avrupa Birliği'nin kendisi de biraz daha tutarlı olmalıdır.
- The European Union itself must also set to work.
- Avrupa Birliği'nin kendisi de çalışmaya başlamalıdır.
- The amendment itself is short, and I only have the English text.
- Değişikliğin kendisi kısa ve bende sadece İngilizce metni var.
- Perhaps the position of the Parliament will emerge later in the resolution itself.
- Belki de Parlamento'nun tutumu daha sonra kararın kendisinde ortaya çıkacaktır.
- Secondly, this is also about those areas in which the Commission itself bears financial responsibility.
- İkinci olarak bu aynı zamanda Komisyon'un kendisinin mali sorumluluk taşıdığı alanlarla da ilgilidir.
- If everything were true the idea of truth would itself be meaningless.
- Eğer her şey doğru olsaydı, hakikat fikrinin kendisi anlamsız olurdu.
- In the same way in mathematics zero itself is not "nothing", but expresses a real quantity, and plays a determining role.
- Aynı şekilde matematikte de sıfırın kendisi "hiç" değildir, gerçek bir niceliği ifade ederek belirleyici bir rol oynar.
- The ruling class itself on the whole imagines this to be so.
- Egemen sınıfın kendisi de genel anlamda bunun böyle olduğunu düşünüyor.
- In addition, the device regularly disinfects itself with heat.
- Ayrıca cihaz kendisini düzenli olarak ısı ile dezenfekte etmektedir.
- If everything were true the idea of truth would itself be meaningless.
- Her şey doğru olsaydı, doğruluk fikrinin kendisi anlamsız olurdu.
- In this process, alienation itself becomes an aesthetic device for the novel.
- Bu süreçte yabancılaşmanın kendisi roman için estetik bir araca dönüşüyor.
- In this process, alienation itself becomes an aesthetic device for the novel.
- Bu süreçte yabancılaşmanın kendisi roman için estetik bir araç haline gelir.
- The ruling class itself on the whole imagines this to be so.
- Egemen sınıfın kendisi genel olarak bunu böyle hayal etmektedir.
- So the idea of resurrection was itself nothing new.
- Bu yüzden diriliş fikrinin kendisi yeni bir şey değildi.
- So the idea of resurrection was itself nothing new.
- Yani yeniden dirilme fikrinin kendisi yeni bir şey değildi.
- The tile industry itself has also faced many challenges.
- Fayans sektörünün kendisi de birçok sorunla karşı karşıya kaldı.
- The tile industry itself has also faced many challenges.
- Karo endüstrisinin kendisi de birçok zorlukla karşı karşıya kaldı.
- In the same way in mathematics zero itself is not "nothing", but expresses a real quantity, and plays a determining role.
- Aynı şekilde matematikte sıfırın kendisi "hiçlik" değildir, gerçek bir niceliği ifade eder ve belirleyici bir rol oynar.
- The tile industry itself has also faced many challenges.
- Fayans endüstrisinin kendisi de birçok zorlukla karşı karşıya kaldı.
- The ruling class itself on the whole imagines this to be so.
- Yönetici sınıfın kendisi de genelde bunun böyle olduğunu hayal ediyor.
- So the idea of resurrection was itself nothing new.
- Yani diriliş fikrinin kendisi yeni bir şey değildi.
- The only thing we have to fear is fear itself.
- Korkmamız gereken tek şey korkunun kendisidir.
- The question itself is fundamentally wrong.
- Sorunun kendisi temel olarak yanlıştır.
- After death, there is nothing, and death itself is nothing.
- Ölümden sonra hiçbir şey yoktur ve ölümün kendisi de bir hiçtir.
- Time itself is an element.
- Zamanın kendisi bir elementtir.
- You have nothing to fear but fear itself.
- Korkunun kendisinden başka korkacak bir şeyin yok.
- The only thing we have to fear is fear itself.
- Korkmamız gereken tek şey, korkunun kendisidir.
- Life is more hellish than hell itself.
- Hayat cehennemin kendisinden daha cehennemdir.
- Fear of death is worse than death itself.
- Ölüm korkusu ölümün kendisinden daha kötüdür.
- The frame itself is worth more than the picture.
- Çerçevenin kendisi resimden daha değerlidir.
- Second-hand smoking is as harmful as smoking itself.
- Pasif içicilik de sigara içmenin kendisi kadar zararlıdır.
- Up till now the United States has called itself the world's police and continues suppression relying on military force.
- Amerika Birleşik Devletleri şimdiye kadar kendisini dünyanın polisi olarak adlandırdı ve askeri güce dayanarak baskı yapmaya devam ediyor.
- Time itself is an element.
- Zamanın kendisi bir öğedir.
- Time itself is an element.
- Zamanın kendisi de bir öğedir.
- We came to realize that the problem isn’t just a few bad corporations but the entire system itself.
- Sorunun sadece birkaç kötü şirket değil, tüm sistemin kendisi olduğunu fark ettik.
- Time itself is an element.
- Zamanın kendisi bir unsurdur.
- A zombie brain will eat itself.
- Bir zombi beyin, kendisini yiyecektir.
- The design itself is flawed.
- Tasarımın kendisi kusurlu.
- You have nothing to fear but fear itself.
- Korkacak bir şeyin yok, korkunun kendisi hariç.
- The question itself is fundamentally wrong.
- Sorunun kendisi temelden yanlış.
- How can one be serious with the world when the world itself is so ridiculous!
- Dünyanın kendisi bu kadar gülünçken, insan dünyayla nasıl ciddi olabilir ki!
- Second-hand smoking is as harmful as smoking itself.
- İkinci el sigara içmek de en az kendisi kadar zararlıdır.
- I think the president's tweet speaks for itself.
- Bence başkanın tweeti kendisi için konuşuyor.
- Censorship feeds the dirty mind more than the four-letter word itself.
- Sansür, kirli zihni dört harfli kelimenin kendisinden daha çok besler.
- A baby is incapable of taking care of itself.
- Bir bebek kendisine bakamaz.
- The United States fancies itself the world's freest nation.
- Amerika Birleşik Devletleri, kendisini dünyanın en özgür ülkesi olarak hayal ediyor.
- The frame itself is worth more than the picture.
- Çerçevenin kendisi resimden daha değerli.
- Tom's resume speaks for itself.
- Tom'un özgeçmişi kendisi için konuşuyor.
- What I have learnt is not just the Chinese language, but something about the country itself as well.
- Öğrendiğim sadece Çince değil, aynı zamanda ülkenin kendisi hakkında da bir şeyler.
- Tom's record speaks for itself.
- Tom'un kaydı kendisi için konuşuyor.
Show More (254)
|
|
- This stand has now been overtaken both by events and by opinion within the scientific community itself.
- Bu duruş şimdi hem olaylar hem de bilim camiasının kendi içindeki görüşler tarafından geride bırakıldı.
- But what about the human rights policy within the EU itself?
- Peki ya AB'nin kendi içindeki insan hakları politikası?
- The Danish Refugee Council is the only alternative to the Russian EMERCOM Ministry, which insists on doing this itself.
- Danimarka Mülteci Konseyi, bunu kendi başına yapmakta ısrar eden Rus EMERCOM Bakanlığı'na tek alternatif.
- Finally, an assessment should naturally also include an evaluation of the functioning of the WTO itself.
- Son olarak, bir değerlendirme doğal olarak DTÖ'nün kendi işleyişine ilişkin bir değerlendirmeyi de içermelidir.
- Our main concern is actually related to the proposals of the European Commission itself.
- Bizim asıl endişemiz aslında Avrupa Komisyonu'nun kendi teklifleriyle ilgilidir.
- We agree with this idea and our medium-term objective is for the Kosovo budget to be able to fund itself.
- Bu fikre katılıyoruz ve orta vadeli hedefimiz Kosova bütçesinin kendi kendini finanse edebilmesidir.
- This is not least in the interests of the USA itself.
- Bu en azından ABD'nin kendi çıkarlarına da aykırıdır.
- For a change in mentality is also required in the bodies of the European Union itself.
- Avrupa Birliği'nin kendi organlarında da bir zihniyet değişikliğine ihtiyaç vardır.
- We can only endorse these aims that the Commission has set itself.
- Komisyon'un kendi belirlediği bu hedefleri sadece destekleyebiliriz.
- The Road Map will not implement itself.
- Yol Haritası kendi kendine uygulanmayacaktır.
- I am sure everybody is aware that there is an ongoing discussion within the Commission itself at the present time.
- Eminim herkes şu anda Komisyonun kendi içinde devam eden bir tartışma olduğunun farkındadır.
- The question of Turkey's accession is first and foremost a matter for Turkey itself.
- Türkiye'nin üyeliği konusu her şeyden önce Türkiye'nin kendi meselesidir.
- The second is that, for us, liberalisation in sectors such as energy is not an end itself.
- İkincisi, bizim için enerji gibi sektörlerde serbestleşme kendi başına bir amaç değildir.
- What is a significant factor, however, is the operation of the market itself.
- Ancak önemli bir faktör de piyasanın kendi işleyişidir.
- How can we expect people to take an interest in a policy which itself declares that it does not protect their interests?
- İnsanların kendi çıkarlarını korumadığını bizzat beyan eden bir politikaya ilgi göstermelerini nasıl bekleyebiliriz?
- The fact that the system cannot talk to itself is also a very great weakness.
- Sistemin kendi kendine konuşamıyor olması da çok büyük bir zayıflıktır.
- The question of Turkey's accession is first and foremost a matter for Turkey itself.
- Türkiye'nin katılımı sorunu her şeyden önce Türkiye'nin kendi meselesidir.
- After all, it is not we who develop a country; it develops itself.
- Ne de olsa bir ülkeyi kalkındıran biz değiliz; o kendi kendini kalkındırır.
- The Commission is therefore proposing the creation of 500 non-permanent positions within itself.
- Bu nedenle Komisyon kendi bünyesinde 500 daimi olmayan pozisyon oluşturulmasını önermektedir.
- This stand has now been overtaken both by events and by opinion within the scientific community itself.
- Bu görüş şimdi hem olaylar hem de bilim camiasının kendi içindeki görüşler tarafından aşılmıştır.
- If we do not reinstate the estimates that the Court of Justice itself made, we will fail more and more often.
- Adalet Divanı'nın kendi yaptığı tahminleri eski haline getirmezsek, giderek daha fazla başarısız olacağız.
- The United States itself has not harmonised its legislation, for example.
- Örneğin Amerika Birleşik Devletleri kendi mevzuatını uyumlaştırmamıştır.
- Another argument which is heard increasingly frequently is that the EU itself should undergo internal reform first.
- Giderek daha sık duyulan bir diğer argüman ise AB'nin önce kendi içinde reform yapması gerektiğidir.
- Might we perhaps be able to hope that the first experimental models will be the buildings of the European Union itself?
- Belki de ilk deneysel modellerin Avrupa Birliği'nin kendi binaları olacağını umabiliriz?
- The Commission should not be left to fend for itself here.
- Komisyon burada kendi başının çaresine bakmak zorunda bırakılmamalıdır.
- We could, of course, as some Members are proposing, allow the market to organise itself.
- Elbette, bazı Üyelerin önerdiği gibi, piyasanın kendi kendini düzenlemesine izin verebiliriz.
- Therefore, that classification has invalidated itself.
- Dolayısıyla bu sınıflandırma kendi kendini geçersiz kılmıştır.
- Burma, since the sixties, has isolated itself from the world at large, at great cost to its own people.
- Burma, altmışlı yıllardan bu yana, kendi halkına büyük bedeller ödeterek kendisini dünyadan izole etti.
- Surely that country has sufficient capacity and expertise at its disposal to scrap these ships itself.
- Şüphesiz bu ülkenin bu gemileri kendi başına hurdaya çıkarabilecek yeterli kapasitesi ve uzmanlığı vardır.
- Secondly, the European Parliament itself must reform its own working methods.
- İkinci olarak, Avrupa Parlamentosu kendi çalışma yöntemlerinde reform yapmalıdır.
- My second observation concerns the costs of the Council itself.
- İkinci gözlemim Konsey'in kendi maliyetleri ile ilgilidir.
- We must not repeat the mistake of the 1980s and 1990s, when we left Afghanistan to fend for itself.
- Afganistan'ı kendi başının çaresine bakması için bıraktığımız 1980'ler ve 1990'lardaki hatayı tekrarlamamalıyız.
- This intention, however laudable, is, unfortunately, contradicted in the text of the report itself.
- Her ne kadar övgüye değer olsa da, bu niyet ne yazık ki raporun kendi metniyle çelişmektedir.
- We could, of course, as some Members are proposing, allow the market to organise itself.
- Elbette, bazı Üyelerin önerdiği gibi, piyasanın kendi kendini organize etmesine izin verebiliriz.
- In addition, there must above all be a change in attitude in the sector itself, too.
- Buna ek olarak, her şeyden önce sektörün kendi içinde de bir tutum değişikliği olmalıdır.
- If everything were true the idea of truth would itself be meaningless.
- Eğer her şey doğru olsaydı "doğruluk" kendi başına anlamını yitirmiş olacaktı.
- After Vietnam, the Army had turned inward and rebuilt itself.
- Vietnam'dan sonra Kara Kuvvetleri kendi içine dönmüş ve kendini yeniden inşa etmiştir.
- After Vietnam, the Army had turned inward and rebuilt itself.
- Vietnam'dan sonra Kara Kuvvetleri kendi içine dönmüş ve kendini yeniden inşa etmişti.
- No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent.
- Hiçbir insan kendi başına bir ada değildir; her insan kıtanın bir parçasıdır.
- I hope the problem will take care of itself.
- Umarım sorun kendi kendine hallolur.
- A baby is incapable of taking care of itself.
- Bir bebek kendi başının çaresine bakmaktan acizdir.
- The brick wall collapsed on itself.
- Tuğla duvar kendi üzerine yıkıldı.
- A house divided against itself cannot stand.
- Kendi içinde bölünmüş bir ev ayakta duramaz.
- The brick wall collapsed on itself.
- Tuğla duvar kendi üzerine çöktü.
- The candle went out of itself.
- Mum kendi kendine söndü.
- A zombie brain will eat itself.
- Bir zombi beyni kendi kendini yer.
Show More (43)
|