|
- I would also like to remind you about the vital concept of location advantages.
- Ben de size konum avantajı gibi hayati bir kavramı hatırlatmak isterim.
- That may be too late – politics, like nature, abhors a vacuum.
- Bu çok geç olabilir - siyaset de doğa gibi boşluktan nefret eder.
- Must it come to a situation like the one in the Congo?
- Kongo'daki gibi bir duruma gelmek zorunda mı?
- Speaking like my youthful partner and friend, the High Representative, both of us have grown younger in these jobs.
- Genç ortağım ve dostum Yüksek Temsilci gibi konuşacak olursam, ikimiz de bu işlerde gençleştik.
- When, at the same time, a crisis like that in Afghanistan occurs, the problem becomes clear.
- Aynı zamanda Afganistan'daki gibi bir kriz ortaya çıktığında sorun daha da netleşiyor.
- Yes, like Chernobyl, a Chernobyl-type nuclear power station.
- Evet, Çernobil gibi, Çernobil tipi bir nükleer santral gibi.
- To get information I have to find sources like journalists.
- Bilgi almak için gazeteciler gibi kaynaklar bulmak zorundayım.
- Countries like Ukraine and others cannot be overlooked in this process if we want long-term stability on this continent.
- Bu kıtada uzun vadeli istikrar istiyorsak Ukrayna ve diğerleri gibi ülkeler bu süreçte göz ardı edilemez.
- Like many dreams, however, this one came to nothing.
- Ancak birçok hayal gibi bu da boşa çıktı.
- They will feel less like discarded waste than they are sometimes made to feel.
- Bazen hissettirildiklerinden daha az ıskarta atık gibi hissedeceklerdir.
- Those in positions of power, like Louis Vuitton, Hermès and Gucci have had enough!
- Louis Vuitton, Hermès ve Gucci gibi güçlü pozisyonlarda bulunanlar artık bıktı!
- It is incumbent upon us to ensure policies like these are retained.
- Bu gibi politikaların muhafaza edilmesini sağlamak bizim görevimizdir.
- Like everyone else, I am thinking particularly of transparency and good administration.
- Herkes gibi ben de özellikle şeffaflık ve iyi yönetim konularını düşünüyorum.
- In fact this verdict, like many others, is not motivated by religious concerns, but by political ones.
- Aslında bu karar da diğerleri gibi dini kaygılardan değil, siyasi kaygılardan kaynaklanmaktadır.
- The Commission, like others, has urged dialogue.
- Komisyon da diğerleri gibi diyalog çağrısında bulunmuştur.
- Iraq, like all other countries, has to abide by the decisions taken by the UN.
- Irak, diğer tüm ülkeler gibi, BM tarafından alınan kararlara uymak zorundadır.
- Like all Members present, I am saddened by this loss of jobs.
- Burada bulunan tüm Üyeler gibi ben de bu iş kaybından dolayı üzüntü duyuyorum.
- It cannot be measured solely in numbers like a cost-benefit analysis.
- Fayda-maliyet analizi gibi sadece rakamlarla ölçülemez.
- The Commission and the regulators, like the European Parliament, were not perhaps decisive enough in the early days.
- Komisyon ve düzenleyiciler, Avrupa Parlamentosu gibi, ilk günlerde belki de yeterince kararlı değildi.
- Parliament, like the Union as a whole, must be a visibly political institution and make political responses.
- Parlamento, bir bütün olarak Birlik gibi, görünür şekilde siyasi bir kurum olmalı ve siyasi tepkiler vermelidir.
- Like the rapporteur, I deplore the fact that the figures given in the report do not cover all state aid.
- Raportör gibi ben de raporda verilen rakamların tüm devlet yardımlarını kapsamamasından üzüntü duyuyorum.
- Across Europe, this bill will rise and rise like the water level.
- Avrupa genelinde bu fatura su seviyesi gibi yükseldikçe yükselecektir.
- Let me make it clear that what we have achieved is a compromise, a compromise which, like all others, is not ideal.
- Şunu açıkça belirtmek isterim ki elde ettiğimiz şey bir uzlaşmadır ve bu uzlaşma da diğerleri gibi ideal değildir.
- It leaves me speechless, however, to hear things like genes entering the environment.
- Bununla birlikte, genlerin çevreye karışması gibi şeyler duymak beni suskun bırakıyor.
- Like any competition policy, the policy on state aid is facing new challenges.
- Her rekabet politikası gibi devlet yardımları politikası da yeni zorluklarla karşı karşıyadır.
- Perhaps we are behaving like a semi-conductor.
- Belki de bir yarı iletken gibi davranıyoruz.
- Like the French Minister for Foreign Affairs, I do not think that this is desirable.
- Fransız Dışişleri Bakanı gibi ben de bunun arzu edilen bir şey olduğunu düşünmüyorum.
- Blood is not an item of merchandise like any other.
- Kan, diğerleri gibi bir ticari mal değildir.
- I want to thank the rapporteur for having fought like a lioness for access to environmental information.
- Raportöre çevresel bilgiye erişim için dişi bir aslan gibi mücadele ettiği için teşekkür etmek istiyorum.
- They were conducted like a commercial transaction.
- Bunlar ticari bir işlem gibi yürütülmüştür.
- They were conducted like a commercial transaction.
- Ticari bir işlem gibi yürütüldüler.
- Fortunately, the Johannesburg Summit did not fail like the one in Cancún a week ago.
- Neyse ki Johannesburg Zirvesi, bir hafta önce Cancún'daki gibi başarısız olmadı.
- I hope the government and banking authorities will not lend a deaf ear, like the Commission.
- Umarım hükümet ve bankacılık yetkilileri Komisyon gibi kulaklarını tıkamazlar.
- Like many of you, I have the Middle East in mind but not only the Middle East.
- Birçoğunuz gibi benim de aklımda Orta Doğu var ama sadece Orta Doğu değil.
- But this agreement, like everything else in life, can be improved.
- Ancak hayattaki diğer her şey gibi bu anlaşma da geliştirilebilir.
- Are we to solve conflicts like human beings, through negotiation, or like animals, through violence?
- Çatışmaları insanlar gibi müzakere yoluyla mı yoksa hayvanlar gibi şiddet yoluyla mı çözeceğiz?
- Like my colleagues, I would like to see Parliament more closely involved in this work.
- Meslektaşlarım gibi ben de Parlamentonun bu çalışmayla daha yakından ilgilendiğini görmek istiyorum.
- They know there have been initiatives like OLAF.
- Avrupa Dolandırıcılıkla Mücadele Bürosu gibi girişimlerin olduğunu biliyorlar.
- Like the rapporteur, I welcome the close cooperation between Member States in this area.
- Raportör gibi ben de bu alanda Üye Devletler arasındaki yakın işbirliğini memnuniyetle karşılıyorum.
- In fact today, like yesterday, the issue is political and ideological.
- Aslında dün olduğu gibi bugün de mesele siyasi ve ideolojiktir.
- Like any administration, it has a duty to inform political representatives.
- Her idare gibi siyasi temsilcileri bilgilendirme görevi vardır.
- The low-cost airlines based inside the EU, like Ryanair, Easyjet, Virgin and Germanwings have been ignored.
- Ryanair, Easyjet, Virgin ve Germanwings gibi AB içinde yerleşik düşük maliyetli havayolları göz ardı edilmiştir.
- In other words, the system works like a vacuum cleaner and the intelligence services operate the filter.
- Başka bir deyişle sistem bir elektrik süpürgesi gibi çalışıyor ve istihbarat servisleri filtreyi çalıştırıyor.
- We must find out why countries like Sweden and Finland can do that whilst other countries cannot.
- İsveç ve Finlandiya gibi ülkeler bunu yapabilirken diğer ülkelerin neden yapamadığını bulmalıyız.
- We must solve this as good friends and not with something like a threat of war.
- Bunu savaş tehdidi gibi bir şeyle değil, iyi dostlar olarak çözmeliyiz.
- In the meantime, the external borders are like leaky sieves, letting everything through.
- Bu arada, dış sınırlar sızdıran elekler gibi her şeyin geçmesine izin veriyor.
- This is the minimum required to stop all the restrictions from sounding like a wish list.
- Bu, tüm kısıtlamaların bir dilek listesi gibi görünmesini engellemek için gereken asgari düzeydir.
- We do not want to live through another accident like the Erika.
- Erika gibi bir kaza daha yaşamak istemiyoruz.
- Like its Spanish predecessor, the Danish Presidency attaches great importance to combating drugs.
- İspanyol selefi gibi Danimarka Dönem Başkanlığı da uyuşturucuyla mücadeleye büyük önem vermektedir.
- It is unacceptable that articles like Article 157 should still be in force in the Bulgarian legal code.
- Bulgar yasalarında 157. Madde gibi maddelerin hala yürürlükte olması kabul edilemez.
- These are hard times and, like Belgium, we are a small country.
- Bunlar zor zamanlar ve Belçika gibi biz de küçük bir ülkeyiz.
- Like millions of other EU citizens, I am a user of herbal medicinal products.
- Milyonlarca diğer AB vatandaşı gibi ben de bitkisel tıbbi ürün kullanıcısıyım.
- Instruments like Community Action really have European added value.
- Topluluk Eylemi gibi araçlar gerçekten de Avrupa'ya katma değer sağlamaktadır.
- Like him, I very much hope that we can sort this out at first reading.
- Onun gibi ben de ilk okumada bunu çözebileceğimizi umuyorum.
- If there are abuses they must be penalised just like other civil servants.
- Eğer suistimaller varsa, diğer devlet memurları gibi cezalandırılmalıdırlar.
- Like the previous one, this Regular Report takes account of the conclusions of the European Council in Copenhagen.
- Bir öncekinde olduğu gibi, bu İlerleme Raporu da Kopenhag Zirvesi'nin sonuçlarını dikkate almaktadır.
- Like other speakers this afternoon, I welcome the successful conclusion of this budget process.
- Bu öğleden sonraki diğer konuşmacılar gibi ben de bütçe sürecinin başarıyla sonuçlanmasını memnuniyetle karşılıyorum.
- It would be like forbidding Cardinals of the Catholic Church to speak of God.
- Bu, Katolik Kilisesi Kardinallerinin Tanrı hakkında konuşmasını yasaklamak gibi bir şey olurdu.
- In this respect, the year 1995 is not like the year 2001.
- Bu açıdan 1995 yılı 2001 yılı gibi değildir.
- We are like a travelling theatre company.
- Biz gezici bir tiyatro kumpanyası gibiyiz.
- You spoke like a Spanish Socialist.
- Bir İspanyol Sosyalist gibi konuştunuz.
- We should like this to be done in a non-Anglo-Saxon manner, as I indicated in connection with the Take-over Directive.
- Devralma Direktifi ile bağlantılı olarak belirttiğim gibi bunun Anglo-Sakson olmayan bir şekilde yapılmasını isteriz.
- Like its Spanish predecessor, the Danish Presidency attaches great importance to combating drugs.
- İspanyol selefi gibi Danimarka Dönem Başkanlığı da uyuşturucu ile mücadeleye büyük önem vermektedir.
- It is not purchased or consumed like an ordinary, everyday consumer item.
- Otomobil sıradan, günlük bir tüketim maddesi gibi satın alınmamakta ya da tüketilmemektedir.
- It is not, cannot and will not be like previous IGCs.
- Daha önceki Hükûmetlerarası Konferanslar gibi değildir, olamaz ve olmayacaktır.
- Being squashed into an aircraft like sardines is also a fairly recent phenomenon.
- Bir uçağın içine sardalye gibi sıkıştırılmak da oldukça yeni bir olgudur.
- You see, I would now like to exercise one of the great achievements of our European continent.
- Gördüğünüz gibi şimdi Avrupa kıtamızın en büyük başarılarından birini uygulamak istiyorum.
- That is very significant in a country like Denmark where we drink water directly from the tap.
- Danimarka gibi suyu doğrudan musluktan içtiğimiz bir ülkede bu çok önemli.
- Like the rapporteur, I acknowledge that the Commission proposal is largely unacceptable.
- Raportör gibi ben de Komisyon teklifinin büyük ölçüde kabul edilemez olduğunu kabul ediyorum.
- Like the honourable Member I have read the autobiography of the Dalai Lama.
- Sayın Üye gibi ben de Dalai Lama'nın otobiyografisini okudum.
- Something like the Centre of Disease Control in the United States.
- Amerika Birleşik Devletleri'ndeki Hastalık Kontrol Merkezi gibi bir şey.
- We try to discuss issues like school milk.
- Okul sütü gibi konuları tartışmaya çalışıyoruz.
- Like us, many of the soon-to-be new member states condemn this tendency.
- Bizim gibi, yakında yeni üye olacak devletlerin birçoğu da bu eğilimi kınamaktadır.
- We are like a travelling theatre company.
- Gezici bir tiyatro kumpanyası gibiyiz.
Show More (71)
|