|
Category |
English |
Turkish |
|
Common Usage |
|
1 |
Common Usage |
oh my god! interj.
|
aman tanrım! |
|
General |
|
2 |
General |
trust in god n.
|
tevekkül |
|
3 |
General |
tin god n.
|
put |
|
4 |
General |
giving glory to god n.
|
hamd |
|
5 |
General |
war god n.
|
savaş tanrısı |
|
6 |
General |
act of god n.
|
ortaya çıkması önceden kestirilemeyen olay |
|
7 |
General |
house of god n.
|
ibadethane |
|
8 |
General |
house of god n.
|
kilise |
|
9 |
General |
act of god n.
|
Allahın işi |
|
10 |
General |
god in literature n.
|
edebiyatta tanrı |
|
11 |
General |
the help of god n.
|
nusret |
|
12 |
General |
city of god n.
|
cennet |
|
13 |
General |
act of god n.
|
doğal afet |
|
14 |
General |
act of god n.
|
zorlayıcı neden |
|
15 |
General |
special help of god n.
|
maunet |
|
16 |
General |
acts of god n.
|
doğal afet |
|
17 |
General |
acts of god n.
|
tabii afet |
|
18 |
General |
desire of god n.
|
takdiri ilahi |
|
19 |
General |
desire of god n.
|
tanrının takdiri |
|
20 |
General |
will of god n.
|
tanrının takdiri |
|
21 |
General |
will of god n.
|
allahın takdiri |
|
22 |
General |
volition of god n.
|
tanrının takdiri |
|
23 |
General |
word of god n.
|
tanrı kelimesi |
|
24 |
General |
will of god n.
|
takdiri ilahi |
|
25 |
General |
volition of god n.
|
takdiri ilahi |
|
26 |
General |
desire of god n.
|
allahın takdiri |
|
27 |
General |
volition of god n.
|
allahın takdiri |
|
28 |
General |
acts of god n.
|
doğal afetler |
|
29 |
General |
acts of god n.
|
mücbir sebepler |
|
30 |
General |
acts of god n.
|
zorunlu nedenler |
|
31 |
General |
act of god n.
|
takdir-i ilahi |
|
32 |
General |
god of war n.
|
savaş tanrısı |
|
33 |
General |
semi-god n.
|
yarı tanrı |
|
34 |
General |
city of the god n.
|
tanrının şehri |
|
35 |
General |
existence of god n.
|
tanrının varlığı |
|
36 |
General |
sky god n.
|
gök tanrısı |
|
37 |
General |
god-curst n.
|
tanrı'nın lanetlediği |
|
|
38 |
General |
a man of god n.
|
papaz |
|
39 |
General |
act of god n.
|
tabii afet |
|
40 |
General |
word of god n.
|
tanrı sözü |
|
41 |
General |
word of god n.
|
tanrı kelamı |
|
42 |
General |
god of death n.
|
ölüm tanrısı |
|
43 |
General |
sun god n.
|
güneş tanrısı |
|
44 |
General |
submission to god n.
|
tanrıya boyun eğme |
|
45 |
General |
submission to god n.
|
huşu |
|
46 |
General |
false god n.
|
sahte tanrı |
|
47 |
General |
voice of god n.
|
tanrının sesi |
|
48 |
General |
all-seeing eye of god n.
|
tanrının her şeyi gören gözü |
|
49 |
General |
chief god n.
|
baş tanrı |
|
50 |
General |
personal god n.
|
kişisel tanrı |
|
51 |
General |
will of god n.
|
tanrı'nın iradesi |
|
52 |
General |
the absolute will of god n.
|
irade-i külliye |
|
53 |
General |
peace of god n.
|
iç huzur |
|
54 |
General |
peace of god n.
|
(feodal savaş döneminde) saldırı muafiyeti |
|
55 |
General |
become a god v.
|
tanrılaşmak |
|
56 |
General |
have faith in god v.
|
iman etmek |
|
57 |
General |
trust in god v.
|
tevekkül etmek |
|
58 |
General |
trust in god v.
|
allah'a tevekkül etmek |
|
59 |
General |
thank god v.
|
şükretmek |
|
60 |
General |
attribute a partner to god v.
|
eşkoşmak |
|
61 |
General |
refer somebody to god v.
|
allah'a havale etmek |
|
62 |
General |
believe in god v.
|
allah'a inanmak |
|
63 |
General |
sacrifice an animal for god v.
|
kurban kesmek |
|
64 |
General |
leave (punishment/revenge) to god v.
|
allah'a havale etmek |
|
65 |
General |
swear to god v.
|
yemin billah etmek |
|
66 |
General |
pray to god v.
|
tanrıya dua etmek |
|
67 |
General |
leave the rest to god v.
|
allah'a havale etmek |
|
68 |
General |
leave the rest to god v.
|
allah'a bırakmak |
|
69 |
General |
praise god v.
|
tanrıya yalvarmak |
|
70 |
General |
take the name of god in vain v.
|
allah'ın adını boş yere ağzına almak |
|
71 |
General |
play god v.
|
tanrı'yı oynamak |
|
72 |
General |
seek refuge in God v.
|
Allah'a sığınmak |
|
73 |
General |
seek refuge in God v.
|
yaradana sığınmak |
|
74 |
General |
pray the god v.
|
tanrıya dua etmek |
|
75 |
General |
pray the god v.
|
tanrıya yakarmak |
|
76 |
General |
leave the rest to god v.
|
gerisini tanrıya bırakmak |
|
77 |
General |
consecrate something to god v.
|
bir şeyi tanrıya adamak |
|
78 |
General |
take the name of god in vain v.
|
tanrıya saygısızlık/hakaret etmek |
|
79 |
General |
thank god v.
|
tanrıya şükretmek |
|
80 |
General |
believe in god v.
|
tanrı'ya inanmak |
|
81 |
General |
leave the rest to god v.
|
tanrıya bırakmak |
|
82 |
General |
honest-to-god adj.
|
gerçek |
|
83 |
General |
honest-to-god adj.
|
içten |
|
84 |
General |
god-fearing adj.
|
dindar |
|
85 |
General |
god-damned adj.
|
allahın cezası |
|
86 |
General |
god-awful adj.
|
çirkin |
|
87 |
General |
god-awful adj.
|
iğrenç |
|
88 |
General |
god-fearing adj.
|
dini bütün |
|
89 |
General |
god-fearing adj.
|
mütedeyyin |
|
90 |
General |
made in the image of god adj.
|
tanrının kendi suretinde yaratılmış |
|
91 |
General |
god-centered adj.
|
tanrı merkezci |
|
92 |
General |
honest-to-god adj.
|
hakiki |
|
93 |
General |
honest-to-god adj.
|
hilesiz |
|
94 |
General |
honest-to-god adj.
|
saf |
|
95 |
General |
honest-to-god adj.
|
temiz |
|
96 |
General |
god-fearing adj.
|
allah'tan korkan |
|
97 |
General |
god-fearing adj.
|
allah korkusuyla hareket eden |
|
98 |
General |
god-forsaken adj.
|
kötü koşullar altında |
|
99 |
General |
god-forsaken adj.
|
tanrının unuttuğu |
|
100 |
General |
in the name of god adv.
|
bismillah |
|
101 |
General |
if god lets adv.
|
inşallah |
|
102 |
General |
honest-to-god adv.
|
gerçekten |
|
103 |
General |
honest-to-god adv.
|
cidden |
|
104 |
General |
god knows how adv.
|
allah bilir nasıl |
|
105 |
General |
god knows how adv.
|
nasıl oldu bilmem |
|
106 |
General |
god willing interj.
|
inşallah |
|
107 |
General |
god damn you! interj.
|
allah canını alsın! |
|
108 |
General |
god speed you! interj.
|
allah işini rast getirsin |
|
109 |
General |
god willing interj.
|
allahın izniyle |
|
110 |
General |
god forbid interj.
|
allah korusun |
|
111 |
General |
god forbid! interj.
|
allah esirgesin! |
|
112 |
General |
god give me patience! interj.
|
ya sabır |
|
113 |
General |
god only knows! interj.
|
allah bilir! |
|
114 |
General |
god damn you! interj.
|
allah belanı versin! |
|
115 |
General |
god forbid! interj.
|
maazallah |
|
116 |
General |
god forbid! interj.
|
allah korusun! |
|
117 |
General |
god willing interj.
|
allah isterse |
|
118 |
General |
god preserve us from it! interj.
|
dağlara taşlara! |
|
119 |
General |
god forbid interj.
|
allah muhafaza |
|
120 |
General |
for the sake of god interj.
|
tanrı aşkına |
|
121 |
General |
oh my god! interj.
|
aman allah! |
|
122 |
General |
oh god! interj.
|
aman allahım |
|
123 |
General |
god willing! interj.
|
inşallah |
|
124 |
General |
good god! interj.
|
aman allahım |
|
125 |
General |
may god help you! interj.
|
allah versin |
|
126 |
General |
god save us interj.
|
tanrı bizi korusun |
|
127 |
General |
so help me god interj.
|
allah şahidim olsun |
|
128 |
General |
oh god! interj.
|
aman tanrım |
|
129 |
General |
good god! interj.
|
aman yarabbi! |
|
130 |
General |
oh my god! interj.
|
ya rabbi |
|
131 |
General |
god help us! interj.
|
allah yardımcımız olsun! |
|
132 |
General |
good grief! good god! interj.
|
suphanallah |
|
133 |
General |
god knows interj.
|
allah bilir |
|
134 |
General |
god forbid (that) interj.
|
allah saklasın |
|
135 |
General |
good god! interj.
|
aman tanrım |
|
136 |
General |
god willing interj.
|
allah kısmet ederse |
|
137 |
General |
god is great interj.
|
allah kerim |
|
138 |
General |
by god! interj.
|
alimallah |
|
139 |
General |
good god! interj.
|
aman yarabbim |
|
140 |
General |
god forbid! interj.
|
allah göstermesin! |
|
141 |
General |
god forbid! interj.
|
allah muhafaza |
|
142 |
General |
god forbid! interj.
|
allah göstermesin |
|
143 |
General |
god forbid! interj.
|
allah yazdıysa bozsun |
|
144 |
General |
by god! interj.
|
vay canına! |
|
145 |
General |
god rest him/her interj.
|
huzur içinde yatsın |
|
146 |
General |
god rest him/her interj.
|
allah rahmet eylesin |
|
147 |
General |
god forbid interj.
|
allah göstermesin |
|
148 |
General |
god the lord interj.
|
yüce tanrı |
|
149 |
General |
god save the king interj.
|
tanrı kralı korusun |
|
150 |
General |
for the love of god interj.
|
tanrı aşkına |
|
151 |
General |
god bless my soul! interj.
|
şaşkınlık belirten bir ünlem |
|
152 |
General |
mother of god interj.
|
aman tanrım |
|
153 |
General |
mother of god interj.
|
vay anasını |
|
154 |
General |
mother of god interj.
|
vay canına |
|
155 |
General |
god speed interj.
|
iyi şanslar |
|
156 |
General |
god you see interj.
|
allah'a emanet ol |
|
Phrasals |
|
157 |
Phrasals |
consecrate to god v.
|
tanrıya adamak |
|
158 |
Phrasals |
consecrate (someone or something) to god v.
|
(birini/bir şeyi) kutsamak |
|
159 |
Phrasals |
consecrate (someone or something) to god v.
|
(birini/bir şeyi) takdis etmek |
|
Phrases |
|
160 |
Phrases |
true as god [south africa] expr.
|
gerçekten |
|
161 |
Phrases |
true as god [south africa] expr.
|
eğriye eğri doğruya doğru |
|
162 |
Phrases |
true as god [south africa] expr.
|
doğruya doğru |
|
163 |
Phrases |
true as god [south africa] expr.
|
yeminle |
|
164 |
Phrases |
true as god [south africa] expr.
|
vallahi |
|
165 |
Phrases |
true as god [south africa] expr.
|
gerçeği/doğruyu söylüyorum bak |
|
166 |
Phrases |
by guess and by God expr.
|
plan yapmadan |
|
167 |
Phrases |
by guess and by God expr.
|
plansız |
|
168 |
Phrases |
by guess and by God expr.
|
körlemesine |
|
169 |
Phrases |
by guess and by God expr.
|
el yordamıyla |
|
170 |
Phrases |
by guess and by God expr.
|
şansına |
|
171 |
Phrases |
by guess and by God expr.
|
şansı/talihi yaver giderek |
|
172 |
Phrases |
by guess and by God expr.
|
şansın yardımıyla |
|
173 |
Phrases |
if god allows expr.
|
allah izin verirse |
|
174 |
Phrases |
if god allows expr.
|
allah'ın izniyle |
|
175 |
Phrases |
may god let him/her grow up with his/her mother and father expr.
|
allah analı babalı büyütsün |
|
176 |
Phrases |
god forbid that expr.
|
allah etmesin |
|
177 |
Phrases |
god forbid that expr.
|
allah göstermesin |
|
178 |
Phrases |
in the name of god the merciful and the compassionate expr.
|
esirgeyen ve bağışlayan allah'ın adıyla |
|
179 |
Phrases |
if god pleases expr.
|
inşallah |
|
180 |
Phrases |
if god permits expr.
|
inşallah |
|
181 |
Phrases |
t.g.i friday's (thank god it's friday) expr.
|
şükürler olsun bugün cuma |
|
182 |
Phrases |
only god forgives expr.
|
sadece tanrı affeder |
|
183 |
Phrases |
god is my shepherd expr.
|
tanrı benim yol gösterenimdir |
|
184 |
Phrases |
we are all equal in the sight of god expr.
|
tanrının nazarında hepimiz eşitiz |
|
185 |
Phrases |
god save britain expr.
|
tanrı britanya'yı korusun |
|
186 |
Phrases |
god be praised expr.
|
tanrıya şükür(ler olsun!) |
|
187 |
Phrases |
god save the queen expr.
|
tanrı kraliçeyi korusun |
|
188 |
Phrases |
god does not play dice with the universe expr.
|
tanrı evrenle kumar/zar oynamaz |
|
189 |
Phrases |
in god we trust expr.
|
tanrıya güveniriz |
|
190 |
Phrases |
by the grace of god expr.
|
tanrının yardımıyla |
|
191 |
Phrases |
then by the power vested in me by almighty god in the great state of utah expr.
|
yüce tanrı'nın ve büyük utah eyaletinin bana verdiği yetkiye dayanarak |
|
192 |
Phrases |
god is in the detail expr.
|
tanrı ayrıntıda gizlidir |
|
193 |
Phrases |
god is in the detail expr.
|
ayrıntılara dikkat etmek iyi sonuç almayı sağlar |
|
194 |
Phrases |
god is in the detail expr.
|
işin sırrı ufak detaylarda gizlidir |
|
195 |
Phrases |
god is in the detail expr.
|
iyi sonuç almak küçük detaylara özen göstermekten geçer |
|
196 |
Phrases |
god is in the details expr.
|
tanrı ayrıntıda gizlidir |
|
197 |
Phrases |
god is in the details expr.
|
ayrıntılara dikkat etmek iyi sonuç almayı sağlar |
|
198 |
Phrases |
god is in the details expr.
|
işin sırrı ufak detaylarda gizlidir |
|
199 |
Phrases |
god is in the details expr.
|
iyi sonuç almak küçük detaylara özen göstermekten geçer |
|
200 |
Phrases |
by guess and by god expr.
|
bir şekilde |
|
201 |
Phrases |
by guess and by god expr.
|
öyle ya da böyle |
|
202 |
Phrases |
by guess and by god expr.
|
karavana |
|
203 |
Phrases |
by guess and by god expr.
|
öylesine |
|
204 |
Phrases |
god is my shepherd expr.
|
tanrı benim rehberimdir |
|
Proverb |
|
205 |
Proverb |
when god closes a door, he opens a window n.
|
allah bir kapıyı kapatırsa başka bir kapı açar |
|
206 |
Proverb |
man plans and god laughs v.
|
kul plan yapar allah gülermiş |
|
207 |
Proverb |
man plans and god laughs v.
|
tanrıyı güldürmek istiyorsan ona planlarından bahset |
|
208 |
Proverb |
man plans and god laughs v.
|
insanlar plan yapar, kader köşede güler |
|
209 |
Proverb |
man plans and god laughs v.
|
planların işleyeceğinin bir garantisi yoktur |
|
210 |
Proverb |
man proposes god disposes
|
murat insandan, takdir allahtan |
|
211 |
Proverb |
man proposes god disposes
|
takdir tedbiri bozar |
|
212 |
Proverb |
god builds a nest-for the homeless bird
|
garip kuşun yuvasını allah yapar |
|
213 |
Proverb |
god helps those who help themselves
|
kendi işi için gayret edene allah da yardım eder |
|
214 |
Proverb |
put your trust in god and keep your powder dry
|
eşeğini önce sağlam kazığa bağla sonra tanrı'ya emanet et |
|
215 |
Proverb |
mills of god grind slowly yet they grind exceeding small
|
kötülük eninde sonunda cezasını bulur |
|
216 |
Proverb |
mills of god grind slowly yet they grind exceeding small
|
kötülük cezasız kalmaz |
|
217 |
Proverb |
mills of god grind slowly, yet they grind exceeding small
|
allahın değirmeni yavaş döner ama ince öğütür |
|
218 |
Proverb |
god takes soonest those he loveth best
|
allah sevdiklerini yanına erken alır |
|
219 |
Proverb |
god takes soonest those he loveth best
|
allah sevdiği kulunu yanına erken alır |
|
220 |
Proverb |
there but for the grace of god go I
|
(baktıkça/düşündükçe) halime şükrediyorum |
|
221 |
Proverb |
there but for the grace of god go I
|
çok şükür benim başıma gelmedi |
|
222 |
Proverb |
if god did not exist it would be necessary to invent him
|
tanrı olmasaydı bile onu icat etmek gerekirdi |
|
223 |
Proverb |
god helps those who help themselves
|
gayret edene allah da yardım eder |
|
224 |
Proverb |
god helps them that help themselves
|
gayret edene allah da yardım eder |
|
225 |
Proverb |
you cannot serve god and mammon
|
hem tanrının hem de paranın emrinde olunamaz |
|
226 |
Proverb |
god made time but man made haste
|
tanrı zamanı insan aceleyi (sabırsızlığı) yarattı |
|
227 |
Proverb |
god takes soonest those he loveth best
|
tanrı sevdiği kulunu yanına erken alır |
|
228 |
Proverb |
trust in God, but tie up your camel
|
eşeğini sağlam bağla, sonra allah'a ısmarla |
|
229 |
Proverb |
trust in God, but tie up your camel
|
eşeğini bağla, sonra allah'a emanet et |
|
230 |
Proverb |
trust in God, but tie up your camel
|
tevekkelin gemisi batmaz (eşeğini kurt yemez) |
|
231 |
Proverb |
the nearer the church, the farther from god
|
kiliseye ne kadar yakınsa, tanrı'dan o kadar uzak |
|
232 |
Proverb |
the nearer the church, the farther from god
|
din görevlilerinin yükseldikleri oranda yozlaştıklarını belirten söz |
|
233 |
Proverb |
god sends meat and the devil sends cooks
|
tanrı eti, şeytansa aşçıları gönderir |
|
234 |
Proverb |
god sends meat and the devil sends cooks
|
iyilikler tanrıdan kötülükler ise şeytandan gelir |
|
235 |
Proverb |
trust in god, but tie up your camel
|
eşeğini sağlam bağla, sonra allah'a/tanrı'ya ısmarla |
|
236 |
Proverb |
trust in god, but tie up your camel
|
eşeğini bağla, sonra allah'a/tanrı'ya emanet et |
|
237 |
Proverb |
trust in god, but tie up your camel
|
tevekkelin gemisi batmaz (eşeğini kurt yemez) |
|
238 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadına yakışık olmaz anlamında atasözü |
|
239 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadın yerini bilmeli anlamında atasözü |
|
240 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadının yeri evidir anlamında atasözü |
|
241 |
Proverb |
the mills of god grind slowly(, but they grind exceedingly fine)
|
geç de olsa hak eden hak ettiğini alır |
|
242 |
Proverb |
the mills of god grind slowly(, but they grind exceedingly fine)
|
er ya da geç adalet yerini bulur |
|
243 |
Proverb |
the mills of god grind slowly(, but they grind exceedingly fine)
|
tanrının adaleti er ya da geç doğru/adaletli bir sonuç getirir |
|
244 |
Proverb |
the mills of god grind slowly(, but they grind exceedingly fine)
|
geç de olsa hak yerini bulur |
|
245 |
Proverb |
the mills of god grind slowly(, but they grind exceedingly fine)
|
ilahi adalet er ya da geç yerini bulur |
|
246 |
Proverb |
the nearer the church, the farther from god
|
kiliseye yakın tanrı'dan uzak |
|
247 |
Proverb |
the nearer the church, the farther from god
|
kiliseye ne kadar yakın tanrı'dan o kadar uzak |
|
248 |
Proverb |
the nearer the church, the farther from god
|
biri kilise hiyerarşisinde ne kadar yükselirse yozlaşma/saflığını kaybetme olasılığı o kadar yükselir |
|
249 |
Proverb |
nearer the church, the farther from god
|
kilisede çalışanlar ya da kiliseye yakın yaşayanlar samimiyetle/kesinlikle dindardır diye bir şey yoktur |
|
250 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadınlar maskülen davranışlar sergilememelidir |
|
251 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadınların erkek gibi davranması uygun değildir |
|
252 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadınlar erkek fatmalık yapmamalıdır |
|
253 |
Proverb |
god sends meat and the devil sends cooks
|
tanrıdan iyilik şeytandan kötülük gelir |
|
254 |
Proverb |
god sends meat and the devil sends cooks
|
tanrı iyilik şeytan kötülük verir |
|
255 |
Proverb |
god works in mysterious ways
|
allah'ın işine akıl sır ermez |
|
256 |
Proverb |
god works in mysterious ways
|
tanrının işine akıl sır ermez |
|
257 |
Proverb |
put your faith in god, and keep your powder dry
|
eşeğini önce sağlam kazığa bağla sonra tanrı'ya emanet et |
|
258 |
Proverb |
put your faith in god, but keep your powder dry
|
eşeğini önce sağlam kazığa bağla sonra tanrı'ya emanet et |
|
259 |
Proverb |
put your trust in god, but keep your powder dry
|
eşeğini önce sağlam kazığa bağla sonra tanrı'ya emanet et |
|
260 |
Proverb |
when god closes a door, he opens a window
|
tanrı bir kapıyı kapatırsa başka bir kapı açar |
|
261 |
Proverb |
trust in god and keep your powder dry
|
eşeğini önce sağlam kazığa bağla sonra tanrı'ya emanet et |
|
262 |
Proverb |
trust in god, but keep your powder dry
|
eşeğini önce sağlam kazığa bağla sonra tanrı'ya emanet et |
|
263 |
Proverb |
you can't serve (both) god and mammon
|
hem tanrının hem de paranın emrinde olunamaz |
|
Colloquial |
|
264 |
Colloquial |
god give me patience n.
|
allahım sen bana sabır ver |
|
265 |
Colloquial |
god give me patience n.
|
allahım sen sabır ver |
|
266 |
Colloquial |
god tier n.
|
çok iyi seviyede |
|
267 |
Colloquial |
touch of god n.
|
tanrı'nın dokunuşu |
|
268 |
Colloquial |
god-botherer n.
|
koyu hristiyan |
|
269 |
Colloquial |
tgit (thank god it's thursday) [us] n.
|
perşembe geceleri yayınlanan bir tv programları serisi |
|
270 |
Colloquial |
ain't got the sense god gave geese expr.
|
akılsızın teki |
|
271 |
Colloquial |
doesn't have the sense god gave geese expr.
|
akılsızın teki |
|
272 |
Colloquial |
oh my god expr.
|
aman ya rabbi |
|
273 |
Colloquial |
doesn't have the sense god gave him (or her) expr.
|
akılsızın teki |
|
274 |
Colloquial |
so help me god! expr.
|
allah çarpsın ki! |
|
275 |
Colloquial |
god forbid! expr.
|
allah nazardan saklasın! |
|
276 |
Colloquial |
doesn't have the sense god gave him (or her) expr.
|
akıldan nasibini almamış |
|
277 |
Colloquial |
doesn't have the sense god gave geese expr.
|
akıldan nasibini almamış |
|
278 |
Colloquial |
ain't got the sense god gave geese expr.
|
akıldan nasibini almamış |
|
279 |
Colloquial |
praise to god expr.
|
alhamdulilah |
|
280 |
Colloquial |
praise to god expr.
|
alhamdulillah |
|
281 |
Colloquial |
only god knows! expr.
|
allah bilir! |
|
282 |
Colloquial |
God forbid! expr.
|
Allah nazardan korusun |
|
283 |
Colloquial |
god rest one's soul expr.
|
allah rahmet eylesin |
|
284 |
Colloquial |
holy god! expr.
|
aman tanrım! |
|
285 |
Colloquial |
god save the mark! expr.
|
aman tanrım! |
|
286 |
Colloquial |
you're god damn right expr.
|
ha şunu bileydin |
|
287 |
Colloquial |
doesn't have the sense god gave him (or her) expr.
|
hiç aklı yok |
|
288 |
Colloquial |
god rest his soul expr.
|
huzur içinde yatsın |
|
289 |
Colloquial |
doesn't have the sense god gave geese expr.
|
hiç aklı yok |
|
290 |
Colloquial |
ain't got the sense god gave geese expr.
|
hiç aklı yok |
|
291 |
Colloquial |
only god can help us expr.
|
işimiz allah'a kaldı |
|
292 |
Colloquial |
ain't got the sense god gave geese expr.
|
iki gıdım aklı yok |
|
293 |
Colloquial |
doesn't have the sense god gave him (or her) expr.
|
iki gıdım aklı yok |
|
294 |
Colloquial |
doesn't have the sense god gave geese expr.
|
iki gıdım aklı yok |
|
295 |
Colloquial |
god tier expr.
|
muhteşem |
|
296 |
Colloquial |
god damn it expr.
|
lanet olsun |
|
297 |
Colloquial |
god rest one's soul expr.
|
nur içine yatsın |
|
298 |
Colloquial |
god save the mark! expr.
|
ne diyeceğimi bilemiyorum! |
|
299 |
Colloquial |
god rest her soul expr.
|
ruhu şad olsun |
|
300 |
Colloquial |
so help me god expr.
|
tanrı şahidimdir ki |
|
301 |
Colloquial |
with god as my witnees expr.
|
tanrı şahidim olsun |
|
302 |
Colloquial |
god protect you from all evil expr.
|
tanrı seni tüm kötülüklerden korusun |
|
303 |
Colloquial |
god help him expr.
|
tanrım ona yardım et |
|
304 |
Colloquial |
god as my witness expr.
|
tanrı şahidim olsun |
|
305 |
Colloquial |
god help us expr.
|
tanrı yardımcımız olsun |
|
306 |
Colloquial |
so help me god expr.
|
tanrı şahidim olsun ki |
|
307 |
Colloquial |
god love a duck! expr.
|
tanrı/allah aşkına! |
|
308 |
Colloquial |
god love a duck! expr.
|
aman ya rabbi! |
|
309 |
Colloquial |
god love a duck! expr.
|
aman tanrım! |
|
310 |
Colloquial |
god forgive me expr.
|
allah affetsin |
|
311 |
Colloquial |
god forgive me expr.
|
tanrı affetsin |
|
312 |
Colloquial |
god forgive me expr.
|
allah'ın gücüne gitmesin |
|
313 |
Colloquial |
god forgive me expr.
|
tanrı'nın gücüne gitmesin |
|
314 |
Colloquial |
(my) right hand to god expr.
|
tanrıya yemin ederim ki |
|
315 |
Colloquial |
(my) right hand to god expr.
|
tanrıya yemin edebilirim |
|
316 |
Colloquial |
(my) right hand to god expr.
|
tanrı şahidim |
|
317 |
Colloquial |
(my) right hand to god expr.
|
yemin ederim |
|
318 |
Colloquial |
(my) right hand to god expr.
|
kitaba el basarım ki |
|
319 |
Colloquial |
cross my heart (and point to god/hope to die) expr.
|
allah canımı alsın ki |
|
320 |
Colloquial |
cross my heart (and point to god/hope to die) expr.
|
allah belamı versin ki |
|
321 |
Colloquial |
cross my heart (and point to god/hope to die) expr.
|
ekmek musaf çarpsın ki |
|
322 |
Colloquial |
cross my heart (and point to god/hope to die) expr.
|
yemin ederim ki |
|
323 |
Colloquial |
cross my heart (and point to god/hope to die) expr.
|
iki gözüm önüme aksın ki |
|
324 |
Colloquial |
cross my heart (and point to god/hope to die) expr.
|
vallahi billahi |
|
325 |
Colloquial |
cross my heart (and point to god/hope to die) expr.
|
vallahi de billahi de |
|
326 |
Colloquial |
god forfend expr.
|
allah muhafaza |
|
327 |
Colloquial |
god forfend expr.
|
allah korusun |
|
328 |
Colloquial |
god forfend expr.
|
tanrı korusun |
|
329 |
Colloquial |
god forfend expr.
|
allah göstermesin |
|
330 |
Colloquial |
god forfend expr.
|
maazallah |
|
331 |
Colloquial |
god forfend expr.
|
allah esirgesin |
|
332 |
Colloquial |
god forfend expr.
|
allah yazdıysa bozsun |
|
333 |
Colloquial |
god forfend expr.
|
allah etmesin |
|
334 |
Colloquial |
god forfend expr.
|
allah saklasın |
|
335 |
Colloquial |
god knows (that) I've tried expr.
|
ne kadar uğraştığımı bir ben bir allah bilir |
|
336 |
Colloquial |
god knows (that) I've tried expr.
|
ne kadar uğraştığımı allah biliyor |
|
337 |
Colloquial |
god knows (that) I've tried expr.
|
ne kadar uğraştığımı bir ben bilirim bir de allah |
|
338 |
Colloquial |
god knows (that) I've tried expr.
|
yukarıda allah var, elimden gelenin en iyisini yaptım |
|
339 |
Colloquial |
god knows (that) I've tried expr.
|
allah biliyor elimden geleni yaptım |
|
340 |
Colloquial |
god knows (that) I've tried expr.
|
allah şahidim olsun elimden geleni yaptım |
|
341 |
Colloquial |
sweet mary, mother of god expr.
|
aman tanrım |
|
342 |
Colloquial |
to god expr.
|
keşke |
|
343 |
Colloquial |
to god expr.
|
allah verse de |
|
344 |
Colloquial |
to god expr.
|
allah'tan/tanrıdan dilerim |
|
345 |
Colloquial |
gwatcdr (god willing and the creek don't rise) expr.
|
herhangi bir aksilik çıkmazsa |
|
346 |
Colloquial |
gwatcdr (god willing and the creek don't rise) expr.
|
kısmetse |
|
347 |
Colloquial |
gwatcdr (god willing and the creek don't rise) expr.
|
her şey yolunda giderse |
|
348 |
Colloquial |
may god strike me down if I lie expr.
|
eğer yalan söylüyorsam allah beni çarpsın |
|
349 |
Colloquial |
Let god strike me down if I'm lying expr.
|
eğer yalan söylüyorsam allah beni çarpsın |
|
350 |
Colloquial |
(god) rest his/her soul expr.
|
ruhu şad olsun |
|
351 |
Colloquial |
(god) rest his/her soul expr.
|
huzur içinde yatsın |
|
352 |
Colloquial |
(god) rest his/her soul expr.
|
allah rahmet eylesin |
|
353 |
Colloquial |
(god) rest his/her soul expr.
|
nur içinde yatsın |
|
354 |
Colloquial |
(god) rest their soul expr.
|
ruhları şad olsun |
|
355 |
Colloquial |
(god) rest their soul expr.
|
huzur içinde yatsınlar |
|
356 |
Colloquial |
(god) rest their soul expr.
|
nur içinde yatsınlar |
|
357 |
Colloquial |
(good) god expr.
|
aman tanrım |
|
358 |
Colloquial |
(good) god expr.
|
aman allahım |
|
359 |
Colloquial |
(good) god expr.
|
aman ya rabbi |
|
360 |
Colloquial |
god almighty expr.
|
aman tanrım |
|
361 |
Colloquial |
god almighty expr.
|
aman allahım |
|
362 |
Colloquial |
god almighty expr.
|
aman ya rabbi |
|
363 |
Colloquial |
god in heaven expr.
|
aman tanrım |
|
364 |
Colloquial |
god in heaven expr.
|
aman allahım |
|
365 |
Colloquial |
god in heaven expr.
|
aman ya rabbi |
|
366 |
Colloquial |
but for the grace of god expr.
|
tanrı'ya şükür |
|
367 |
Colloquial |
but for the grace of god expr.
|
allah'a şükür |
|
368 |
Colloquial |
but for the grace of god expr.
|
şükürler olsun |
|
369 |
Colloquial |
god rest soul expr.
|
allah rahmet eylesin |
|
370 |
Colloquial |
god rest soul expr.
|
huzur içinde yatsın |
|
371 |
Colloquial |
god rest soul expr.
|
nur içine yatsın |
|
372 |
Colloquial |
god rest soul expr.
|
ruhu şad olsun |
|
373 |
Colloquial |
god rest his/her soul expr.
|
allah rahmet eylesin |
|
374 |
Colloquial |
god rest his/her soul expr.
|
huzur içinde yatsın |
|
375 |
Colloquial |
god rest his/her soul expr.
|
nur içine yatsın |
|
376 |
Colloquial |
god rest his/her soul expr.
|
ruhu şad olsun |
|
377 |
Colloquial |
god knows expr.
|
tanrı bilir |
|
378 |
Colloquial |
god/heaven forbid expr.
|
allah korusun |
|
379 |
Colloquial |
god/heaven forbid expr.
|
ağzından yel alsın |
|
380 |
Colloquial |
god/heaven forbid expr.
|
allah göstermesin |
|
381 |
Colloquial |
god/heaven forbid expr.
|
allah yazdıysa bozsun |
|
382 |
Colloquial |
god/heaven forbid expr.
|
allah etmesin |
|
383 |
Colloquial |
gstk (god save the king) expr.
|
tanrı kralı korusun |
|
384 |
Colloquial |
gstq (god save the queen) expr.
|
tanrı kraliçeyi korusun |
|
385 |
Colloquial |
so help you (god) expr.
|
tanrı yardımcın olsun |
|
386 |
Colloquial |
so help you (god) expr.
|
yandın demektir |
|
387 |
Colloquial |
so help you (god) expr.
|
seni elinden, elimden kimse alamaz |
|
388 |
Colloquial |
so help you (god) expr.
|
vay haline |
|
389 |
Colloquial |
tgit (thank god it's thursday) [us] expr.
|
çok şükür ki bugün perşembe (cuma'ya/hafta sonuna az kaldı) |
|
390 |
Colloquial |
why god invented (something) expr.
|
(bir şey) bunun için var |
|
391 |
Colloquial |
why god invented (something) expr.
|
(bir şey) bunun için yaratıldı |
|
392 |
Colloquial |
why god invented (something) expr.
|
(bir şey) bunun için icat edildi |
|
393 |
Colloquial |
tgiaf (thank god it's almost friday) expr.
|
çok şükür neredeyse cuma oldu |
|
394 |
Colloquial |
tgiaf (thank god it's almost friday) expr.
|
çok şükür cuma'ya az kaldı |
|
395 |
Colloquial |
tgiaf (thank god it's almost friday) expr.
|
çok şükür ki yarın cuma |
|
396 |
Colloquial |
god almighty exclam.
|
yüce tanrım |
|
397 |
Colloquial |
god almighty exclam.
|
ulu tanrım |
|
398 |
Colloquial |
god almighty exclam.
|
aman allahım |
|
399 |
Colloquial |
god almighty exclam.
|
aman tanrım |
|
400 |
Colloquial |
by god exclam.
|
vallahi |
|
401 |
Colloquial |
by god exclam.
|
yeminle |
|
402 |
Colloquial |
by god exclam.
|
yemin olsun |
|
403 |
Colloquial |
by god exclam.
|
yemin ederim |
|
404 |
Colloquial |
by god exclam.
|
tanrı/allah şahidim |
|
405 |
Colloquial |
by god exclam.
|
tanrı'dan/allah'tan gelen |
|
406 |
Colloquial |
by god exclam.
|
tanrı/allah vergisi |
|
407 |
Colloquial |
by god exclam.
|
tanrı/allah tarafından |
|
408 |
Colloquial |
by god exclam.
|
aman tanrım/allahım |
|
409 |
Colloquial |
by god exclam.
|
aman allah |
|
410 |
Colloquial |
by god exclam.
|
aman ya rabbi |
|
411 |
Colloquial |
by god exclam.
|
vay canına |
|
412 |
Colloquial |
honest to god exclam.
|
doğru söylüyorum |
|
413 |
Colloquial |
honest to god exclam.
|
doğruyu söylüyorum |
|
414 |
Colloquial |
honest to god exclam.
|
vallahi billahi |
|
415 |
Colloquial |
honest to god exclam.
|
yemin ederim |
|
416 |
Colloquial |
honest to god exclam.
|
inan ki |
|
417 |
Colloquial |
honest to god exclam.
|
gerçekten |
|
Idioms |
|
418 |
Idioms |
tin god n.
|
kendini beğenmiş amirane kimse |
|
419 |
Idioms |
act of god n.
|
doğal afet |
|
420 |
Idioms |
a man of god n.
|
din adamı |
|
421 |
Idioms |
a god-given right n.
|
en doğal hak |
|
422 |
Idioms |
a man of god n.
|
kendini tanrıya adamış kişi |
|
423 |
Idioms |
a little tin god n.
|
kendisini dev aynasında gören |
|
424 |
Idioms |
a little tin god n.
|
küçük dağları ben yarattım havalarında |
|
425 |
Idioms |
a little tin god n.
|
küçük dağları ben yarattım diyen kimse |
|
426 |
Idioms |
act of god n.
|
tanrının yolladığı bela |
|
427 |
Idioms |
woman of god n.
|
kendini tanrıya/dine adamış kadın |
|
428 |
Idioms |
woman of god n.
|
dindar kadın |
|
429 |
Idioms |
woman of god n.
|
dini bütün kadın |
|
430 |
Idioms |
woman of god n.
|
dinine düşkün kadın |
|
431 |
Idioms |
woman of god n.
|
allah inancı güçlü/yüksek kadın |
|
432 |
Idioms |
a man of god n.
|
din adamı |
|
433 |
Idioms |
a man of god n.
|
papaz |
|
434 |
Idioms |
a man of god n.
|
rahip |
|
435 |
Idioms |
a man of god n.
|
vaiz |
|
436 |
Idioms |
a man of god n.
|
kendini tanrıya adamış kimse |
|
437 |
Idioms |
a man of god n.
|
dindar kimse |
|
438 |
Idioms |
a tin god n.
|
kendini dev aynasında gören kimse |
|
439 |
Idioms |
a tin god n.
|
küçük dağları ben yarattım havalarında kimse |
|
440 |
Idioms |
a tin god n.
|
küçük dağları ben yarattım diyen kimse |
|
441 |
Idioms |
a tin god n.
|
kendini tanrı sanan kimse |
|
442 |
Idioms |
a little tin god n.
|
kendini dev aynasında gören kimse |
|
443 |
Idioms |
a little tin god n.
|
küçük dağları ben yarattım havalarında kimse |
|
444 |
Idioms |
a little tin god n.
|
küçük dağları ben yarattım diyen kimse |
|
445 |
Idioms |
a little tin god n.
|
kendini tanrı sanan kimse |
|
446 |
Idioms |
an act of god n.
|
tanrının işi |
|
447 |
Idioms |
an act of god n.
|
allah'ın işi |
|
448 |
Idioms |
an act of god n.
|
doğal afet |
|
449 |
Idioms |
an act of god n.
|
takdir-i ilahi |
|
450 |
Idioms |
an act of god n.
|
tabii afet |
|
451 |
Idioms |
an act of god n.
|
doğa olayı |
|
452 |
Idioms |
an act of god n.
|
doğal sebep |
|
453 |
Idioms |
an act of god n.
|
mücbir sebep |
|
454 |
Idioms |
an act of god n.
|
elde olmayan sebep |
|
455 |
Idioms |
an act of god n.
|
tanrının işi |
|
456 |
Idioms |
an act of god n.
|
allah'ın işi |
|
457 |
Idioms |
an act of god n.
|
doğal afet |
|
458 |
Idioms |
an act of god n.
|
takdir-i ilahi |
|
459 |
Idioms |
an act of god n.
|
tabii afet |
|
460 |
Idioms |
an act of god n.
|
doğa olayı |
|
461 |
Idioms |
an act of god n.
|
doğal sebep |
|
462 |
Idioms |
an act of god n.
|
mücbir sebep |
|
463 |
Idioms |
an act of god n.
|
elde olmayan sebep |
|
464 |
Idioms |
god-given right n.
|
en doğal hak |
|
465 |
Idioms |
take the name of god in vain v.
|
tanrı'nın adını küfür ile ağzına almak |
|
466 |
Idioms |
thank god for small blessings v.
|
küçük şeyleri takdir etmek |
|
467 |
Idioms |
thank god for small blessings v.
|
buna da şükür demek |
|
468 |
Idioms |
thank god for small blessings v.
|
küçük şeylerin değerini/kıymetini bilmek |
|
469 |
Idioms |
thank god for small blessings v.
|
aza kanaat etmeyi bilmek |
|
470 |
Idioms |
thank god for small blessings v.
|
azla yetinmeyi bilmek |
|
471 |
Idioms |
put the fear of god in somebody v.
|
birisinin ödünü koparmak |
|
472 |
Idioms |
put the fear of god into somebody v.
|
birisinin ödünü koparmak |
|
473 |
Idioms |
bow down before the porcelain god v.
|
(tuvalete) kusmak |
|
474 |
Idioms |
bow down to the porcelain god v.
|
(tuvalete) kusmak |
|
475 |
Idioms |
look/feel like the wrath of god v.
|
allahlık görünmek |
|
476 |
Idioms |
look/feel like the wrath of god v.
|
zavallı görünmek |
|
477 |
Idioms |
look/feel like the wrath of god v.
|
çarpılmış gibi görünmek |
|
478 |
Idioms |
look/feel like the wrath of god v.
|
enkaz gibi görünmek |
|
479 |
Idioms |
find god v.
|
tanrı'yı bulmak |
|
480 |
Idioms |
find god v.
|
allah'ı bulmak |
|
481 |
Idioms |
find god v.
|
bir dini kabul etmek |
|
482 |
Idioms |
find god v.
|
bir dini kucaklamak |
|
483 |
Idioms |
find god v.
|
bir dini benimsemek |
|
484 |
Idioms |
find god v.
|
bir dine inanmak |
|
485 |
Idioms |
find god v.
|
tanrı'nın/allah'ın yolunu bulmak |
|
486 |
Idioms |
find god v.
|
tanrı'yı/allah'ı keşfetmek |
|
487 |
Idioms |
have more money than god v.
|
aşırı zengin olmak |
|
488 |
Idioms |
have more money than god v.
|
dünya kadar parası olmak |
|
489 |
Idioms |
have more money than god v.
|
zenginlik ve lüks içinde olmak |
|
490 |
Idioms |
have more money than god v.
|
dini imanı para olmak |
|
491 |
Idioms |
have more money than god v.
|
para/zenginlik içinde yüzmek |
|
492 |
Idioms |
thank god for small mercies v.
|
küçük şeyleri takdir etmek |
|
493 |
Idioms |
thank god for small mercies v.
|
buna da şükür demek |
|
494 |
Idioms |
thank god for small mercies v.
|
küçük şeylerin değerini/kıymetini bilmek |
|
495 |
Idioms |
thank god for small mercies v.
|
aza kanaat etmeyi bilmek |
|
496 |
Idioms |
thank god for small mercies v.
|
azla yetinmeyi bilmek |
|
497 |
Idioms |
thank god for small mercies v.
|
küçük de olsa sahip olduğu/elindeki her şey için şükretmek |
|
498 |
Idioms |
thank god for small mercies v.
|
küçük de olsa sahip olduğu/elindeki şeylerin değerini bilmek |
|
499 |
Idioms |
thank god for small mercies v.
|
az da olsa sahip olduklarıyla/elindekilerle yetinmeyi bilmek |
|
500 |
Idioms |
work all the hours god sends v.
|
bütün gün çalışmak |
|