|
- Firstly, I make a very clear distinction between ends and means.
- İlk olarak, amaçlar ve araçlar arasında çok net bir ayrım yapıyorum.
- That will soon become clear, because competition between ports is ruthless.
- Bu yakında netleşecek, çünkü limanlar arasındaki rekabet acımasızdır.
- Still I cling to the good Biblical institution of marriage as a lasting union between man and woman.
- Ben yine de kadın ve erkek arasında kalıcı bir birliktelik olarak İncil'deki iyi evlilik kurumuna bağlıyım.
- Much can be gained from establishing partnerships between sporting organisations and educational establishments.
- Spor kuruluşları ile eğitim kurumları arasında kurulacak ortaklıklardan çok şey kazanılabilir.
- The Commission wants to break the link between economic growth and transport growth.
- Komisyon, ekonomik büyüme ile ulaşımdaki büyüme arasındaki bağlantıyı koparmak istiyor.
- There is free movement of industrial goods between the EU and Turkey.
- AB ve Türkiye arasında sanayi mallarının serbest dolaşımı mevcuttur.
- It is, of course, a statement that has been drawn up following consultation between the 15, between diplomats.
- Elbette bu, 15 ülke arasında, diplomatlar arasında yapılan istişareler sonucunda hazırlanan bir bildiridir.
- We also need to earmark funds but, in this area, equality between the different ethnic groups is required.
- Ayrıca fon ayırmamız gerekiyor ancak bu alanda farklı etnik gruplar arasında eşitlik sağlanmalıdır.
- These strategies can be implemented through dialogue between the social partners.
- Bu stratejiler sosyal taraflar arasında diyalog yoluyla hayata geçirilebilir.
- In particular, the links between poverty reduction and trade should be highlighted.
- Özellikle yoksulluğun azaltılması ve ticaret arasındaki bağlantılar vurgulanmalıdır.
- There is clearly a connection between health and smoking but this is not the way to solve the problem.
- Sağlık ve sigara arasında bir bağlantı olduğu açık ancak sorunu çözmenin yolu bu değil.
- They also play a major role in maintaining links between people.
- Ayrıca insanlar arasındaki bağların korunmasında da önemli bir rol oynarlar.
- It also supports the reliability of mutual recognition by establishing networks between all European art schools.
- Ayrıca tüm Avrupa sanat okulları arasında ağlar kurarak karşılıklı tanınmanın güvenilirliğini destekler.
- Instead of improving, trade terms between the European Union and the ACP countries have deteriorated.
- Avrupa Birliği ile ACP ülkeleri arasındaki ticaret koşulları iyileşmek yerine daha da kötüleşmiştir.
- Is the Council not concerned about the gap between its deeds and the peoples' disposition?
- Konsey, eylemleri ile halkların eğilimleri arasındaki uçurumdan endişe duymuyor mu?
- It is vital that diplomatic relations and transport links between the two countries are restored.
- İki ülke arasındaki diplomatik ilişkilerin ve ulaşım bağlantılarının yeniden tesis edilmesi hayati önem taşımaktadır.
- The second question is the balance between innovation and competition from generics.
- İkinci soru ise inovasyon ve jenerik ilaçların rekabeti arasındaki denge ile ilgilidir.
- Thirdly, we need the strict division between energy generation and grid management.
- Üçüncü olarak, enerji üretimi ile şebeke yönetimi arasında kesin bir ayrım yapmalıyız.
- That reflects the growth of inequality between EU and ACP countries.
- Bu, AB ve ACP ülkeleri arasındaki eşitsizliğin büyümesini yansıtmaktadır.
- The cooperation that exists already between Parliament and industry has been impressive.
- Parlamento ve endüstri arasında halihazırda var olan işbirliği etkileyicidir.
- One of these measures should be improved regulatory coordination between the European countries.
- Bu tedbirlerden biri de Avrupa ülkeleri arasında düzenleyici koordinasyonun geliştirilmesi olmalıdır.
- Thirdly, we must be clear in our own minds about the actual relations between the powers.
- Üçüncü olarak, güçler arasındaki gerçek ilişkiler konusunda kendi zihinlerimizde net olmalıyız.
- In mid May, the second summit between the European Union and the Latin American and Caribbean countries was held.
- Mayıs ayı ortasında Avrupa Birliği ile Latin Amerika ve Karayip ülkeleri arasında ikinci zirve gerçekleştirildi.
- If the sale takes place between private persons, resale rights do not apply.
- Satışın özel kişiler arasında gerçekleşmesi halinde yeniden satış hakları geçerli değildir.
- The difference between the two was the use of language.
- İkisi arasındaki fark dilin kullanımıydı.
- Conflicts between local warlords continue, and serious infringements of human rights continue to take place.
- Yerel savaş ağaları arasındaki çatışmalar devam etmekte ve ciddi insan hakları ihlalleri yaşanmaya devam etmektedir.
- First discussions between the Turkish State Institute of Statistics (SIS) and Eurostat took place in June 2000.
- Türkiye Devlet İstatistik Enstitüsü (DİE) ve Eurostat arasında ilk görüşmeler Haziran 2000’de gerçekleşti.
- This rapid series of developments mainly concerns negotiations between Israel and Palestine.
- Bu hızlı gelişmeler dizisi esas olarak İsrail ve Filistin arasındaki müzakerelerle ilgilidir.
- This strike is having disastrous consequences for Madagascar's economy, and last week cost between USD 8-10 million.
- Madagaskar ekonomisi için feci sonuçlar doğuran bu grevin geçen haftaki maliyeti 8-10 milyon dolar arasında değişiyor.
- There is a quite clear connection between strong vibrations and injury.
- Güçlü titreşimler ile yaralanmalar arasında oldukça açık bir bağlantı vardır.
- A contagious effect can occur between one country and others and it is possible that capital flows will fluctuate.
- Bir ülke ile diğerleri arasında bulaşıcı bir etki meydana gelebilir ve sermaye akışlarının dalgalanması mümkündür.
- Because the Middle East is being used as a ball that is being batted between one group of nation states and another.
- Çünkü Orta Doğu, bir grup ulus devlet ile diğeri arasında oynanan bir top olarak kullanılıyor.
- It is unacceptable discrimination between the two institutions.
- İki kurum arasında kabul edilemez bir ayrımcılık söz konusudur.
- The other new amendments are the result of the sound cooperation between Parliament, the Council and the Commission.
- Diğer yeni değişiklikler ise Parlamento, Konsey ve Komisyon arasındaki sağlam işbirliğinin bir sonucudur.
- Recently, striking discrepancies between the European Union and the US have come to light.
- Son zamanlarda Avrupa Birliği ile ABD arasında çarpıcı görüş ayrılıkları ortaya çıkmıştır.
- We should pursue that balance between flexibility and security.
- Esneklik ve güvenlik arasındaki dengeyi gözetmeliyiz.
- This is also compounded by the close ties between Hezbollah and Syria and, above all, the Islamic Republic of Iran.
- Hizbullah ile Suriye ve özellikle de İran İslam Cumhuriyeti arasındaki yakın ilişkiler de bu durumu pekiştirmektedir.
- The meeting reflected the intensity and depth of the cooperation between the EU and Russia.
- Toplantı AB ve Rusya arasındaki işbirliğinin yoğunluğunu ve derinliğini yansıttı.
- What is worse, between 2001 and 2002, the number of executions increased.
- Daha da kötüsü, 2001 ve 2002 yılları arasında infaz sayısı artmıştır.
- It will ensure greater consistency between the different dialogues in which the social partners are involved.
- Sosyal ortakların dahil olduğu farklı diyaloglar arasında daha fazla tutarlılık sağlayacaktır.
- Working together means solidarity between the Member States in the group.
- Birlikte çalışmak, gruptaki Üye Devletler arasında dayanışma anlamına gelir.
- There is a world of difference between qualified majority and disqualified unanimity.
- Nitelikli çoğunluk ile niteliksiz oy birliği arasında dünya kadar fark vardır.
- That represented a fundamental failure in the early discussions between the Commission and Parliament.
- Bu, Komisyon ve Parlamento arasındaki ilk görüşmelerde temel bir başarısızlığı temsil ediyordu.
- A distinction between the two cannot really be justified.
- İkisi arasında bir ayrım yapmak gerçekten haklı gösterilemez.
- The situation is so different between the north and the south.
- Kuzey ve güney arasında durum çok farklı.
- The end product, the final result, must be parity between the European Parliament and the Council.
- Nihai ürün, nihai sonuç, Avrupa Parlamentosu ve Konsey arasında eşitlik olmalıdır.
- We look forward to close cooperation between the European Parliament and the national parliaments.
- Avrupa Parlamentosu ile ulusal parlamentolar arasında yakın bir işbirliğini dört gözle bekliyoruz.
- The border between Finland and Russia is quite exceptional in the EU.
- Finlandiya ve Rusya arasındaki sınır AB'de oldukça istisnai bir durumdur.
- There is absolutely no sign of any rapprochement between the government and the opposition.
- Hükümet ile muhalefet arasında herhangi bir yakınlaşma olduğuna dair hiçbir işaret yok.
- This would amount to discrimination between producers' organisations, giving some of them an unfair advantage.
- Bu, üretici örgütleri arasında ayrımcılık anlamına gelecek ve bazılarına haksız bir avantaj sağlayacaktır.
- The recent resumption of talks between North and South Korea demonstrates that dialogue is possible.
- Kuzey ve Güney Kore arasında kısa süre önce yeniden başlayan görüşmeler diyaloğun mümkün olduğunu göstermektedir.
- I would also say that coordination between the various national supervisory authorities has improved substantially.
- Ayrıca çeşitli ulusal denetim makamları arasındaki koordinasyonun da önemli ölçüde iyileştiğini söyleyebilirim.
- The transparency of relations between the European institutions and the outside world is a recurring concern.
- Avrupa kurumları ile dış dünya arasındaki ilişkilerin şeffaflığı yinelenen bir endişe kaynağıdır.
- Technically speaking, there is no difference between therapeutic and reproductive cloning.
- Teknik açıdan bakıldığında, tedavi amaçlı klonlama ile üreme amaçlı klonlama arasında hiçbir fark yoktur.
- Thirdly, clearer rules on the flow of information between OLAF and the institutions and bodies concerned.
- Üçüncüsü, OLAF ile ilgili kurum ve kuruluşlar arasındaki bilgi akışına ilişkin daha net kurallar.
- What a discrepancy between the aid promised and the aid actually provided!
- Vaat edilen yardım ile gerçekte sağlanan yardım arasında ne büyük bir tutarsızlık var!
- Cooperation between operators works – at least where the Thalys is concerned.
- Operatörler arasındaki işbirliği işe yarar; en azından Thalys söz konusu olduğunda.
- In Borneo, there is a similar conflict between adherents of the animist religions and the incoming Muslims.
- Borneo'da animist dinlerin taraftarları ile yeni gelen Müslümanlar arasında benzer bir çatışma var.
- It is a bizarre distinction between voluntary and forced prostitution with which we are persisting in this House.
- Gönüllü ve zorla fuhuş arasında tuhaf bir ayrım yapmakta ısrar ediyoruz.
- The political union which exists between these two states should be exploited to the full by the European Union.
- Bu iki devlet arasında var olan siyasi birlik Avrupa Birliği tarafından sonuna kadar kullanılmalıdır.
- There is a clear distinction between the two.
- Bu ikisi arasında net bir ayrım vardır.
- Furthermore, this clearly shows the links between these three competences or areas.
- Ayrıca, bu üç yetki veya alan arasındaki bağlantıları da açıkça göstermektedir.
- We have seen the gap between rich and poor widen.
- Zengin ve fakir arasındaki uçurumun açıldığını gördük.
- We had a long discussion between the groups yesterday.
- Dün gruplar arasında uzun bir tartışma yaptık.
- Risks can be reduced only if cooperation between producers, users and the authorities is maximised.
- Riskler ancak üreticiler, kullanıcılar ve yetkililer arasındaki işbirliği en üst düzeye çıkarılırsa azaltılabilir.
- There is still a considerable difference between salaries for men and women in companies.
- Şirketlerde kadın ve erkek maaşları arasında hala önemli bir fark var.
- If we had to choose between the transatlantic alliance and the dictators, the choice would be easy.
- Eğer transatlantik ittifak ile diktatörler arasında bir seçim yapmak zorunda olsaydık, bu seçim çok kolay olurdu.
- Radical groups also threaten peace in the relationship between India and Pakistan, which remains tense.
- Radikal gruplar aynı zamanda Hindistan ve Pakistan arasındaki gergin ilişkilerde barışı tehdit etmektedir.
- The similarities between these reports strike me.
- Bu raporlar arasındaki benzerlikler dikkatimi çekti.
- That, in the time between the two wars over Chechnya, nothing was achieved in the way of forming a state.
- Çeçenistan için yapılan iki savaş arasında geçen sürede bir devlet kurma yolunda hiçbir şey elde edilemedi.
- And, on top of that, we are heading towards unavoidable problems between the Member States!
- Bunun da ötesinde, Üye Devletler arasında önlenemez sorunlara doğru ilerliyoruz!
- The risk of social dumping between our countries will be much reduced, something that is incredibly important.
- Ülkelerimiz arasındaki sosyal damping riski büyük ölçüde azalacaktır ki bu son derece önemli bir husustur.
- It is well known that there are differences between different kinds of drugs.
- Farklı uyuşturucu türleri arasında farklılıklar olduğu iyi bilinmektedir.
- The international community is aware of the link between economic interests and the continuation of the war in Kivu.
- Uluslararası toplum, ekonomik çıkarlar ile Kivu'daki savaşın devamı arasındaki bağlantının farkındadır.
- The weakness in cooperation between the Member States' law and order authorities is a fundamental weakness of the Union.
- Üye Devletler'in emniyet ve asayiş makamları arasındaki işbirliğinin zayıflığı Birliğin temel bir eksikliğidir.
- The war between these two countries has not led to lasting bitterness.
- Bu iki ülke arasındaki savaş kalıcı bir acıya yol açmamıştır.
- That hangs together with the equality between the Council and Parliament, and I cannot but agree with him.
- Bu, Konsey ve Parlamento arasındaki eşitlikle bağlantılıdır ve benim buna katılmamam mümkün değil.
- There is no difference at all between the Commission and the Council on this issue.
- Bu konuda Komisyon ve Konsey arasında hiçbir fark bulunmamaktadır.
- The link between the subsidy mechanism and the WTO procedure is totally artificial.
- Sübvansiyon mekanizması ile DTÖ prosedürü arasındaki bağlantı tamamen yapaydır.
- I, however, believe that there is a middle way between killing and dying, which we must take.
- Ancak ben, öldürmek ve ölmek arasında orta bir yol olduğuna ve bu yolu seçmemiz gerektiğine inanıyorum.
- I want to see closer cooperation between Europol and EU law enforcement.
- Europol ve AB kolluk kuvvetleri arasında daha yakın bir işbirliği görmek istiyorum.
- Local shipping between the Netherlands and Belgium does not exist.
- Hollanda ve Belçika arasında yerel taşımacılık mevcut değildir.
- However, the recent fear of a clash between cultures is not groundless.
- Bununla birlikte, son zamanlarda kültürler arasında bir çatışma yaşanacağı korkusu yersiz değildir.
- Yet others highlight a difference of legal culture between our democracies.
- Bazıları ise demokrasilerimiz arasındaki hukuk kültürü farklılığına dikkat çekiyor.
- They are thereby sabotaging constructive dialogue between governments and voluntary organisations.
- Böylece hükümetler ve gönüllü kuruluşlar arasındaki yapıcı diyaloğu sabote ediyorlar.
- We believe it significantly alters the balance of power between Member States and the European Union institutions.
- Bunun Üye Devletler ile Avrupa Birliği kurumları arasındaki güç dengesini önemli ölçüde değiştirdiğine inanıyoruz.
- Uneven opening of the market between countries brings huge resentment.
- Pazarın ülkeler arasında eşit olmayan bir şekilde açılması büyük bir kızgınlık yaratmaktadır.
- Some people say that there is a tension between these two ideals.
- Bazı insanlar bu iki idealin arasında bir gerilim olduğunu söylüyor.
- Water is often a source of conflict between countries and peoples.
- Su genellikle ülkeler ve halklar arasında bir çatışma kaynağıdır.
- It is founded upon a common system of law and upon reconciliation between Europe's peoples.
- Ortak bir hukuk sistemi ve Avrupa halkları arasında uzlaşma üzerine kurulmuştur.
- This is not some kind of agricultural marathon, where one has to adjudicate between carrots and turnips.
- Bu, havuç ve şalgam arasında karar verilmesi gereken bir tür tarım maratonu değildir.
- Fishing relations between Senegal and the European Union are wholly satisfactory to both parties.
- Senegal ve Avrupa Birliği arasındaki balıkçılık ilişkileri her iki taraf için de tamamen tatmin edicidir.
- The income gap between the northern and southern hemispheres is widening, particularly where Africa is concerned.
- Kuzey ve güney yarımküreler arasındaki gelir uçurumu, özellikle Afrika söz konusu olduğunda giderek artmaktadır.
- Discrepancies that are too great between Member States lead to distortion in competition.
- Üye Devletler arasında çok büyük farklılıklar olması rekabetin bozulmasına yol açmaktadır.
- Some would say that the Lebanese economy is somewhere between the developing world and the City.
- Bazıları Lübnan ekonomisinin gelişmekte olan dünya ile şehir arasında bir yerde olduğunu söyleyebilir.
- A second important area concerns relations between the United States and the European Union.
- İkinci önemli alan Amerika Birleşik Devletleri ile Avrupa Birliği arasındaki ilişkilerle ilgilidir.
- Of course we welcome the signing on 15 October of the peace agreement between the government in Sudan and the SPLA.
- Elbette 15 Ekim'de Sudan hükümeti ile SHKO arasında imzalanan barış anlaşmasını memnuniyetle karşılıyoruz.
Show More (94)
|